moos – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Landschaft ist robust, Als der gesamten Insel. Die Berge sind mit Schnee und die unteren Bereiche abgedeckt, geschmückt mit Moos und Sträucher
The landscape is rugged, as the whole island. The mountains are covered by snow and the lower areas, adorned with moss and bushes
Le paysage est accidenté, comme toute l'île. Les montagnes sont couvertes de neige et les zones les plus basses, ornés de mousse et buissons
Il paesaggio è aspro, come tutta l'isola. Le montagne sono coperte di neve e le zone più basse, ornato di muschio e cespugli
A paisagem é acidentada, como toda a ilha. As montanhas estão cobertas de neve e as áreas mais baixas, adornados com musgos e arbustos
Het landschap is ruig, als het hele eiland. De bergen zijn bedekt met sneeuw en de lager gelegen gebieden, versierd met mos en struiken
El paisatge és abrupte, com tota l'illa. Les muntanyes estan cobertes per neu i les zones més baixes, adornades amb molsa i matolls
Krajolik je razvedena, kao i cijeli otok. Planine su pokrivene snijegom i nižim područjima, ukrašena mahovinom i grmlja
Пейзаж прочный, как весь остров. Горы покрыты снегом и нижних областях, украшенных мхом и кустарниками
Paisaia malkartsua, osoa irla gisa. Mendiak dira, elurra eta beheko eremuetan estalita, goroldioa eta zuhaixka apaindutako
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Moos
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
musgo
  La revista de viajes co...  
Wie das Moos auf den Felsen auf dem Berg, gut abgedeckt dieses Phosphor-Schicht Ozean
Come il muschio alle rocce sulla montagna, ben coperto questo fosforo strato oceano
Como o musgo para as rochas na montanha, bem coberto este fósforo camada do oceano
Als het mos op de rotsen op de berg, goed bedekt deze fosforlaag oceaan
Com la molsa a les pedres a la muntanya, així cobria aquesta capa fosforescent l'oceà
Kao mahovine na stijenama na planini, dobro pokriven ovaj fosfor sloj ocean
Как мхом скалы на горе, хорошо покрыты слоем люминофора этого океана
Du arrokak goroldioa mendian gisa, ongi estalita hau phosphor geruza ozeano
Como o musgo para as rochas na montaña, ben cuberto este fósforo capa do océano
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wie das Moos auf den Felsen auf dem Berg, gut abgedeckt dieses Phosphor-Schicht Ozean
Comme la mousse sur les rochers sur la montagne, bien couvert cette couche de substance luminescente océan
Como el musgo a las piedras en el monte, así cubría esta capa fosforescente el océano
Come il muschio alle rocce sulla montagna, ben coperto questo fosforo strato oceano
Como o musgo para as rochas na montanha, bem coberto este fósforo camada do oceano
Als het mos op de rotsen op de berg, goed bedekt deze fosforlaag oceaan
Com la molsa a les pedres a la muntanya, així cobria aquesta capa fosforescent l'oceà
Kao mahovine na stijenama na planini, dobro pokriven ovaj fosfor sloj ocean
Как мхом скалы на горе, хорошо покрыты слоем люминофора этого океана
Du arrokak goroldioa mendian gisa, ongi estalita hau phosphor geruza ozeano
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Moos
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
palusamis
musgo
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Schockiert von der Show haben wir gerade gesehen zurückzuerobern Weg zurück, während von den Wänden der Schlucht werden enthauptet Körper von Schafen und Ziegen durch Dafra Priester, die für ihre Arbeit fortsetzen ausgefällt. Auf dem Weg passierten wir vier Männer mühsam Ziehen einer Kuh, und MOOs widersteht böse Vorahnung makaber sein Schicksal.
Shocked by the spectacle we have just seen the way back we return, while from the walls of the throat are precipitated beheaded bodies of sheep and goats by Dafra priests who continue doing their jobs. On the way we passed four men laboriously drag a cow that moos and resist angry foreshadowing his gruesome fate. Just another day dawn in Burkina Faso.
Choqué par le spectacle que nous venons de le voir le chemin du retour nous reviendrons, tandis que les murs de la gorge sont précipités corps décapités de moutons et de chèvres par des prêtres Dafra qui continuent de faire leur travail. Sur le chemin nous avons passé quatre hommes laborieusement faites glisser une vache qui meugle et résister en colère préfigurant son destin horrible. Juste une autre aube du jour au Burkina Faso.
Scosso dallo spettacolo che abbiamo appena visto la via del ritorno si ritorna, mentre dalle pareti della gola sono precipitati i corpi decapitati di pecore e capre da sacerdoti Dafra che continuano a fare il loro lavoro. Lungo la strada abbiamo passato quattro uomini trascina faticosamente una mucca che muggisce e resistere alla rabbia anticipando il suo destino raccapricciante. Solo un altro giorno all'alba in Burkina Faso.
Chocado com o espetáculo que acabamos de ver o caminho de volta, voltamos, enquanto das paredes da garganta são precipitados corpos decapitados de ovinos e caprinos por padres Dafra que continuam fazendo o seu trabalho. No caminho, passamos por quatro homens laboriosamente arrastar uma vaca que muge e resistir a raiva prenúncio de seu destino horrível. Apenas outro dia amanhecer em Burkina Faso.
Geschokt door de show die we net zagen hernemen de weg terug, terwijl uit de wanden van de kloof zijn neergeslagen onthoofde lichamen van schapen en geiten door Dafra priesters die blijven om hun werk uit te voeren. Op de weg kwamen we vier mannen moeizaam slepen van een koe die moos en weerstaat boos macabere voorafschaduwing zijn lot. Otro amanecer dag alleen maar in Burkina Faso.
Impactats per l'espectacle que acabem de veure reprenem el camí de tornada, mentre des de les parets de la gola es precipiten els cossos degollats de moltons i cabres per part dels sacerdots de Dafra que continuen realitzant el seu treball. En el camí ens creuem a quatre homes que arrosseguen treballosament a una vaca que mugeix i es resisteix enfurismada presagiant el seu macabre destí. Un altre dia acaba d'alba a Burkina Faso.
Šokiran show samo smo vidjeli ponovno pristupiti na putu natrag, dok su sa zidova kanjona taloži odrubljena glava tijela ovaca i koza koje Dafra svećenika koji su i dalje obavljati svoj posao. Na putu smo prošli četiri čovjeka mukotrpno vukući kravu koja Moos i odupire ljuti morbidnim nagovještaj svoju sudbinu. Otro Amanecer dan samo u Burkini Faso.
Потрясенный зрелищем мы только что видели обратном пути мы возвращаемся, а из стены в горле осаждают обезглавили тела овец и коз священников Dafra, которые продолжают делать свою работу. По пути мы проехали четыре человека кропотливо перетащить мычит корова, и противостоять сердитый предзнаменование его ужасной судьбы. Просто еще один день, рассвет в Буркина-Фасо.
Ikuskizuna Shocked besterik ez dugu ikusten modurik atzera itzuli, eztarriko paretak beheaded precipitated, berriz, ardi eta ahuntz Dafra apaizak beren lana egiten duten jarraitzeko erakunde. Bidean lau gizon laboriously arrastatu behi moos eta aurre haserre dela bere patua gruesome foreshadowing gainditu dugu. Just Burkina Faso egunsentian beste egun.
Impresionado co espectáculo que acabamos de ver retomar o camiño de volta, mentres das paredes do desfiladeiro son precipitados corpos decapitados de ovellas e cabras por Dafra sacerdotes que seguen a realizar o seu traballo. No camiño pasamos por catro homes laboriosamente arrastrando unha vaca que moos e resiste a rabia macabro prenunciando o seu destino. Otro día acaba de amanecer en Burkina Faso.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Das Bild mit dem Wasserfall, der Regenbogen und grünem Moos ließ mich atemlos. VIEHISCH.
The picture with the waterfall, the rainbow and green moss left me breathless. BESTIAL.
L'image avec la cascade, l'arc en ciel et vert mousse m'a coupé le souffle. BESTIAL.
L'immagine con la cascata, l'arcobaleno e il muschio verde mi ha lasciato senza fiato. BESTIALITA.
A imagem com a cachoeira, o arco-íris e verde musgo me deixou sem fôlego. BESTIAL.
De foto met de waterval, de regenboog en groene mos liet me ademloos. Beestachtig.
La foto amb la cascada, l'arc de Sant Martí i el verd de la molsa em deixo sense alè. BESTIAL.
Slike s vodopada, duga i zelena mahovina ostavi me bez daha. Zvjerski.
Картина с водопадом, радуги и зеленый мох оставил меня дыхание. BESTIAL.
Ur-jauzi batera argazkia, rainbow eta berdea goroldioa utzi me Arnasa. BESTIAL.
A imaxe coa fervenza, o arco da vella e verde musgo me deixou sen alento. Bestial.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Schockiert von der Show haben wir gerade gesehen zurückzuerobern Weg zurück, während von den Wänden der Schlucht werden enthauptet Körper von Schafen und Ziegen durch Dafra Priester, die für ihre Arbeit fortsetzen ausgefällt. Auf dem Weg passierten wir vier Männer mühsam Ziehen einer Kuh, und MOOs widersteht böse Vorahnung makaber sein Schicksal.
Scosso dallo spettacolo che abbiamo appena visto la via del ritorno si ritorna, mentre dalle pareti della gola sono precipitati i corpi decapitati di pecore e capre da sacerdoti Dafra che continuano a fare il loro lavoro. Lungo la strada abbiamo passato quattro uomini trascina faticosamente una mucca che muggisce e resistere alla rabbia anticipando il suo destino raccapricciante. Solo un altro giorno all'alba in Burkina Faso.
Chocado com o espetáculo que acabamos de ver o caminho de volta, voltamos, enquanto das paredes da garganta são precipitados corpos decapitados de ovinos e caprinos por padres Dafra que continuam fazendo o seu trabalho. No caminho, passamos por quatro homens laboriosamente arrastar uma vaca que muge e resistir a raiva prenúncio de seu destino horrível. Apenas outro dia amanhecer em Burkina Faso.
Geschokt door de show die we net zagen hernemen de weg terug, terwijl uit de wanden van de kloof zijn neergeslagen onthoofde lichamen van schapen en geiten door Dafra priesters die blijven om hun werk uit te voeren. Op de weg kwamen we vier mannen moeizaam slepen van een koe die moos en weerstaat boos macabere voorafschaduwing zijn lot. Otro amanecer dag alleen maar in Burkina Faso.
Impactats per l'espectacle que acabem de veure reprenem el camí de tornada, mentre des de les parets de la gola es precipiten els cossos degollats de moltons i cabres per part dels sacerdots de Dafra que continuen realitzant el seu treball. En el camí ens creuem a quatre homes que arrosseguen treballosament a una vaca que mugeix i es resisteix enfurismada presagiant el seu macabre destí. Un altre dia acaba d'alba a Burkina Faso.
Šokiran show samo smo vidjeli ponovno pristupiti na putu natrag, dok su sa zidova kanjona taloži odrubljena glava tijela ovaca i koza koje Dafra svećenika koji su i dalje obavljati svoj posao. Na putu smo prošli četiri čovjeka mukotrpno vukući kravu koja Moos i odupire ljuti morbidnim nagovještaj svoju sudbinu. Otro Amanecer dan samo u Burkini Faso.
Потрясенный зрелищем мы только что видели обратном пути мы возвращаемся, а из стены в горле осаждают обезглавили тела овец и коз священников Dafra, которые продолжают делать свою работу. По пути мы проехали четыре человека кропотливо перетащить мычит корова, и противостоять сердитый предзнаменование его ужасной судьбы. Просто еще один день, рассвет в Буркина-Фасо.
Ikuskizuna Shocked besterik ez dugu ikusten modurik atzera itzuli, eztarriko paretak beheaded precipitated, berriz, ardi eta ahuntz Dafra apaizak beren lana egiten duten jarraitzeko erakunde. Bidean lau gizon laboriously arrastatu behi moos eta aurre haserre dela bere patua gruesome foreshadowing gainditu dugu. Just Burkina Faso egunsentian beste egun.
Impresionado co espectáculo que acabamos de ver retomar o camiño de volta, mentres das paredes do desfiladeiro son precipitados corpos decapitados de ovellas e cabras por Dafra sacerdotes que seguen a realizar o seu traballo. No camiño pasamos por catro homes laboriosamente arrastrando unha vaca que moos e resiste a rabia macabro prenunciando o seu destino. Otro día acaba de amanecer en Burkina Faso.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Landschaft begann bemerkenswert ändern, um von einem dunkleren Grün sein. Erschien Brauntöne, Ocker, mauve, Feuchtigkeit Gerüche, Moos. Die Bäume waren größer und die Blätter dieser schien genommen von einem Jurassic Park.
We finished eating and then followed the highway toTamatave. The landscape began to change remarkably, to be of a darker green. Appeared brown tones, ocher, mauve, Moisture odors, de Musgo.The trees were larger and the leaves of these seemed taken from a Jurassic Park. It was the forest of Andasibe.From the road you could hardly imagine what hid in the shadows of evening hanging between bony and twisted branches mysterious ways, like witch's fingers.Wrinkled branches, stretched, verrucous, silky covers mosses or abrupt ferns, dying out of the bushes and brambles.
Nous avons fini de manger et de continuer le long de la route deTamatave. Le paysage commence à changer remarquablement, être d'un vert plus foncé. Apparu tons bruns, ocre, mauves, les odeurs d'humidité, mousse.Les arbres étaient plus grands et les feuilles de ces semblait tout droit sorti d'un Jurassic Park. C'était la forêt d'Andasibe.De la route, vous pouvez imaginer ce que les ombres du soir cacha suspendu entre les branches osseuses et noueux avec des voies mystérieuses, comme les doigts de sorcières.Branches froissées, tendu, verruqueux, mousse soyeuse couvert ou fougères brusques, mourir hors des buissons et des ronces.
Abbiamo finito di mangiare e poi seguire la superstrada perTamatave. Il paesaggio inizia a cambiare notevolmente, essere di colore verde scuro. Apparso toni marroni, ocra, malva, Umidità odori, muschio.Gli alberi erano più grandi e le foglie di questi sembrava presa da un Jurassic Park. E 'stata la foresta di Andasibe.Dalla strada non si potrebbe immaginare cosa si nascondesse nelle ombre della sera sospesi tra i rami ossee e contorte vie misteriose, come le dita di strega.Rami arricciate, teso, verrucoso, setosi muschi copertine o felci bruschi, morire fuori dai cespugli e rovi.
Nós terminamos de comer e siga a estrada em direção aTamatave. A paisagem começou a mudar notavelmente, ser de um verde mais escuro. Apareceu tons castanhos, ocre, mallows, odor de mofo, de musgo. As árvores eram maiores e as folhas destes parecia ter saído de um Parque Jurássico. Andasibe floresta era.A partir da estrada que dificilmente poderia imaginar o que as sombras da noite escondeu pendurado entre ramos ossudos e retorcidos com maneiras misteriosas, como dedos de bruja. Branches enrugada, esticada, verrugoso, coberta de musgos ou samambaias de seda abruptas, extinção dos arbustos e silvas.
We klaar met eten en volg de weg naarTamatave. Het landschap begon te opvallend te veranderen, te zijn van een donkerder groen. Verscheen bruine tinten, oker, mallows, muffe geur, Mos.De bomen waren groter en bladeren van deze leken zo uit een Jurassic Park. Andasibe bos was.Vanaf de weg kon je bijna niet voorstellen wat de avond schaduwen verborg opknoping tussen benige en knoestige takken met mysterieuze wegen, als vingers bruja.Takken gerimpeld, uitgerekt, wrattig, bedekt met mossen of abrupte zijdeachtige varens, uitsterven van de struiken en bramen.
Acabem de menjar i seguim per la carretera cap aTamatave. El paisatge va començar sorprenentment a canviar, a ser d'un verd més fosc. Van aparèixer tons marrons, ocres, malves, olors d'humitat, de molsa.Els arbres eren més grans i les fulles d'aquests semblaven tretes d'un parc juràssic. Era el bosc de Andasibe.Des de la carretera amb prou feines es podia imaginar el que amagaven les ombres del capvespre penjant entre huesudas i retorçades branques amb formes misterioses, com dits de bruixa.Branques arrugades, estirades, berrugoses, cobertes de sedosos molses o abruptes falgueres, sortien agonitzants d'entre els matolls i els esbarzers.
Mi završio s jelom i cestom premaTamatave. Krajolik počeo mijenjati znakovito, biti od tamnije zelene. Pojavio smeđe tonove, oker, mallows, ustajali miris, Moss.Stabla su veći i lišće to činilo ravno iz Jurassic Park. Andasibe šuma bila.Od ceste se teško mogao zamisliti što su večernje sjene HID visi između koštanih i kvrgavo grana s tajanstvenim načine, kao prsti bruja.Grane naborani, rastegnut, bradavičav, prekriven mahovina ili naglim svilenkaste paprati, umire iz grmlja i žbunom.
Мы поели, а затем следуют шоссеТаматаве. Пейзаж начал меняться удивительно, чтобы быть темно-зеленый. Появился коричневых тонах, охра, розовато-лиловый, Влага запахов, де Musgo.Деревья были большими и листья этих, казалось взяты из Парка Юрского периода. Это был лес Андасибе.В дороге вы вряд ли себе представить, что спряталась в тени вечером висящим между костными и скрученные ветви таинственным образом, как пальцы ведьмы.Морщинистой отрасли, растягивается, веррукозный, шелковистый мхов крышки или резкого папоротники, умирающий из кустов ежевики и.
Elikadura amaitu dugu, eta ondoren, autopista jarraituTamatave. Paisaia, nabarmen aldatu ziren, berde bat ilunagoa izan. Azaldu marroi tonuak, okre, Malvar, Hezetasuna usain, goroldioa.Zuhaitzak izan ziren handiagoak dira eta hauen hostoak zirudien Jurassic Park tomado. Andasibe basoa izan zen.Errepidetik ia ezin duzu imajinatu zer adar bihurritu eta bony arteko modu misteriotsu zintzilik arratsaldean itzalak ezkutatu, sorgin-behatzak bezala.Zimur adarrak, luzatu, verrucous, silky azalak goroldio edo iratzeak bortitza, zuhaixka eta sasiak hiltzen.
Acabamos de comer e despois seguiu para a estradaTamatave. A paisaxe comezou a cambiar notablemente, ser dun verde máis escuro. Apareceu tons castaños, ocre, cor de malva, Cheiros de humidade, musgo.As árbores eran máis grandes e as follas destas parecía tirada dun Parque Xurásico. Foi o bosque de Andasibe.Da estrada que mal podía imaxinar o que se escondeu nas sombras da noite colgados entre as ramas óseos e afección formas misteriosas, como os dedos bruxa.Ramos enrugadas, estirada, verrucoso, sedoso musgos ou samambaias capas abruptas, extinción dos arbustos e silvas.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Landschaft und Gletschern gab uns eine Art von Moos, die nur in Dokumentarfilmen der verrückte Leute gesehen hatte als gering, um Vögel, die nicht mehr als in diesen verrückten Menschen Dokumentationen gesehen hatte aufzeichnen, Antarctic Moose und Vögel.
Cientistas famílias assentadas aqui, em bunkers eles pintaram as cores, com cortinas floridas dentro, Entradas com bonecas de decoração. Nas praias de cantar e neve, os pinguins vêm todas as manhãs a partir das balsas carregadas de estudar os cantos estranhos do mundo. Tudo é estranho. A paisagem e as geleiras nos deu uma espécie de musgo que só tinha visto em documentários de pessoas loucas para ser remota para gravar as aves que não tinha visto mais do que naqueles loucos pessoas documentários, Musgos antárticos e pássaros. E assim, em que percorrer a vila era impossível, duvidar desse tipo de ficção: 'Não, não é possível viver aqui ", Repeti.
Znanstvenici obitelji udomili, u bunkerima su obojana bojama, s cvjetnim zavjesama unutar, Prijave s ukrašavanja lutke. Na plažama pjevanja i snijeg, pingvini dolaze svako jutro na splavima natovarenom studiranje one čudne kutove svijeta. Sve je čudno. Krajolik i ledenjaci nam je dao neku vrstu mahovine da je samo vidio u dokumentaraca ludih ljudi da se daljinski upravljač za snimanje ptice koje nije vidio više nego u onih ludih ljudi dokumentaraca, Antarktika mahovine i ptice. I tako u toj petlji kroz selo je bilo nemoguće, sumnjajući ovu vrstu fikcije: 'Nije, to nije moguće živjeti ovdje ", Ponovio sam.
Ученые семьи поселились здесь, бункеров, что они красят в цвет, с цветочными занавесками внутри, Записи украшения с куклами. На пляжах пение и снег, Пингвины приходят каждое утро с плотов загружается с изучением тех странных уголках мира. Все это странно. Пейзажи и ледники дал нам своего рода мох, который видел только в документальных фильмах о сумасшедших людей, чтобы быть удаленным птиц записи, которая не видела больше, чем в те сумасшедшие люди документальные, Антарктических мхов и птиц. И вот в этом цикле через деревню было невозможно, сомневаться в этом роде художественной литературы: "Не, это не возможно, чтобы жить здесь ", Я повторила.
Las familias de los científicos se instalaron aquí, en búnkers que ellos pintan de colores, con visillos floreados en el interior, con muñecos decorando las entradas. En las playas de canto y nieve, los pingüinos ven partir cada mañana las balsas cargadas con esos tipos raros que estudian los confines del mundo. Todo es extraño. El paisaje nos regaló glaciares y una especie de musgo que sólo había visto en los documentales de gente loca que se va a lugares remotos a grabar pájaros que tampoco había visto más que en esos documentales de gente loca, de musgos y pájaros antárticos. Y así en ese bucle de imposibles fui recorriendo el pueblo, dudando de esta especie de ficción: 'Ez, ez da posible hemen bizitzea ", I errepikatu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Umgeben von der ruhigen Atmosphäre ritt eine Reihe von kleinen Tempeln, die mit dem unglücklichen Namen "The Dead", in Erinnerung gerufen, einer unglücklichen Freiwilligen Archäologe, starb an einem Schlangenbiss. Sie waren die ersten Pyramiden sichtbar. Der Rest waren versteckte Tempel wachsen auf Moos, Unkraut und Baumwurzeln unkontrollierte.
La primera sensación que hace especial a esta ciudad maya es que aquí no hay nadie. Ni aparcacoches, ni responsables, ni guardas jurados, ni guías turísticos, ni japoneses, ni un solo mochilero despistado. Nadie. Rodeados de esa atmósfera silenciosa recorrimos un conjunto de pequeños templos con el desafortunado nombre de “La Muerta”, en tétrico recuerdo de una desdichada voluntaria arqueóloga que falleció por la picadura de una serpiente. Eran las primeras pirámides visibles. El resto lo formaban templos ocultos sobre los que crecía el musgo, la maleza y las raíces de árboles incontrolados.
Il primo sentimento è di speciale in questa città maya è che non c'è nessuno. Né parcheggio, non è responsabile, o guardie di sicurezza, o guide turistiche, o giapponese, non uno all'oscuro zaino in spalla. Nessuno. Immerso nella tranquilla atmosfera ha fatto una serie di piccoli templi con il nome infelice di "The Dead", nel triste ricordo di un archeologo volontario infelice che è morto di un morso di serpente. Erano le prime piramidi visibili. Il resto erano templi nascosti in crescita sul muschio, erbacce e radici incontrollati.
O primeiro sentimento é de especial sobre esta cidade maia é que aqui não há ninguém. Nem Estacionamento, não é responsável, ni guardas jurados, e guias turísticos, ou japonês, nem um solo mochilero despistado. Ninguém. Cercado pela atmosfera tranquila que visitou uma série de pequenos templos com o infeliz nome de "The Dead", em lembrete desagradável de um arqueólogo voluntário infeliz que morreu pela picada de uma cobra. Elas foram as primeiras pirâmides visíveis. O resto foram escondidos templos no musgo crescendo, ervas e raízes de árvores descontrolados.
Het eerste gevoel is speciaal aan deze Maya-stad is dat hier is er niemand. Noch Parkeren, niet verantwoordelijk, ni bewakers juryleden, en gidsen, of Japanse, ni een solo mochilero war. Niemand. Omringd door de rustige sfeer bezochten we een aantal kleine tempels met de ongelukkige naam van "The Dead", in grimmige herinnering van een ongelukkige vrijwilliger archeoloog die overleden aan de beet van een slang. Zij waren de eerste piramides zichtbaar. De rest waren verborgen tempels op het mos groeit, onkruid en boomwortels ongecontroleerde.
La primera sensación que hace especial a esta ciudad maya es que aquí no hay nadie. Ni aparcacoches, ni responsables, ni guardas jurados, ni guías turísticos, ni japoneses, ni un solo mochilero despistado. Nadie. Rodeados de esa atmósfera silenciosa recorrimos un conjunto de pequeños templos con el desafortunado nombre de “La Muerta”, en tétrico recuerdo de una desdichada voluntaria arqueóloga que falleció por la picadura de una serpiente. Eran las primeras pirámides visibles. El resto lo formaban templos ocultos sobre los que crecía el musgo, la maleza y las raíces de árboles incontrolados.
Prvi osjećaj je poseban o ovom Maya gradu je da ne postoji jedan. Ni parking, nije odgovoran, ili zaštitara, ili turistički vodiči, ili japanski, Ne jednom clueless backpacker. Niko. Okružen mirnom ozračju vozio niz malih hramova s ​​nesretnom imenom "Dead", u strašan podsjetnik nesretnom volonterskog arheologa koji je umro od ugriza zmije. Oni su bili prvi piramide vidljive. Ostali su bili skriveni hramovi raste na mahovini, korova i drveća korijenje nekontrolirani.
Первое чувство особенного в этом город майя является то, что здесь нет ни одного. Ни парковки, не несет ответственности, или охранников, и гиды, или японский, даже один невежественный турист. Никто. Окруженный тихой атмосфере, которую мы посетили ряд небольших храмов с неудачным названием "The Dead", В мрачным напоминанием о несчастной археолог добровольца, который умер от укуса змеи. Они были первыми пирамиды видимого. Остальные были скрыты храмы на мох, растущий, сорняков и корней деревьев неконтролируемого.
Lehen sentimendu hori maia hiria berezia da, hemen ez dago inor. Parking ezta, ez da erantzule, ni guardia jurors, eta gidari, edo Japoniako, ni sakon bat mochilero nahastu. Inork ez du. Isila giro inguratuta tenplu txiki bat bisitatu dugu "The Dead" de Penagarria izenarekin, bat boluntario zorigaiztoko arkeologo oroigarri sombría nork suge bat ziztadak from hil. Lehenengo piramide ikusgai izan ziren. Gainerakoak ezkutatuta tenpluak goroldioak hazten, belar eta zuhaitz sustraiak kontrolik gabe.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Landschaft ist robust, Als der gesamten Insel. Die Berge sind mit Schnee bedeckt. Die unteren Bereiche sind mit Moos und niedrigen Sträuchern typisch für die Gegend geschmückt. Pinguine, Elefanten und ihre anchas.
The landscape is rugged, as the whole island. The mountains are covered by snow. The lower areas are adorned with moss and low shrubs typical of the area. Penguins, and seals elephants roam their anchas.Antes entering the cemetery, I got a paper cup with whiskey. The custom is that you take a sip and pour the rest over the grave of Shackleton. He said it was a good drinker and what better way to pay tribute to their favorite drink offering.
Le paysage est accidenté, comme toute l'île. Les montagnes sont couvertes de neige. Les zones les plus basses sont ornés de mousse et de petits arbustes typiques de la région. Penguins, et les phoques éléphants se promènent leurs anchas.Antes entrer dans le cimetière, Je suis une tasse de papier avec du whisky. La coutume est que vous prenez une gorgée et verser le reste sur la tombe de Shackleton. Il a dit que c'était un bon buveur et quelle meilleure façon de rendre hommage à leur libation favori.
Il paesaggio è aspro, come tutta l'isola. Le montagne sono coperte da neve. Le zone più basse sono decorati con muschio e bassi arbusti tipici della zona. Penguins, e foche elefanti vagano loro anchas.Antes entrare nel cimitero, Ho avuto un bicchiere di carta con whisky. L'usanza è che si prende un sorso e versare il resto sopra la tomba di Shackleton. Ha detto che era un buon bevitore e quale modo migliore per rendere omaggio al loro drink preferito offerta.
A paisagem é acidentada, como toda a ilha. As montanhas são cobertas pela neve. As áreas mais baixas são adornados com musgos e arbustos baixos típicos da região. Pinguins, e selos elefantes percorrem seus anchas.Antes entrar no cemitério, Eu tenho um copo de papel com uísque. O costume é que você tome um gole e despeje o restante sobre o túmulo de Shackleton. Ele disse que era um bom bebedor e que melhor maneira de prestar homenagem a sua oferta de bebida favorita.
Het landschap is ruig, als het hele eiland. De bergen zijn bedekt met sneeuw. De lager gelegen gebieden zijn versierd met mos en lage struiken typisch voor de streek. Penguins, en zeehonden olifanten zwerven hun anchas.Antes invoeren van de begraafplaats, Ik heb een papieren bekertje met whisky. De gewoonte is dat je een slokje neemt en giet de rest over het graf van Shackleton. Hij zei dat het een goede drinker en wat een betere manier om hulde te brengen aan hun favoriete drankje aanbieden.
El paisatge és abrupte, com tota l'illa. Les muntanyes estan cobertes per neu. Les zones més baixes estan adornades amb molsa i matoll baix típic de la zona. Els pingüins, elefants marins i foques campen anchas.Antes d'entrar al cementiri, em van donar un got de cartró amb whisky. El costum és que et prens un glop i la resta ho vesses sobre la tomba de Shackleton. Es deia que era un bon bevedor i quina millor manera de retre-li homenatge que oferint la seva beguda preferida.
Krajolik je razvedena, kao i cijeli otok. Planine su pokrivena snijegom. U nižim područjima su ukrašena s mahovinom i niskim raslinjem tipičnim za područje. Los Pinguinos,, i tuljani slonovi lutaju svoje anchas.Antes ulaska u groblje, Imam papirnatu čašu s viskijem. Običaj je da se uzme gutljaj i sipati ostatak nad grobom Shackleton. On je rekao da je dobro pije i što bolji način odati počast svojim omiljenim ljevanicu.
Пейзаж прочный, как весь остров. Горы покрыты снегом. Нижних областях украшены мхом и низким кустарником типичной области. Пингвины, и уплотнения слоны бродят их anchas.Antes входе в кладбище, Я получил бумажный стаканчик с виски. Обычай, что вы берете глоток и залить остальным над могилой Шеклтон. Он сказал, что это был хороший пьющего и что лучший способ, чтобы воздать должное их любимый напиток предложение.
Paisaia malkartsua, osoa irla gisa. Mendiak elurrez estalita. Txikiagoak dira arlo goroldioa eta zuhaixka txikia tipikoak apaindutako. Pinguinoak, eta zigiluak elefante ibiliko beren anchas.Antes hilerrira sartzen, Whisky kopa batekin paper bat jaso nuen. Ohiko da hartu duzun zurrutada bat eta gainerako pour Shackleton hilobira baino gehiago. Drinker ona, eta zer hoberik omenaldia gogokoena edari eskaintza zela esan zuen,.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Landschaft begann bemerkenswert ändern, um von einem dunkleren Grün sein. Erschien Brauntöne, Ocker, mauve, Feuchtigkeit Gerüche, Moos. Die Bäume waren größer und die Blätter dieser schien genommen von einem Jurassic Park.
Nous avons fini de manger et de continuer le long de la route deTamatave. Le paysage commence à changer remarquablement, être d'un vert plus foncé. Apparu tons bruns, ocre, mauves, les odeurs d'humidité, mousse.Les arbres étaient plus grands et les feuilles de ces semblait tout droit sorti d'un Jurassic Park. C'était la forêt d'Andasibe.De la route, vous pouvez imaginer ce que les ombres du soir cacha suspendu entre les branches osseuses et noueux avec des voies mystérieuses, comme les doigts de sorcières.Branches froissées, tendu, verruqueux, mousse soyeuse couvert ou fougères brusques, mourir hors des buissons et des ronces.
Abbiamo finito di mangiare e poi seguire la superstrada perTamatave. Il paesaggio inizia a cambiare notevolmente, essere di colore verde scuro. Apparso toni marroni, ocra, malva, Umidità odori, muschio.Gli alberi erano più grandi e le foglie di questi sembrava presa da un Jurassic Park. E 'stata la foresta di Andasibe.Dalla strada non si potrebbe immaginare cosa si nascondesse nelle ombre della sera sospesi tra i rami ossee e contorte vie misteriose, come le dita di strega.Rami arricciate, teso, verrucoso, setosi muschi copertine o felci bruschi, morire fuori dai cespugli e rovi.
Nós terminamos de comer e siga a estrada em direção aTamatave. A paisagem começou a mudar notavelmente, ser de um verde mais escuro. Apareceu tons castanhos, ocre, mallows, odor de mofo, de musgo. As árvores eram maiores e as folhas destes parecia ter saído de um Parque Jurássico. Andasibe floresta era.A partir da estrada que dificilmente poderia imaginar o que as sombras da noite escondeu pendurado entre ramos ossudos e retorcidos com maneiras misteriosas, como dedos de bruja. Branches enrugada, esticada, verrugoso, coberta de musgos ou samambaias de seda abruptas, extinção dos arbustos e silvas.
We klaar met eten en volg de weg naarTamatave. Het landschap begon te opvallend te veranderen, te zijn van een donkerder groen. Verscheen bruine tinten, oker, mallows, muffe geur, Mos.De bomen waren groter en bladeren van deze leken zo uit een Jurassic Park. Andasibe bos was.Vanaf de weg kon je bijna niet voorstellen wat de avond schaduwen verborg opknoping tussen benige en knoestige takken met mysterieuze wegen, als vingers bruja.Takken gerimpeld, uitgerekt, wrattig, bedekt met mossen of abrupte zijdeachtige varens, uitsterven van de struiken en bramen.
Acabem de menjar i seguim per la carretera cap aTamatave. El paisatge va començar sorprenentment a canviar, a ser d'un verd més fosc. Van aparèixer tons marrons, ocres, malves, olors d'humitat, de molsa.Els arbres eren més grans i les fulles d'aquests semblaven tretes d'un parc juràssic. Era el bosc de Andasibe.Des de la carretera amb prou feines es podia imaginar el que amagaven les ombres del capvespre penjant entre huesudas i retorçades branques amb formes misterioses, com dits de bruixa.Branques arrugades, estirades, berrugoses, cobertes de sedosos molses o abruptes falgueres, sortien agonitzants d'entre els matolls i els esbarzers.
Mi završio s jelom i cestom premaTamatave. Krajolik počeo mijenjati znakovito, biti od tamnije zelene. Pojavio smeđe tonove, oker, mallows, ustajali miris, Moss.Stabla su veći i lišće to činilo ravno iz Jurassic Park. Andasibe šuma bila.Od ceste se teško mogao zamisliti što su večernje sjene HID visi između koštanih i kvrgavo grana s tajanstvenim načine, kao prsti bruja.Grane naborani, rastegnut, bradavičav, prekriven mahovina ili naglim svilenkaste paprati, umire iz grmlja i žbunom.
Мы поели, а затем следуют шоссеТаматаве. Пейзаж начал меняться удивительно, чтобы быть темно-зеленый. Появился коричневых тонах, охра, розовато-лиловый, Влага запахов, де Musgo.Деревья были большими и листья этих, казалось взяты из Парка Юрского периода. Это был лес Андасибе.В дороге вы вряд ли себе представить, что спряталась в тени вечером висящим между костными и скрученные ветви таинственным образом, как пальцы ведьмы.Морщинистой отрасли, растягивается, веррукозный, шелковистый мхов крышки или резкого папоротники, умирающий из кустов ежевики и.
Elikadura amaitu dugu, eta ondoren, autopista jarraituTamatave. Paisaia, nabarmen aldatu ziren, berde bat ilunagoa izan. Azaldu marroi tonuak, okre, Malvar, Hezetasuna usain, goroldioa.Zuhaitzak izan ziren handiagoak dira eta hauen hostoak zirudien Jurassic Park tomado. Andasibe basoa izan zen.Errepidetik ia ezin duzu imajinatu zer adar bihurritu eta bony arteko modu misteriotsu zintzilik arratsaldean itzalak ezkutatu, sorgin-behatzak bezala.Zimur adarrak, luzatu, verrucous, silky azalak goroldio edo iratzeak bortitza, zuhaixka eta sasiak hiltzen.
Acabamos de comer e despois seguiu para a estradaTamatave. A paisaxe comezou a cambiar notablemente, ser dun verde máis escuro. Apareceu tons castaños, ocre, cor de malva, Cheiros de humidade, musgo.As árbores eran máis grandes e as follas destas parecía tirada dun Parque Xurásico. Foi o bosque de Andasibe.Da estrada que mal podía imaxinar o que se escondeu nas sombras da noite colgados entre as ramas óseos e afección formas misteriosas, como os dedos bruxa.Ramos enrugadas, estirada, verrucoso, sedoso musgos ou samambaias capas abruptas, extinción dos arbustos e silvas.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Umgeben von der ruhigen Atmosphäre ritt eine Reihe von kleinen Tempeln, die mit dem unglücklichen Namen "The Dead", in Erinnerung gerufen, einer unglücklichen Freiwilligen Archäologe, starb an einem Schlangenbiss. Sie waren die ersten Pyramiden sichtbar. Der Rest waren versteckte Tempel wachsen auf Moos, Unkraut und Baumwurzeln unkontrollierte.
Le premier sentiment est la particularité de cette ville maya est qu'il n'y a nul. Ni parking, pas responsable, ou gardes de sécurité, guides ou, ou japonais, pas un routard désemparés. Personne. Entouré par l'atmosphère tranquille montait un ensemble de petits temples avec le nom malheureux de "The Dead", en sinistre rappel d'un archéologue bénévole malheureux qui meurt d'une morsure de serpent. Ils ont été les premières pyramides visibles. Les autres étaient des temples cachés qui poussent sur de la mousse, les mauvaises herbes et les racines des arbres non contrôlées.
La primera sensación que hace especial a esta ciudad maya es que aquí no hay nadie. Ni aparcacoches, ni responsables, ni guardas jurados, ni guías turísticos, ni japoneses, ni un solo mochilero despistado. Nadie. Rodeados de esa atmósfera silenciosa recorrimos un conjunto de pequeños templos con el desafortunado nombre de “La Muerta”, en tétrico recuerdo de una desdichada voluntaria arqueóloga que falleció por la picadura de una serpiente. Eran las primeras pirámides visibles. El resto lo formaban templos ocultos sobre los que crecía el musgo, la maleza y las raíces de árboles incontrolados.
Il primo sentimento è di speciale in questa città maya è che non c'è nessuno. Né parcheggio, non è responsabile, o guardie di sicurezza, o guide turistiche, o giapponese, non uno all'oscuro zaino in spalla. Nessuno. Immerso nella tranquilla atmosfera ha fatto una serie di piccoli templi con il nome infelice di "The Dead", nel triste ricordo di un archeologo volontario infelice che è morto di un morso di serpente. Erano le prime piramidi visibili. Il resto erano templi nascosti in crescita sul muschio, erbacce e radici incontrollati.
O primeiro sentimento é de especial sobre esta cidade maia é que aqui não há ninguém. Nem Estacionamento, não é responsável, ni guardas jurados, e guias turísticos, ou japonês, nem um solo mochilero despistado. Ninguém. Cercado pela atmosfera tranquila que visitou uma série de pequenos templos com o infeliz nome de "The Dead", em lembrete desagradável de um arqueólogo voluntário infeliz que morreu pela picada de uma cobra. Elas foram as primeiras pirâmides visíveis. O resto foram escondidos templos no musgo crescendo, ervas e raízes de árvores descontrolados.
Het eerste gevoel is speciaal aan deze Maya-stad is dat hier is er niemand. Noch Parkeren, niet verantwoordelijk, ni bewakers juryleden, en gidsen, of Japanse, ni een solo mochilero war. Niemand. Omringd door de rustige sfeer bezochten we een aantal kleine tempels met de ongelukkige naam van "The Dead", in grimmige herinnering van een ongelukkige vrijwilliger archeoloog die overleden aan de beet van een slang. Zij waren de eerste piramides zichtbaar. De rest waren verborgen tempels op het mos groeit, onkruid en boomwortels ongecontroleerde.
La primera sensación que hace especial a esta ciudad maya es que aquí no hay nadie. Ni aparcacoches, ni responsables, ni guardas jurados, ni guías turísticos, ni japoneses, ni un solo mochilero despistado. Nadie. Rodeados de esa atmósfera silenciosa recorrimos un conjunto de pequeños templos con el desafortunado nombre de “La Muerta”, en tétrico recuerdo de una desdichada voluntaria arqueóloga que falleció por la picadura de una serpiente. Eran las primeras pirámides visibles. El resto lo formaban templos ocultos sobre los que crecía el musgo, la maleza y las raíces de árboles incontrolados.
Prvi osjećaj je poseban o ovom Maya gradu je da ne postoji jedan. Ni parking, nije odgovoran, ili zaštitara, ili turistički vodiči, ili japanski, Ne jednom clueless backpacker. Niko. Okružen mirnom ozračju vozio niz malih hramova s ​​nesretnom imenom "Dead", u strašan podsjetnik nesretnom volonterskog arheologa koji je umro od ugriza zmije. Oni su bili prvi piramide vidljive. Ostali su bili skriveni hramovi raste na mahovini, korova i drveća korijenje nekontrolirani.
Первое чувство особенного в этом город майя является то, что здесь нет ни одного. Ни парковки, не несет ответственности, или охранников, и гиды, или японский, даже один невежественный турист. Никто. Окруженный тихой атмосфере, которую мы посетили ряд небольших храмов с неудачным названием "The Dead", В мрачным напоминанием о несчастной археолог добровольца, который умер от укуса змеи. Они были первыми пирамиды видимого. Остальные были скрыты храмы на мох, растущий, сорняков и корней деревьев неконтролируемого.
Lehen sentimendu hori maia hiria berezia da, hemen ez dago inor. Parking ezta, ez da erantzule, ni guardia jurors, eta gidari, edo Japoniako, ni sakon bat mochilero nahastu. Inork ez du. Isila giro inguratuta tenplu txiki bat bisitatu dugu "The Dead" de Penagarria izenarekin, bat boluntario zorigaiztoko arkeologo oroigarri sombría nork suge bat ziztadak from hil. Lehenengo piramide ikusgai izan ziren. Gainerakoak ezkutatuta tenpluak goroldioak hazten, belar eta zuhaitz sustraiak kontrolik gabe.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Aber es waren die Hütten im Herzen eines Waldes so grün, die ertrunken. Das Moos bedeckt Protokolle und Blätter waren gigantische Größe, wie in einer Fabel. Die Farne waren über zwei Meter groß und Kolibris plötzlich auf tropischen Blumen im nächsten Moment verschwinden.
Apprendre à répondre à toutes ces huttes signifiait un rassemblement avec nos 4×4, ils ont dû rivières à gué et dans les chemins forestiers a été progressivement étrangler. Mais il y avait ces cabines au cœur d'une forêt si verte que se sont noyés. La mousse a couvert les journaux et les feuilles étaient d'une taille gigantesque, comme dans une fable. Les fougères étaient plus de deux mètres de haut et colibris est soudainement apparu sur les fleurs tropicales disparaissent à l'instant suivant. La forêt préhistorique prospectifs produit un silence mystique en chacun de nous, peut-être de peur de réveiller tous les animaux des proportions similaires à celles des plantes. En fait, dans ces forêts habitées par tapir, et même, comme nous l'avions Ito, Jamais vu la figure de la panthère noire des tiges énormes. Mais il sera très difficile pour nous de voir aujourd'hui, conclu avec son pessimisme, ou éventuellement, était peut-être plus optimiste commentaire.
Llegar hasta esas cabañas supuso afrontar todo un rally con nuestro 4×4, que tuvo que vadear ríos y adentrarse en caminos que la maleza iba estrangulando paulatinamente. Pero allá estaban esas cabañas en el corazón de un bosque tan verde que ahogaba. El musgo cubría los troncos y las hojas tenían un tamaño gigantesco, como en una fábula. Los helechos superaban los dos metros de alto y los colibríes aparecían de pronto sobre las flores tropicales para desaparecer al instante siguiente. El aspecto prehistórico del bosque producía un silencio místico en todos nosotros, quizá por el temor de despertar a alguna bestia de proporciones similares a las de las plantas. De hecho en estos bosques habita el tapir, e incluso, según nos contaba Ito, alguna vez se ha visto la negra figura de la pantera entre los vástagos enormes. Pero será muy difícil que la veamos hoy, concluía con ese pesimismo suyo, o dado el caso, quizá era más bien un comentario optimista.
Arrivare a soddisfare tutte queste capanne significava un raduno con i nostri quattro×4, doveva fiumi guado e in modi che le erbacce avrebbero gradualmente strangolamento. Ma c'erano quelle baracche, nel cuore di una foresta così verde che annegato. Muschio coperto i gambi e le foglie erano gigantesche dimensioni, come in una favola. Le felci furono oltre due metri di altezza e colibrì improvvisamente apparso su fiori tropicali a scomparire un attimo dopo. L'aspetto preistorico ha prodotto un bosco silenzio mistico in tutti noi, forse per paura di svegliarsi con una bestia di proporzioni simili a quelle delle piante. Infatti in queste foreste abita il tapiro, e persino, secondo l'Ito aveva, hanno mai visto la foto della pantera nera tra gli steli enorme. Ma sarà molto difficile per noi vedere oggi, concluso con questo pessimismo vostro, o facoltativamente, forse era più un commento ottimista.
Chegar a atender a todas essas cabanas significou um rali com nossos quatro×4, ele teve de rios Ford e em formas que as ervas daninhas se gradualmente estrangulamento. Mas havia aquelas cabines no coração de uma floresta tão verde que se afogou. O musgo cobriu os caules e folhas eram tamanho gigantesco, como em uma fábula. Os fetos foram mais de dois metros de altura e beija-flores, de repente apareceu em flores tropicais para desaparecer no momento seguinte. A aparência pré-histórica produzida uma floresta silêncio místico em todos nós, talvez por medo de acordar com uma besta de proporções semelhantes às das plantas. Na verdade nessas florestas habita o tapir, e até mesmo, segundo nos contava Ito, já vi a imagem da pantera negra entre as hastes enorme. Mas vai ser muito difícil para nós ver hoje, celebrados com o seu pessimismo, ou opcionalmente, talvez fosse mais um comentário otimista.
Kennismaking met al deze hutten te voldoen betekende een rally met onze 4×4, ze moesten ford rivieren en in de bush wegen werd geleidelijk wurgen. Maar er waren hutten is in het hart van een bos zo groen dat verdronken. De mos bedekte stammen en bladeren waren gigantische omvang, als in een sprookje. De varens waren meer dan twee meter hoog en kolibries plotseling op tropische bloemen naar het volgende moment verdwijnen. De prehistorische uitziende bos produceerde een mystieke stilte in ieder van ons, misschien uit angst voor wakker al het gedierte des proporties vergelijkbaar met die van planten. In feite is in deze bossen bewoond door tapir, en zelfs, want we hadden Ito, Ooit gezien de figuur van de zwarte panter onder enorme staven. Maar het zal erg moeilijk voor ons om te zien vandaag, afgesloten met zijn pessimisme, of eventueel, misschien was optimistischer commentaar.
Arribar fins aquestes cabanes suposar afrontar tot un ral · li amb el nostre 4×4, que va haver de travessar rius i endinsar-se en camins que la mala herba anava escanyant mica en mica. Però allà estaven aquestes cabanes al cor d'un bosc tan verd que ofegava. La molsa cobria els troncs i les fulles tenien una grandària gegantesca, com en una faula. Les falgueres superaven els dos metres d'alt i els colibrís apareixien de sobte sobre les flors tropicals per desaparèixer a l'instant següent. L'aspecte prehistòric del bosc produïa un silenci místic en tots nosaltres, potser per la por de despertar a alguna bèstia de proporcions similars a les de les plantes. De fet en aquests boscos habita el tapir, i fins i tot, segons ens explicava Ito, alguna vegada s'ha vist la negra figura de la pantera entre els plançons enormes. Però serà molt difícil que la vegem avui, concloïa amb aquest pessimisme seu, o donat el cas, potser era més aviat un comentari optimista.
Kako bi se zadovoljile sve ove kolibe značilo skupu s našim četiri×4, morao je Ford rijeka i na načine koji kukolj postupno davljenje. No bilo je i onih kabine u srcu šume, tako da je zeleni utopio. Moss pokrivena stabljika i listovi su divovske veličine, kao u bajci. Paprati su preko dva metra visok i hummingbirds se iznenada pojavio na tropskim cvijećem nestati sljedeći trenutak. Prapovijesna izgled proizveo mističnu tišinu šume u svima nama, možda zbog straha od buđenja do zvijeri razmjera slične onima u biljkama. U stvari u tim šumama živi u tapir, pa čak i, kao što smo imali Ito, su ikada vidjeli sliku Panther Black između proizlazi ogromna. No, to će biti vrlo teško za nas danas vidjeti, sklopljen s tom pesimizmu tvoje, ili po želji, Možda je to bilo više optimističan komentar.
Как выполнить все эти хижины означало митинг с нашими 4×4, у них было перейти вброд реки и дороги в кусты постепенно душит. Но были и те каюты в самом сердце леса, чтобы зеленые, что утонул. Мох покрыты бревнами и листья были гигантских размеров, как в басне. Папоротники были более двух метров в высоту и колибри внезапно появился на тропические цветы исчезают в следующий момент. Доисторического вида леса производится мистического молчания в каждом из нас, возможно, из страха разбудить всех зверей пропорциях близких к тем, растений. На самом деле в этих лесах обитают тапиры, и даже, поскольку у нас были Ito, Вы когда-нибудь видели фигуру черная пантера среди огромного стержней. Но это будет очень трудно для нас, чтобы посмотреть сегодня, , заключенного с его пессимизм, или, возможно,, возможно, был более оптимистичный комментарий.
Huts horiek guztiak asetzeko lortzean ekarri rally bat gure lau×4, Ford izan behar zuen, eta ibaiak modu belar litzateke, pixkanaka-pixkanaka strangling sartu. Baina baso bat bihotzean kabinak horiek berde ito beraz. Moss estalita zurtoinak eta hostoak ziren erraldoi tamaina, Ipuin batean bezala. Iratzeak izan ziren, bi metro baino gehiagoko altuera du eta hummingbirds lore tropikalak bat-batean agertu hurrengo une desagertzea. Historiaurreko itxura ekoiztutako mistikoan isiltasuna baso gurekin guztietan, agian esnatu nahi proportzio piztia baten beldur landareen antzekoak. Baso hauetan, hain zuzen ere, tapir bizi, eta are gehiago,, arabera Ito izan, inoiz ikusi pantera beltza irudi eragileak erraldoi arteko. Baina oso zaila izango da gurekin, gaur ikusi ahal izateko, ezkortasuna zurea honekin ondorioztatu, edo bestela, agian, gehiago izan zen iruzkin bat baikor.
Chegar a atender a todas estas cabanas significou un rali con nosos catro×4, tivo de ríos Ford e en formas que as herbas daniñas gradualmente estrangulamento. Mais había aquelas cabinas no corazón de un bosque tan verde que se afogou. O musgo cubriu os talos e follas eran tamaño xigantesco, como nunha fábula. Os fetos foron máis de dous metros de alto e carrizos, de súpeto apareceu flores tropicais para desaparecer no momento seguinte. A aparencia prehistórica producida bosque silencio místico en todos nós, quizais por medo a espertar cunha besta de proporcións semellantes ás das plantas. De feito nesas bosques habita o tapir, e mesmo, según nos contaba Ito, xa vin a imaxe da pantera negra entre as puntas enorme. Pero vai ser moi difícil para nós ver hoxe, concluíu co seu pesimismo que, ou incluso, quizais fose máis un comentario optimista.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Aber es waren die Hütten im Herzen eines Waldes so grün, die ertrunken. Das Moos bedeckt Protokolle und Blätter waren gigantische Größe, wie in einer Fabel. Die Farne waren über zwei Meter groß und Kolibris plötzlich auf tropischen Blumen im nächsten Moment verschwinden.
Llegar hasta esas cabañas supuso afrontar todo un rally con nuestro 4×4, que tuvo que vadear ríos y adentrarse en caminos que la maleza iba estrangulando paulatinamente. Pero allá estaban esas cabañas en el corazón de un bosque tan verde que ahogaba. El musgo cubría los troncos y las hojas tenían un tamaño gigantesco, como en una fábula. Los helechos superaban los dos metros de alto y los colibríes aparecían de pronto sobre las flores tropicales para desaparecer al instante siguiente. El aspecto prehistórico del bosque producía un silencio místico en todos nosotros, quizá por el temor de despertar a alguna bestia de proporciones similares a las de las plantas. De hecho en estos bosques habita el tapir, e incluso, según nos contaba Ito, alguna vez se ha visto la negra figura de la pantera entre los vástagos enormes. Pero será muy difícil que la veamos hoy, concluía con ese pesimismo suyo, o dado el caso, quizá era más bien un comentario optimista.
Arrivare a soddisfare tutte queste capanne significava un raduno con i nostri quattro×4, doveva fiumi guado e in modi che le erbacce avrebbero gradualmente strangolamento. Ma c'erano quelle baracche, nel cuore di una foresta così verde che annegato. Muschio coperto i gambi e le foglie erano gigantesche dimensioni, come in una favola. Le felci furono oltre due metri di altezza e colibrì improvvisamente apparso su fiori tropicali a scomparire un attimo dopo. L'aspetto preistorico ha prodotto un bosco silenzio mistico in tutti noi, forse per paura di svegliarsi con una bestia di proporzioni simili a quelle delle piante. Infatti in queste foreste abita il tapiro, e persino, secondo l'Ito aveva, hanno mai visto la foto della pantera nera tra gli steli enorme. Ma sarà molto difficile per noi vedere oggi, concluso con questo pessimismo vostro, o facoltativamente, forse era più un commento ottimista.
Chegar a atender a todas essas cabanas significou um rali com nossos quatro×4, ele teve de rios Ford e em formas que as ervas daninhas se gradualmente estrangulamento. Mas havia aquelas cabines no coração de uma floresta tão verde que se afogou. O musgo cobriu os caules e folhas eram tamanho gigantesco, como em uma fábula. Os fetos foram mais de dois metros de altura e beija-flores, de repente apareceu em flores tropicais para desaparecer no momento seguinte. A aparência pré-histórica produzida uma floresta silêncio místico em todos nós, talvez por medo de acordar com uma besta de proporções semelhantes às das plantas. Na verdade nessas florestas habita o tapir, e até mesmo, segundo nos contava Ito, já vi a imagem da pantera negra entre as hastes enorme. Mas vai ser muito difícil para nós ver hoje, celebrados com o seu pessimismo, ou opcionalmente, talvez fosse mais um comentário otimista.
Kennismaking met al deze hutten te voldoen betekende een rally met onze 4×4, ze moesten ford rivieren en in de bush wegen werd geleidelijk wurgen. Maar er waren hutten is in het hart van een bos zo groen dat verdronken. De mos bedekte stammen en bladeren waren gigantische omvang, als in een sprookje. De varens waren meer dan twee meter hoog en kolibries plotseling op tropische bloemen naar het volgende moment verdwijnen. De prehistorische uitziende bos produceerde een mystieke stilte in ieder van ons, misschien uit angst voor wakker al het gedierte des proporties vergelijkbaar met die van planten. In feite is in deze bossen bewoond door tapir, en zelfs, want we hadden Ito, Ooit gezien de figuur van de zwarte panter onder enorme staven. Maar het zal erg moeilijk voor ons om te zien vandaag, afgesloten met zijn pessimisme, of eventueel, misschien was optimistischer commentaar.
Arribar fins aquestes cabanes suposar afrontar tot un ral · li amb el nostre 4×4, que va haver de travessar rius i endinsar-se en camins que la mala herba anava escanyant mica en mica. Però allà estaven aquestes cabanes al cor d'un bosc tan verd que ofegava. La molsa cobria els troncs i les fulles tenien una grandària gegantesca, com en una faula. Les falgueres superaven els dos metres d'alt i els colibrís apareixien de sobte sobre les flors tropicals per desaparèixer a l'instant següent. L'aspecte prehistòric del bosc produïa un silenci místic en tots nosaltres, potser per la por de despertar a alguna bèstia de proporcions similars a les de les plantes. De fet en aquests boscos habita el tapir, i fins i tot, segons ens explicava Ito, alguna vegada s'ha vist la negra figura de la pantera entre els plançons enormes. Però serà molt difícil que la vegem avui, concloïa amb aquest pessimisme seu, o donat el cas, potser era més aviat un comentari optimista.
Kako bi se zadovoljile sve ove kolibe značilo skupu s našim četiri×4, morao je Ford rijeka i na načine koji kukolj postupno davljenje. No bilo je i onih kabine u srcu šume, tako da je zeleni utopio. Moss pokrivena stabljika i listovi su divovske veličine, kao u bajci. Paprati su preko dva metra visok i hummingbirds se iznenada pojavio na tropskim cvijećem nestati sljedeći trenutak. Prapovijesna izgled proizveo mističnu tišinu šume u svima nama, možda zbog straha od buđenja do zvijeri razmjera slične onima u biljkama. U stvari u tim šumama živi u tapir, pa čak i, kao što smo imali Ito, su ikada vidjeli sliku Panther Black između proizlazi ogromna. No, to će biti vrlo teško za nas danas vidjeti, sklopljen s tom pesimizmu tvoje, ili po želji, Možda je to bilo više optimističan komentar.
Как выполнить все эти хижины означало митинг с нашими 4×4, у них было перейти вброд реки и дороги в кусты постепенно душит. Но были и те каюты в самом сердце леса, чтобы зеленые, что утонул. Мох покрыты бревнами и листья были гигантских размеров, как в басне. Папоротники были более двух метров в высоту и колибри внезапно появился на тропические цветы исчезают в следующий момент. Доисторического вида леса производится мистического молчания в каждом из нас, возможно, из страха разбудить всех зверей пропорциях близких к тем, растений. На самом деле в этих лесах обитают тапиры, и даже, поскольку у нас были Ito, Вы когда-нибудь видели фигуру черная пантера среди огромного стержней. Но это будет очень трудно для нас, чтобы посмотреть сегодня, , заключенного с его пессимизм, или, возможно,, возможно, был более оптимистичный комментарий.
Huts horiek guztiak asetzeko lortzean ekarri rally bat gure lau×4, Ford izan behar zuen, eta ibaiak modu belar litzateke, pixkanaka-pixkanaka strangling sartu. Baina baso bat bihotzean kabinak horiek berde ito beraz. Moss estalita zurtoinak eta hostoak ziren erraldoi tamaina, Ipuin batean bezala. Iratzeak izan ziren, bi metro baino gehiagoko altuera du eta hummingbirds lore tropikalak bat-batean agertu hurrengo une desagertzea. Historiaurreko itxura ekoiztutako mistikoan isiltasuna baso gurekin guztietan, agian esnatu nahi proportzio piztia baten beldur landareen antzekoak. Baso hauetan, hain zuzen ere, tapir bizi, eta are gehiago,, arabera Ito izan, inoiz ikusi pantera beltza irudi eragileak erraldoi arteko. Baina oso zaila izango da gurekin, gaur ikusi ahal izateko, ezkortasuna zurea honekin ondorioztatu, edo bestela, agian, gehiago izan zen iruzkin bat baikor.
Chegar a atender a todas estas cabanas significou un rali con nosos catro×4, tivo de ríos Ford e en formas que as herbas daniñas gradualmente estrangulamento. Mais había aquelas cabinas no corazón de un bosque tan verde que se afogou. O musgo cubriu os talos e follas eran tamaño xigantesco, como nunha fábula. Os fetos foron máis de dous metros de alto e carrizos, de súpeto apareceu flores tropicais para desaparecer no momento seguinte. A aparencia prehistórica producida bosque silencio místico en todos nós, quizais por medo a espertar cunha besta de proporcións semellantes ás das plantas. De feito nesas bosques habita o tapir, e mesmo, según nos contaba Ito, xa vin a imaxe da pantera negra entre as puntas enorme. Pero vai ser moi difícil para nós ver hoxe, concluíu co seu pesimismo que, ou incluso, quizais fose máis un comentario optimista.