aeo – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 128 Résultats  www.novusair.com
  Textilindustrie  
Das industrialisierte Tal der oberen Mosel um Le Thillot weist einen Kranz von Fabrikstädten auf, entstanden um heute fast durchgängig geschlossene Textilfabriken herum
La vallée industrielle de la Haute-Moselle autour de Le Thillot présente un chapelet de villes-usines nées autour d’usines textiles aujourd’hui presque toutes fermées
  westl. d. Rheins  
Die Südgrenze des preußischen Gebiets wird dann an der Grenze des Kantons Konz, entlang der Saar bis zu ihrer Einmündung in die Mosel folgen. Der weitere Grenzverlauf führt von der Mosel bis zu ihrem Zusammentreffen mit der Sauer und von hier aus bis zu ihrem Zusammentreffen mit der Our entlang.
Depuis la limite du Canton de Konz, la frontière méridionale de la Prusse descendait donc la Sarre jusqu'à son embouchure dans la Moselle. Elle remontait ensuite la Moselle jusqu’à son confluent avec la Sûre et, de là, jusqu’à l’embouchure de l’Our. La frontière longeait ainsi l’Our jusqu’aux limites de l’ancien département de l’Ourthe. Les villages traversés par ces rivières n’étaient partagés nulle part mais appartenaient à la puissance sur le terrain de laquelle la majeure partie de ces localités était située.
  Deiffelt ...  
Sie beginnt an der Mosel am Dreiländereck zwischen den Ortschaften Schengen, dem preußischen Perl und dem französischen Apach, wo auf jeder Flussseite ein Grenzstein mit der Nummer 1 aufgestellt wurde.
Les articles 1 à 5 du Traité décrivent le tracé de la frontière entre le Grand-Duché de Luxembourg et la Prusse. La frontière est presque intégralement définie en fonction des cours des rivières. Elle commence au niveau de la Moselle, entre les localités de Schengen, de Perl (appartenant à la Prusse) et de Apach (possession française) où une borne arborant le numéro 1 fut posée de chaque côté de la rivière. La frontière remonte alors la Moselle jusqu’à l’embouchure de la Sûre, puis longe la Sure jusqu’à l’embouchure de l’Our.
  Deiffelt ...  
Sie beginnt an der Mosel am Dreiländereck zwischen den Ortschaften Schengen, dem preußischen Perl und dem französischen Apach, wo auf jeder Flussseite ein Grenzstein mit der Nummer 1 aufgestellt wurde.
Les articles 1 à 5 du Traité décrivent le tracé de la frontière entre le Grand-Duché de Luxembourg et la Prusse. La frontière est presque intégralement définie en fonction des cours des rivières. Elle commence au niveau de la Moselle, entre les localités de Schengen, de Perl (appartenant à la Prusse) et de Apach (possession française) où une borne arborant le numéro 1 fut posée de chaque côté de la rivière. La frontière remonte alors la Moselle jusqu’à l’embouchure de la Sûre, puis longe la Sure jusqu’à l’embouchure de l’Our.
  Lothringen  
Das 1871 von Deutschland akquirierte lothringische Gebiet entwickelte sich zunächst wohl etwas organischer. Zwar zeigten die saarländischen Montanunternehmen wegen der kostspieligen Erzversorgung aus Nordwesteuropa und der Möglichkeit des Bezugs von Ruhrkohle über die Mosel seit jeher großes Interesse.
Mais, finalement, il faudra attendre jusqu’à 1890 avant que la famille Stumm construisit une aciérie à Uckange, tandis qu’en 1898, la famille Röchling mit en activité l’aciérie Karl à Thionville, une usine à hauts-fourneaux (cf. les textes sur le bassin sarrois). La faible conjoncture des années 1880 et les prix bas du fer brut qui en suivaient en furent l’origine.
  Niederl./Frankreich  
Die niederländisch-französische Grenze, die sich vom Nordmeer bis zur Mosel hinzieht, wurde in 6 Sektionen unterteilt. Mit Blick auf die Großregion interessieren uns alle Sektionen. Die erste Sektion umfasst die Grenzfestlegung zwischen dem Meer und dem Fluss Lys.
La frontière néerlando-française qui s’étend de la Mer du Nord à la Moselle fut divisée en six sections. Toutes ces sections concernent la Grande Région. La première section embrasse la frontière entre la mer et la rivière de la Lys. Cette portion territoriale est importante dans la mesure où, comme mentionné précédemment, une zone attenante à la Lys appartient encore à la région wallonne et, par conséquent, à la Grande Région.
  I - 1815  
Aus diesem Grund wurden bereits am Tag nach dem ersten Pariser Frieden die Departements vom Rhein bis zur Saar militärisch besetzt. Preußen besetzte die Gebiete nördlich der Mosel, während Österreich und Bayern die Gebiete südlich der Mosel besetzten.
C’est ainsi que les départements entre le Rhin et la Sarre furent placés sous occupation militaire dès le lendemain de la signature du Traité de Paris. La Prusse occupait les territoires situés au Nord de la Moselle tandis que le Sud de la Moselle était entre les mains de l'Autriche et de la Bavière. Plus tard, une frontière clairement tracée entre Konz et Medard, délimita les zones d’occupation des puissances militaires. L’administration de ces zones était également assurée par les puissances respectives.
  westl. d. Rheins  
Die Südgrenze des preußischen Gebiets wird dann an der Grenze des Kantons Konz, entlang der Saar bis zu ihrer Einmündung in die Mosel folgen. Der weitere Grenzverlauf führt von der Mosel bis zu ihrem Zusammentreffen mit der Sauer und von hier aus bis zu ihrem Zusammentreffen mit der Our entlang.
Depuis la limite du Canton de Konz, la frontière méridionale de la Prusse descendait donc la Sarre jusqu'à son embouchure dans la Moselle. Elle remontait ensuite la Moselle jusqu’à son confluent avec la Sûre et, de là, jusqu’à l’embouchure de l’Our. La frontière longeait ainsi l’Our jusqu’aux limites de l’ancien département de l’Ourthe. Les villages traversés par ces rivières n’étaient partagés nulle part mais appartenaient à la puissance sur le terrain de laquelle la majeure partie de ces localités était située.
  Elsass-Lothringen  
Dieses Gebiet befindet sich nicht in der Großregion, ist aber hier trotzdem von Bedeutung, da Belfort im Austausch zu verschiedenen Gemeinden in Lothringen schlussendlich auf französischer Seite verbleiben konnte. So wurden im ehemaligen Mosel-Departement die Dörfer St. Marie-aux-Chênes und Vionville an das Deutsche Reich abgetreten.
Les négociations se poursuivirent sur la place forte de Belfort. Bien que ne faisant pas partie de la Grande Région, ce territoire a son importance car la France put, finalement, conserver Belfort en échange de diverses communes lorraines. C’est ainsi que les villages de Ste Marie-aux-Chênes et Vionville, situés dans l’ancien Département de la Moselle, furent cédés à l’Empire allemand. En contrepartie, la France conserva la ville de Belfort et ses fortifications.
  Glas- und Kristallerzeu...  
Kunden waren anfangs unter anderem die Winzer an der Mosel und in den französischen Weinanbaugebieten (Wein- und Champagnerflaschen), sowie Apotheken. Die Nachfrage nach Glasprodukten wuchs vor allem im 19. Jahrhundert beständig.
La clientèle comptait au départ des vignerons issus de la Moselle et des régions de vignobles françaises (bouteilles à vin et à champagne) ainsi que des pharmaciens. Les produits en verre firent l'objet d'une demande sans cesse croissante, notamment au cours du 19e siècle.
  Niederl./Frankreich  
Danach folgen die Sektionen von der Lys bis zur Schelde, von der Schelde bis zur Sambre und von der Sambre bis zur Maas. Die fünfte Sektion betrifft die Grenze von der Maas bis zum Großherzogtum. Schließlich umfasst die sechste Sektion den Verlauf der Grenze vom Großherzogtum bis hin zur Mosel.
Suivent ensuite les sections entre la Lys et l'Escaut, entre l’Escaut et la Sambre puis entre la Sambre et la Meuse. La cinquième section concerne la limite entre la Meuse et le Grand-Duché. Enfin, la sixième section concerne le tracé de la frontière entre le Grand-Duché et la Moselle.
  Saarland  
Wie in allen Nachbarregionen tauchen die ersten Keramikobjekte im Frühneolithikum auf, mit den Trägern der sogenannten Bandkeramik. Laut Archäologen wurde das Saarland in der mittleren Bandkeramik vom zentralen Rheinland aus und entlang der Mosel kolonisiert.
Comme l’ensemble des régions limitrophes, les premières céramiques apparaissent au néolithique ancien, à l’époque des porteurs de la céramique dite rubanée (Bandkeramik). Selon les archéologues, c’est pendant le rubané moyen que le territoire de la Sarre a été colonisée à partir de la Rhénanie centrale et le long de la Moselle.
  Pfalz-Nordvogesen  
, welches sich als eine Reanimation alter Gartenkultur im Dreiländereck Luxemburg, Saarland, Lothringen versteht. Zwar befindet sich der Schwerpunkt im Mosel-Saar-Gebiet, doch sind zwei Gärten auch in Bitche und Saarguemines angesiedelt.
, qui se conçoit comme une réanimation de l’ancienne culture des jardins autour du triangle formé par le Luxembourg, la Sarre et la Lorraine. Il est vrai que la plupart des jardins se trouvent dans la région de la Moselle et de la Sarre, mais deux jardins ont également été aménagés à Bitche et à Sarreguemines.
  Hartmann  
Diese 1876 erbaute Weberei wurde durch den im Vordergrund sichtbaren Damm, der die Mosel durchschneidet, zunächst mit hydraulischer Energie, später mit Strom versorgt. Die Anlage wurde in den 1980er Jahren aufgegeben.
Construit en 1876, ce tissage était alimenté en énergie hydraulique, puis en électricité, par le barrage coupant la Moselle visible au premier plan. L'usine a été abandonnée pendant les années 1980. Le bâtiment n’a plus de fonction industrielle en 2008 et il abrite des PME tertiaires. Par contre, l’électricité continue à être produite à partir du barrage, avant d’être revendue à Électricité de France (EDF).
  I - 1815  
Aus diesem Grund wurden bereits am Tag nach dem ersten Pariser Frieden die Departements vom Rhein bis zur Saar militärisch besetzt. Preußen besetzte die Gebiete nördlich der Mosel, während Österreich und Bayern die Gebiete südlich der Mosel besetzten.
C’est ainsi que les départements entre le Rhin et la Sarre furent placés sous occupation militaire dès le lendemain de la signature du Traité de Paris. La Prusse occupait les territoires situés au Nord de la Moselle tandis que le Sud de la Moselle était entre les mains de l'Autriche et de la Bavière. Plus tard, une frontière clairement tracée entre Konz et Medard, délimita les zones d’occupation des puissances militaires. L’administration de ces zones était également assurée par les puissances respectives.
  Trier-St. Jost  
Das ehemalige Trierer Leprosorium St. Jost nahe dem heutigen Stadtteil Biewer an der Mosel. Links Wohn- und Wirtschaftsgebäude, rechts die Kapelle mit doppelt gestaffelter Apsis und Dachreiter (ca. 1980).
L'ancienne léproserie St. Jost de Trèves près du quartier actuel Biewer à la Moselle. A la guche l'immeuble d'habitation et la grange, à droite la chapelle (ca. 1980).
  VOLLTEXT  
Und hier lag ein für die Zukunft der Branche entscheidendes Defizit, denn es fehlte der Region die für den kostengünstigen Transport von Massengütern unentbehrliche effiziente Wasserstraßenanbindung. Maas, Mosel, Saar und Sambre boten im Verein mit einem durchaus leistungsfähigen Kanalsystem für ein Bestehen im internationalen Wettbewerb letztlich nicht die notwendigen Kapazitäten.
Ce fut l’un des inconvénients essentiels pour l’avenir du secteur, car, pour le transport économique des marchandises de gros tonnage, la région ne disposait d’aucun accès performant aux voies navigables. Reliées à un système de canaux très performant, la Meuse, la Moselle, la Sarre et la Sambre n’offraient néanmoins pas les capacités nécessaires pour survivre à la concurrence internationale.
  VOLLTEXT  
Die heute noch aktiven Textilstandorte befinden sich in den ehemaligen Kernregionen, aber auch zunehmend in den großen Tälern des Rheins in Rheinland-Pfalz oder der Mosel in Lothringen, in Anbindung zu wichtigen Autobahnverbindungen und in der Nähe von großen Städten.
Aujourd’hui, les sites textiles actifs sont présents dans ces anciens foyers, mais aussi et de plus en plus, dans les grandes vallées du Rhin en Rhénanie-Palatinat ou de la Moselle en Lorraine, au contact d’axes autoroutiers majeurs et à proximité de grandes villes.
  Rheinland-Pfalz  
Die Flaschenglasindustrie an der Saar belieferte vor allem die Winzer an der Mosel, Rheinweingläser wurden in den saarländischen und lothringischen Glas- und Kristallglashütten produziert.
L’industrie de verre à bouteilles située à la Sarre fournissait notamment les vignerons de la Moselle, des verres de vin rhénans étaient produits dans les verreries et les cristalleries sarroises et lorraines.
  Emmerich  
Die Grenzziehung wurde in einem Protokoll festgehalten, das am 23. September 1818 in Emmerich unterzeichnet wurde. Dieses Protokoll beschreibt ausführlich den Grenzverlauf zwischen Preußen und den Niederlanden. Der erste Grenzstein der Grenzlinie zwischen beiden Königreichen steht bei Schengen an der Mosel.
Le tracé de la frontière fut établi dans un Protocole signé le 23 septembre 1818 à Emmerich. Ce document décrit en détail le parcours de la frontière entre la Prusse et les Pays-Bas. La première borne jalonnant la ligne entre les deux Royaumes se trouve à Schengen, au bord de la Moselle.
  VOLLTEXT  
Diese proto-industriellen Aktivitäten wurden im 19. Jahrhundert abgelöst durch eine regelrechte Industrialisierung, die sich vor allem auf der lothringischen Seite weiter verdichtete mit der Angliederung des Elsass und der Mosel an Deutschland zwischen 1870 und dem Ersten Weltkrieg;
Ces activités proto-industrielles ont été relayées au XIXe siècle par une véritable industrialisation qui s’est densifiée du côté lorrain avec le rattachement de l’Alsace et de la Moselle à l’Allemagne entre 1870 et la première guerre mondiale ;
  I - 1815  
Am 2. Februar 1814 war das Generalgouvernement Mittelrhein aus den Departements Rhein-Mosel, Saar und Donnersberg gebildet worden und am 14. Februar 1814 das Generalgouvernement Niederrhein, bestehend aus den ehemaligen Departements der Rur (Roer), der Ourthe und der Nieder-Maas.
Le 2 février 1814, le gouvernement général du Rhin moyen fut constitué à partir des départements du Rhin-et-Moselle, de la Sarre et du Mont-Tonnerre ; le 14 février 1814, on assista à la création du gouvernement général du Rhin inférieur, composé des anciens départements de la Roer, de l’Ourthe et de la Meuse-Inférieure.
  Tourismus  
Eine Analyse des Tourismus auf der Nachfrageseite unterscheidet zwischen Tages- und Übernachtungstouristen. Ersteren bietet die Großregion etliche Naherholungsgebiete für die Verdichtungsräume an Rhein, Maas, Mosel, Sambre und Saar an.
Du point de vue de la demande, une analyse du tourisme fait la différence entre les touristes d’un jour et ceux qui restent pour une nuitée au moins. Pour les premiers, la Grande Région offre un grand nombre de sites de loisirs de proximité dans les zones de concentration urbaine des vallées du Rhin, de la Meuse, de la Moselle, de la Sambre et de la Sarre. Le recensement discontinu et incomplet de ce phénomène constitue un problème récurrent. Pour l’année 2006 et en ce qui concerne l’accueil de touristes d’un jour, on ne dispose de données fiables que pour la Rhénanie-Palatinat (204 millions) et pour la Sarre (32 millions).
  Tourismus  
Dabei kommen dem (naturnahen) Aktivurlaub und dem Weintourismus die zentrale Bedeutung zu. Letzterer findet an Rhein, Mosel, Saar, Ruwer und Ahr sowie in der Pfalz Verbreitung.
Parmi ces branches, le tourisme actif (proche de la nature) et le tourisme vinicole revêtent une importance centrale. Le tourisme vinicole en particulier se répartit largement le long du Rhin, de la Moselle, de la Sarre, de la Ruwer et de l’Ahr, ainsi que dans le Palatinat.
  Deiffelt ...  
Von hier aus verläuft die Grenze bis nach Vianden, wo der Teil der Ortschaft östlich der Our noch dem Großherzogtum angehört, anschließend weiter an der Our entlang, bis diese auf den Ribbach trifft. Von den 81 Grenzmarkierungen befinden sich 20 an der Mosel, 17 an der Sauer, 19 an der Our und 25 bilden die Landgrenze bei Vianden.
De là, elle poursuit son tracé jusqu’à Vianden, dont la partie à l’Est de l’Our appartient encore au Grand-Duché, puis longe l’Our jusqu’à son point de rencontre avec le Ribbach. Parmi les 81 bornes frontalières, 20 se trouvent le long de la Moselle, 17 le long de la Sûre, 19 le long de l’Our et 25 forment la limite territoriale à Vianden.
  Deiffelt ...  
So wurde bereits in diesem Vertrag deutlich, dass der König der Niederlande das Großherzogtum als Teil seines Reiches betrachtete, da es nicht getrennt behandelt wurde. In diesem Vertrag wurde auch die Souveränität über die drei Grenzflüsse Mosel, Sauer und Our festgelegt.
Dans le même temps, on définit les limites entre le Grand-Duché de Luxembourg et la Prusse. Le fait que le Grand-Duché n’était pas traité séparément dans ce Traité montre que le Royaume des Pays-Bas considérait ce territoire comme un élément à part entière de son empire. Ce Traité définit également la souveraineté sur les trois rivières frontalières de la Moselle, de la Sûre et de l’Our.
  Elsenborn ...  
Mosel, Sauer, Our
Moselle, Sûre, Our
  Medard-Konz  
Nach der Eroberung der linksrheinischen Gebiete durch die Alliierten wurden diese in Generalgouvernements zusammengefasst. Am 2. Februar 1814 war das Generalgouvernement Mittelrhein aus den Departements Rhein-Mosel, Saar und Donnersberg gebildet worden.
Après leur conquête par les Alliés, les territoires situés sur la rive gauche du Rhin furent regroupés en gouvernements généraux. Le 2 février 1814, le gouvernement général du Rhin Moyen fut constitué à partir des départements du Rhin-et-Moselle, de la Sarre et du Mont Tonnerre.
  Emmerich  
Dies ist ein weiteres Indiz, dass Luxemburg als Teil des niederländischen Königreiches angesehen wurde. In diesem Grenzprotokoll wird des Weiteren bestätigt, dass die Flussläufe der Mosel, der Sauer und der Our die Grenze bilden.
Cela montre que le Luxembourg était considéré comme partie intégrante du Royaume des Pays-Bas. Ce Protocole confirme également que la frontière suit les cours des rivières de la Moselle, de la Sûre et de l’Our.
  Innothera  
Innothera teilt sich diesen riesigen Raum mit einem Logistikunternehmen, dessen Gebäude auf der rechten Seite zu sehen ist. Unten, jenseits der Mosel, erscheint das Dorf Châtel-sur-Moselle, das um eine mittelalterliche Festung herum entstand, die heute in Trümmern liegt.
Assez éloignée d’Épinal, la ZI n’est pas encore totalement occupée en 2010, bien qu’ayant déjà plus de 10 ans, Innothera partageant ce vaste espace avec un logisticien dont le bâtiment est visible à droite. Au fond, au-delà de la Moselle, apparaît le bourg de Châtel-sur-Moselle, née autour d’une forteresse médiévale aujourd’hui en ruines.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow