moi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 73 Ergebnisse  www.caritas.org  Seite 3
  Dans le sud d’Haà¯ti, l...  
« Moi et ma famille nous mangeons une partie des légumes que nous produisons. Le reste est vendu au marché. Cela nous permet de rembourser plus facilement les prêts que nous demandons à la mutuelle de solidarité et de pouvoir faire face aux imprévus, ce qui nous était très difficile auparavant. Le travail a été difficile pour préparer la terre, mais aujourd’hui nous récoltons les fruits de nos efforts. »
Today, 950 gardens are tended in the region. Ariette Tessono invites us to visit hers. After a swift climb up into the hills, we reach her house. At the back there's a garden where carrots, cabbages and peppers are grown. She tells us she'll soon be able to harvest her crops and hopes to obtain seeds for other varieties of vegetables to diversify her production. "My family and I eat some of the vegetables we grow. The rest are sold at the market. This makes it easier for us to repay the loans we've taken out with the solidarity credit union and to deal with any unforeseen events, which was very difficult in the past. Preparing the plot of land was very hard, but now we're reaping the fruits of our labours."
Hoy, en la región se cultivan 950 huertos. Ariette Tessono nos propone ir a visitar el suyo. Tras una rápida escalada por las colinas, llegamos a su casa. En la parte posterior se encuentra el huerto donde crecen zanahorias, coles y pimientos. Nos dice que dentro de poco podrá comenzar la cosecha y espera recibir semillas de otras variedades de legumbres para diversificar su producción. « Yo y mi familia comemos una parte de las legumbres que producimos. El resto lo vendemos en el mercado. Los ingresos obtenidos nos permiten reembolsar más fácilmente los préstamos que hemos solicitado a la mutualidad de solidaridad y hacer frente a los imprevistos, lo que antes era muy difícil. El trabajo de preparación de la tierra no ha sido fácil, pero hoy cosechamos los frutos de nuestros esfuerzos. »
  Dans les camps du Sri L...  
“Ma mère est âgée et faible. Elle ne peut pas faire grand-chose pour moi. Caritas m'a beaucoup aidée. Au moins, je pourrai me déplacer toute seule dès que je serai habituée à porter la jambe artificielle”.
“My mother is old and feeble. She can only do so much for me. Caritas has helped me a great deal. At least I’ll be able to move about on my own once I get used to wearing the artificial limb.”
  Une histoire de séchere...  
“Les médicaments sont la chose la plus importante pour moi. Quand je les prends, je me sens vraiment bien,” explique Blantina. “Mais on ne peut pas les prendre sans nourriture. Si je les prends sans avoir mangé, je risque de vomir.”
“The drugs to me are the most important thing. When I use them, I feel really well,” Blantina says. “However, they can’t be used without food. If I take them without food, I might vomit.”
La lucha cotidiana contra el hambre resulta todavía más dura para las personas que viven con el VIH y toman medicamentos antirretrovirales, como Blantina Mutuvi, que nos dice:  “Las medicinas son lo más importante para mí. Cuando las tomo, me siento muy bien.  Sin embargo, no se pueden tomar sin ingerir alimentos, porque pueden causar vómitos”.
  Dans les camps du Sri L...  
“Oui, nous sommes reconnaissants à Caritas Mannar pour les vivres qu'elle nous distribue. Je ne sais pas ce que nous aurions fait sans son aide. Moi qui suis agriculteur, je n'aurais jamais imaginé dépendre de quelqu'un pour me nourrir”, se désole-t-il.
“Yes we are grateful to Caritas Mannar for the food they are giving us. I don’t know what we would have done if not for their assistance. But I am a farmer who never dreamt that I will have to depend on anybody for my food” he said.
  à€ Cuba, Caritas fait f...  
« Je suis passée par les institutions psychiatriques du gouvernement. J’espère que le Pape pourra faire quelque chose pour permettre aux personnes malades comme moi de bénéficier de l’aide de l’Église et de Caritas. Car se sentir aimée, c’est se sentir en vie. »
Uno de los beneficiarios del grupo de Santo Domingo, en lágrimas, nos dice: «Yo he pasado por las instituciones psiquiátricas estatales. Espero que el Papa pueda hacer algo para consentir a esos enfermos como yo beneficiarse de la ayuda de la Iglesia y de Cáritas. Porque sentirse amado es sentirse vivo».
  Synode pour le Moyen-Or...  
Les handicaps sont relatifs par rapport à notre système. Moi par exemple, je suis myope, si les lunettes n’existaient pas, je serais considéré comme un handicapé. Quant aux aveugles, les progrès récents dans l’informatique leur ont changé la vie.
Every person has a gift. Our task is to help people discover and express their talent. I am short-sighted for example. If glasses didn’t exist, I would be considered disabled. As for blind people, recent progress in information technology has changed their life. They can now write and receive emails and text messages thanks to special technologies, so their difference doesn’t keep them from fully participating in that field anymore.
  L’archevêque Oscar Rome...  
Mgr Romero m’a enseigné, quant à moi, à prendre de temps en temps du recul pour avoir une vision à long terme. Nous ne pouvons pas tout faire, et reconnaître cela nous donne un sentiment de libération.
Mons. Romero taught me personally to stand back every now and again to take the long view. We cannot do everything, and there is sense of liberation in recognising this. But what we can do, let us do it, and do it really well. I thank Mons. Romero for giving me those words of wisdom.
Concretamente a mí, Mons. Romero me enseñó la necesidad de dar un paso atrás, de vez en cuando, para tener un perspectiva mejor. No podemos hacerlo todo y, cuando nos damos cuenta, sentimos una cierta liberación. Pero hacemos lo que podemos y lo hacemos muy bien. Doy las gracias a Mons. Romero, por esas palabras de sabiduría.
  Dans les camps du Sri L...  
“Je remercie Caritas Mannar pour toute l'aide qu'elle a fournie à moi et ma famille. J'ai entendu dire que dans les autres camps, la situation n'était pas aussi bonne qu'ici. Mais je veux rentrer chez moi le plus tôt possible“, martèle-t-il.
Related Articles Sri Lanka rebuilds War survivors in Sri Lanka now face floods Next steps for Sri Lanka on the path to peace Where now for Sri Lanka’s war refugees? Crisis in Sri Lanka: Caritas impact so far Caritas aid getting through in Sri Lanka
  Dans les camps du Sri L...  
“Je remercie Caritas Mannar pour toute l'aide qu'elle a fournie à moi et ma famille. J'ai entendu dire que dans les autres camps, la situation n'était pas aussi bonne qu'ici. Mais je veux rentrer chez moi le plus tôt possible“, martèle-t-il.
Related Articles Sri Lanka rebuilds War survivors in Sri Lanka now face floods Next steps for Sri Lanka on the path to peace Where now for Sri Lanka’s war refugees? Crisis in Sri Lanka: Caritas impact so far Caritas aid getting through in Sri Lanka
  Haà¯ti : Aider les enfa...  
A regarder l’application et le sérieux avec lequel un des groupes d’enfants suit les instructions du professeur de Karaté cet après-midi là, coups de pieds à l’appui, on la croit volontiers. « Moi ce que je préfère, c’est les cris ! Surtout quand c’est très fort ! » rigole la petite Meralda, les yeux brillants.
« Casi siempre resulta dificil inducir a los jóvenes a hablar directamente de lo que han vivido. Cuando los recuperamos, se muestran tímidos, silenciosos y, con frecuencia, quedan distanciados», destaca Joseph Vilton. Él está mirando un dibujo que la pequeña Sabrienta está terminando. Muy concentrada, ella está dibujando el perfil de su casa, un pequeño edificio improvisado c uyo techo color naranja recuerda las lonas ditribuidas por Caritas en los campamentos. Delante de la puerta de entrada hay dos siluetas: una pequeñas, como de un niño y otra más grande, imponente. «Mi tío y yo», explica Sabrienta, sin añadir una palabra sobre sus padres, ni su historia y sin apartar la vista de su dibujo.
1 2 3 Arrow