|
Der Name lässt sich als „Wasser mit Moos“ oder „Feuchtigkeit des Wassers“ übersetzen, wenngleich andere Schriftsteller auch die Übersetzung „aufgewühltes Wasser“ vorschlagen, da sich in nächster Nähe einige kleine Seen befinden, dessen Wasser recht trüb ist.
|
|
EThe Mayan archaeological site of Cobá is located about ninety kilometers east of Chichén Itzá, and about forty kilometers east of Tulum, it has an area of about 70 square kilometers and a network of 45 roads (or sacbeob) that communicate to the different groups in the site, as well as other minor communities, which almost certainly depended on its rule.
|
|
Le site archéologique maya de Cobá est situé à 90 kilomètres à l’est de Chichén Itzá et à environ 40 kilomètres au nord-est de Tulum. Le site a une superficie d’un peu plus de 70 kilomètres carrés et possède un réseau de 45 chemins (ou sacbeob) qui relie les différents ensembles entre eux et à d’autres communautés plus petites qui lui étaient probablement subordonnées.
|
|
El yacimiento arqueológico maya de Cobá está situado a unos noventa kilómetros al este de Chichen Itzá y a unos cuarenta al noroeste de Tulum, tiene una extensión de poco más de 70 kilómetros cuadrados y una red de 45 caminos (o sacbés) que comunica a los diversos conjuntos del sitio, y con otras comunidades menores, que seguramente dependían de su dominio.
|
|
Il suo nome si traduce come “acqua con muschio” o “ umidità dell’acqua”, anche se ci sono autori che suggeriscono che significa “acqua torbida”, per la vicinanza a piccoli laghi con un colore abbastanza torbido. Altri ricercatori della lingua maya antica, pongono altre traduzioni, tra le quali “acqua della chachalaca”, “dente dituza”, che deriverebbero dalle parole maya o “acqua abbondante”.
|