moure – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 84 Results  www.sitesakamoto.com  Page 8
  La revista de viatges a...  
  La revista de viatges a...  
Aquest va ser construït íntegrament pels portuguesos, i presenta un estil ben diferent. Més petit que Santa Teresa, encara que també molt interessant. Per 200 anys la frontera es va moure cap a un i altre costat però, finalment, Sant Miguel va quedar en mans uruguaianes.
Whenever I can manage the 200 kilometers from Punta del Este to the fortress of Santa Teresa and it always amazes me to find, in that place so desert, a wonderful citadel very European style. After the wars of independence its thick walls and heavy guns were abandoned by the Uruguayan authorities for almost a century until the mid twentieth century the restored and recovered its splendor. The visit of the Fortress of Santa Teresa is a must for any lover of history passing through the region. Further east, almost on the very border between Uruguay and Brazil, is the Fort San Miguel. It was built entirely by the Portuguese, and presents a very different style. Smaller than Santa Teresa, but also very interesting. For 200 years moved the border either side but, finally, San Miguel was left Uruguay.
Ogni volta che posso gestire il 200 chilometri da Punta del Este per la fortezza di Santa Teresa e mi stupisce sempre di trovare, in quel luogo così deserto, un meraviglioso stile molto europeo cittadella. Dopo le guerre di indipendenza le sue spesse mura e armi pesanti sono stati abbandonati dalle autorità uruguaiane per quasi un secolo fino alla metà del XX secolo, il restaurato e recuperato il suo splendore. La visita della Fortezza di Santa Teresa è un must per ogni amante della storia che passa attraverso la regione. Più a est, quasi sul confine tra Uruguay e Brasile, è il Forte San Miguel. E 'stato costruito interamente dai portoghesi, e presenta uno stile molto diverso. Più piccolo di Santa Teresa, ma anche molto interessante. Da 200 anni spostato il confine entrambi i lati, ma, infine, San Miguel è stato lasciato l'Uruguay.
Sempre que posso gerir a 200 quilômetros de Punta del Este para a fortaleza de Santa Teresa e que sempre me espanta encontrar, naquele lugar tão deserto, uma cidadela maravilhosa de estilo europeu. Após as guerras de independência de suas paredes grossas e armas poderosas foram abandonados pelas autoridades uruguaias por quase um século, até meados do século XX, o restaurado e recuperado o seu esplendor. A visita da Fortaleza de Santa Teresa é uma obrigação para qualquer amante da história passagem pela região. Mais a leste, quase na fronteira muito entre Uruguai e Brasil, é o Forte San Miguel. Ele foi construído inteiramente pelo Português, e apresenta um estilo muito diferente. Menor do que Santa Teresa, mas também muito interessante. Para 200 anos, mudou-se ambos os lados da fronteira, mas, finalmente, San Miguel foi deixado uruguaio.
Wanneer ik kan beheren de 200 kilometer van Punta del Este aan het fort van Santa Teresa en het verbaast me altijd te vinden, in die plaats zo woestijn, een prachtige citadel zeer Europese stijl. Na de oorlogen van onafhankelijkheid van haar dikke muren en zware geschut werden achtergelaten door de Uruguayaanse autoriteiten al bijna een eeuw tot het midden van de twintigste eeuw het gerestaureerd en hersteld zijn pracht. Het bezoek van het Fort van Santa Teresa is een must voor iedere liefhebber van de geschiedenis die door de regio. Verder naar het oosten, bijna op de zeer grens tussen Uruguay en Brazilië, is de Fort San Miguel. Het werd volledig gebouwd door de Portugezen, en presenteert een heel andere stijl. Kleiner dan Santa Teresa, maar ook zeer interessant. Door 200 jaar verhuisde de grens weerszijden maar, eindelijk, San Miguel liet Uruguay.
私が管理することができますいつでも 200 プンタデルエステからサンタテレサの要塞にキロ、それは常に見つけることが私を驚かせる, en ese lugar tan desierto, 素晴らしい要塞非常にヨーロピアンスタイル. Luego de las guerras de la independencia sus gruesas murallas y potentes cañones fueron abandonados por las autoridades uruguayas por casi un siglo y recién a mediados del siglo XX se las restauró y recuperaron su esplendor. La visita de la Fortaleza de Santa Teresa es obligada para cualquier amante de la historia que pase por la región. Más al este, casi sobre la frontera misma entre Uruguay y Brasil, です。 Fuerte de San Miguel. Éste fue construido íntegramente por los portugueses, y presenta un estilo bien distinto. Más pequeño que Santa Teresa, aunque también muy interesante. で 200 años la frontera se movió hacia uno y otro lado pero, ついに, San Miguel quedó en manos uruguayas.
Cada vez que puedo manejo los 200 kilómetros desde Punta del Este hasta la fortaleza de Santa Teresa y siempre me asombra encontrar, en ese lugar tan desierto, una maravillosa ciudadela de estilo muy europeo. Luego de las guerras de la independencia sus gruesas murallas y potentes cañones fueron abandonados por las autoridades uruguayas por casi un siglo y recién a mediados del siglo XX se las restauró y recuperaron su esplendor. La visita de la Fortaleza de Santa Teresa es obligada para cualquier amante de la historia que pase por la región. Más al este, casi sobre la frontera misma entre Uruguay y Brasil, je Fuerte de San Miguel. Éste fue construido íntegramente por los portugueses, y presenta un estilo bien distinto. Más pequeño que Santa Teresa, aunque también muy interesante. Po 200 años la frontera se movió hacia uno y otro lado pero, konačno, San Miguel quedó en manos uruguayas.
Cada vez que puedo manejo los 200 kilómetros desde Punta del Este hasta la fortaleza de Santa Teresa y siempre me asombra encontrar, en ese lugar tan desierto, una maravillosa ciudadela de estilo muy europeo. Luego de las guerras de la independencia sus gruesas murallas y potentes cañones fueron abandonados por las autoridades uruguayas por casi un siglo y recién a mediados del siglo XX se las restauró y recuperaron su esplendor. La visita de la Fortaleza de Santa Teresa es obligada para cualquier amante de la historia que pase por la región. Más al este, casi sobre la frontera misma entre Uruguay y Brasil, является Fuerte de San Miguel. Éste fue construido íntegramente por los portugueses, y presenta un estilo bien distinto. Más pequeño que Santa Teresa, aunque también muy interesante. По 200 años la frontera se movió hacia uno y otro lado pero, в конце концов, San Miguel quedó en manos uruguayas.
El Potala continua tancat i ara, però a INRI, l'han penjat dos espantoses cintes gegants com si fos una monumental pastís de la qual fos a sortir el mateix Mao rediviu en pla “pop-up”. Els carrers adjacents estan tallats al trànsit (encara un concepte relatiu a Lhasa) i cal moure's a peu.
Le zipizape organisé par le gouvernement chinois à Lhassa continue à vivre les points hauts. Le Potala est toujours fermé et maintenant, Pour aggraver les choses, J'ai accroché deux bandes géant effrayant comme un gâteau monumental qui était hors Mao lui-même relancé dans le plan “pop-up”. Les rues avoisinantes sont fermées à la circulation (encore un concept relatif à Lhassa) et nous devons aller à pied. Eh bien, que, Essayons une deuxième fois entrer dans le Jokhang, bondé de pèlerins se prosternent maintes et maintes fois à leur porte. Autour de, parsemée de stands où vous pouvez acheter les meilleurs souvenirs de la ville (drapeaux de prière, défile avec des prières en tibétain, Molinillos, Chapelets bouddhistes, à choisir), moines d'étendre sa main pour demander l'aumône, alors que son compagnon de parler au téléphone. C'est une image qui échappe, comme si, mais étant donné le choix entre regarder la réalité ou le voir à travers un objectif, j'ai toujours préféré le premier. La deuxième option peut se révéler obsédante, à tel point que une mauvaise trame ou une image floue peut aigrir une journée. Trop sans.
Die zipizape von der chinesischen Regierung in Lhasa organisiert weiterhin intensive Momente live. Der Potala ist noch geschlossen, und jetzt, sondern INRI, Ich habe hingen zwei riesige Bänder schrecklich wie ein Kuchen, der monumentale Mao selbst war in dem Plan wiederbelebt “Pop-up-”. Die angrenzenden Straßen sind für den Verkehr gesperrt (noch ein relativer Begriff in Lhasa) und Sie müssen zu Fuß bewegen. Nun, das, Lassen Sie uns versuchen, ein zweites Mal, um den Jokhang eingeben, voll mit Pilgern, die sich niederwerfen immer wieder vor der Tür. Rund, unterbrochen von Straßenrand steht, wo Sie die besten Souvenirs der Stadt kaufen (Gebetsfahnen, Schriftrollen mit Gebeten in der tibetischen, Schleifer, Buddhistische Rosenkränze, zu wählen), Mönche streckte seine Hand nach Almosen, während Ihr Partner spricht auf dem Handy. Es ist ein Foto entkommt, wie so, aber angesichts der Wahl zwischen Realität und schauen, sehen sie durch ein Tor, das ich immer bevorzugt habe die ersten. Die zweite Option ist kann obsessive, bis zu dem Punkt, dass eine schlechte Rahmen oder ein unscharfes Bild kann einen Tagesausflug sauer. Toll Too.
Il zipizape organizzata dal governo cinese a Lhasa continua a vivere momenti intensi. Il Potala è ancora chiuso e ora, ma di INRI, Mi hanno appeso a due nastri gigante terribile come una torta monumentale che fu Mao stesso nel piano di ripresa “pop-up”. Le strade adiacenti sono chiuse al traffico (ancora un concetto relativo a Lhasa) e si deve muovere a piedi. Beh, che, Proviamo una seconda volta per entrare nel Jokhang, gremita di pellegrini che si prostrano di nuovo e di nuovo a loro porta di casa. Intorno, punteggiato da strada bancarelle dove si possono acquistare i migliori ricordi della città (bandiere di preghiera, cartigli con preghiere in tibetano, smerigliatrici, Rosari buddisti, di scegliere), monaci allungò la mano per l'elemosina mentre il vostro partner parla al telefono. E 'un sfugge foto, così come, ma data la possibilità di scegliere tra guardare e vedere la realtà attraverso un obiettivo che ho sempre preferito la prima. La seconda opzione è può essere ossessivo, al punto che un telaio brutta o una foto sfocata può acida un giorno di viaggio. Toll Too.
O zipizape organizada pelo governo chinês em Lhasa, continua a viver momentos intensos. O Potala ainda está fechada e agora, para mas inri, Eu tenho duas fitas penduradas gigante terrível como um bolo monumental que foi o próprio Mao no plano de reviver “pop-up”. As ruas adjacentes são fechadas ao tráfego (ainda um conceito relativo em Lhasa) e você tem que passar a pé. Bem, isso, vamos tentar uma segunda vez para entrar no Jokhang, repleto de peregrinos que se prostram e outra vez na sua porta. Cerca, pontuado por estrada está onde você pode comprar as melhores lembranças da cidade (bandeiras de oração, rola com orações em tibetano, moedores, rosários budistas, para escolher), monges estendeu a mão a pedir esmola, enquanto o seu parceiro fala ao telefone. É uma foto de escapes, como assim, mas, dada a escolha entre o olhar para a realidade e vê-lo com um gol Eu sempre preferi o primeiro. A segunda opção pode ser obsessivo, a tal ponto que um quadro ruim ou uma imagem tremida pode azedar um dia de viagem. Pedágio Demasiado.
De zipizape georganiseerd door de Chinese regering in Lhasa blijft wonen intense momenten. De Potala is nog steeds gesloten en nu, maar om INRI, Ik heb opgehangen twee reusachtige linten verschrikkelijk als een monumentale koek die Mao zelf was in het plan nieuw leven ingeblazen “pop-up”. De aangrenzende straten zijn afgesloten voor het verkeer (nog steeds een relatief begrip in Lhasa) en je hebt om verder te gaan te voet. Nou, dat, laten we proberen een tweede keer naar de Jokhang in te voeren, vol met pelgrims, die zich ter aarde werpen steeds weer op hun stoep. Rond, onderbroken door langs de weg staat, waar u de beste souvenirs te kopen van de stad (gebedsvlaggen, schuift met gebeden in het Tibetaans, slijpmachines, Boeddhistische rozenkransen, om te kiezen), monniken strekte zijn hand voor een aalmoes, terwijl je partner spreekt op de telefoon. Het is een foto ontsnapt, zo, maar gezien de keuze tussen kijken naar de werkelijkheid en zie het door middel van een doel dat ik altijd al de voorkeur de eerste. De tweede optie is kan worden obsessief, tot het punt dat een slecht frame of een wazig beeld kan een dagtocht zure. Toll Too.
Zipizape organizaciji kineske vlade u Lhasi nastavlja živjeti intenzivne trenutke. Potala je još uvijek zatvorena i sada, ali INRI, Ja sam visio dvije divovske vrpce grozno poput monumentalnog kolač koji je Mao sam u planu oživio “pop-up”. Susjednim ulicama su zatvorena za promet (još uvijek relativna pojam u Lhasa) i morate da se presele na noge. Pa, da, Pokušajmo drugi put za ulazak Jokhang, prometan sa hodočasnicima koji su se iscrpljen i opet na svoje doorsteps. Oko, isprekidanih po cesti stoji gdje možete kupiti najbolje suvenire grada (molitva zastave, pomiče sa molitvama u tibetanskom, brusilice, Budistički krunice, odabrati), redovnici pruži ruku za milostinju, a vaš partner govori na telefon. To je fotografija izmiče, kao tako, ali s obzirom na izbor između gleda na stvarnost i vidjeti kroz cilj uvijek sam radije prvi. Druga mogućnost je moguće opsesivno, do točke da je loš okvir ili zamagljena slika može kiselo izlet. Naplatne Too.
Zipizape организованных китайским правительством в Лхасе еще живут высокие точки. Потала остается закрытым, а теперь, но для INRI, Я повесил две гигантские ленты ужасно, как монументальная пирога, который был из самого Мао возрожден в плане “всплывающий”. Окружающие улицы закрыты для движения (еще понятие относительное в Лхасе) и вы должны двигаться ноги. Ну, что, мы приносим во второй раз, введя др. Джокханге, переполнен паломниками, которые ниц снова и снова перед его дверями. Поблизости, усеяны киосков, где можно купить лучшие сувениры города (молитвенные флаги, свитки с молитвами на тибетском, шлифовальные, Буддийская розарии, выбрать), Монахи протянуть руку для милостыни в то время как его партнер, разговор по мобильному. Это картина, которая ускользает, как и многие другие, но данный выбор между глядя на реальность и довести его до конца цели я всегда предпочитал первый. Второй вариант может быть навязчивым, до того, что плохой кадр или размытое изображение может кислое однодневную поездку. Слишком платной.
Txinako Gobernuak antolatu Lasa zipizape oraindik altua puntu bizi. Potala itxita jarraitzen du, eta orain,, baina INRI for, Zintzilikatzen dut bi erraldoi zintak awful tarta monumental bat izan zen out Mao berpiztu plan berak bezala “pop-up”. Inguruetako kaleak trafikoari itxita (oraindik Lasa kontzeptu erlatiboa) eta oinez mugitu behar duzu. Beno, hori, bigarren aldiz ekarri dugu al Jokhang sartuz, erromesez jendez gainezka egiten duten prostrate behin eta berriro bere ateak aurretik. Around, saltoki han-hemenka, non hiriko oroigarriak onena erosi ahal izango dituzu (otoitz banderak, Tibetar en otoitzak batera pergamino, Artezteko, Budista arrosarioak, aukeratu), Fraide luzatu eskua limosna bere bikotearekin hitz egiten ari den bitartean mugikorraren bidez. Irudi bat duten ihes egiten da, gustatzen beste hainbeste, baina errealitatea at begiratu eta ikusten duenean bidez artean aukeratu Beti izan dut nahiago lehenengoa. Bigarren aukera hori obsesiboa izan daiteke, puntua da txarra fotograma edo irudi lauso bat eguneko bidaia bat garratza dezakezu. Gehiegi ordainleku.
O zipizape organizada polo goberno chinés en Lhasa, continúa a vivir puntos altos. O Potala aínda está pechada e agora, Para empeorar a situación, Eu teño dúas cintas colgadas xigante asustado como un bolo monumental que estaba fóra do propio Mao revivido no plano “pop-up”. As rúas circundantes están pechadas para o tráfico (aínda un concepto relativo en Lhasa) e temos que avanzar a pé. Ben, iso, imos tentar por segunda vez que entre en Jokhang, lotada de peregrinos se prostram unha e outra vez á súa porta. En torno a, pontilhada con tendas onde podes mercar as mellores lembranzas da cidade (bandeiras de oración, pergamiños con oracións en tibetano, moedor, Rosarios budistas, para escoller), estender os monxes man pedindo esmolas, mentres o seu compañeiro fala por teléfono. É unha imaxe que escapa, como moitos outros, pero dada a elección entre asistir a realidade ou velo a través dun obxectivo que eu sempre preferín o primeiro. A segunda opción podería ser obsesivo, a tal punto que unha mala xogada ou un marco pode aceda un día de viaxe. Tamén Toll.
  La revista de viatges a...  
La seva traïció va ser descoberta a temps i Cortés va enviar a diversos emissaris per intentar que recapacitase, però el jove es va negar en rodó. El seu pare no va moure un dit per salvar-. Molt al contrari, advertir a Cortès que el seu fill no era blat net, que no fiase d'ell i que intentés matar-.
Il est le remorqueur de la guerre éternelle entre la détermination et le courage de la jeunesse et le pragmatisme de la vieillesse sereine. Il arrive que le courage impétueux conduit souvent à la mort, à la potence dans le cas de Xicotencatl, qui a déserté les troupes, ils marchèrent vers hispanoindígenas Tenochtitlan, capitale de l'Empire aztèque, pour essayer de retourner à Tlaxcala et de rébellion contre les Espagnols. Sa trahison a été découvert dans le temps et Cortes envoyé plusieurs émissaires pour tenter de recapacitase, mais le jeune homme refusa catégoriquement. Son père n'a rien fait pour le sauver. Au contraire, Cortes a déclaré que son fils n'était pas de blé propre, qui a été en s'appuyant sur lui et tenté de le tuer. Ni l'un des lieutenants du conquérant, Pedro de Alvarado (aimer soeur Xicotencatl, renommé Luisa), intercédé en sa faveur. Il a été pendu à un arbre Texcoco, Mais son opposition à Cortès servi comme un passeport pour la gloire et comme un alibi moral pour les enfants de Tlaxcala pourrait trouver une raison d'être fier de ses compatriotes quand ils s'identifient comme malinchistas.
Es ist der ewige Tauziehen zwischen der Entschlossenheit und den Mut der Jugend und Alter heitere Pragmatismus. Impetuous Mut passiert, das häufig zum Tod führt, an den Galgen bei Xicoténcatl, Truppen, die die hispanoindígenas übergelaufen und ging zu Tenochtitlan, Hauptstadt der Azteken, zu versuchen, zurück zu Tlaxcala und drehen Sie den Aufstand gegen die spanische. Sein Verrat wurde in der Zeit und Cortés schickte mehrere Emissäre entdeckt zu versuchen, recapacitase, aber der junge Mann weigerte sich rundheraus. Sein Vater rührte keinen Finger, um ihn zu retten. Ganz im Gegenteil, Cortes sagte, dass sein Sohn nicht sauber war Weizen, das war auf ihn verlassen und versucht, ihn zu töten. Weder einer der Leutnants des Eroberers, Pedro de Alvarado (lieben Schwester Xicoténcatl, umbenannt Luisa), Fürbitte in seinem Namen. Er wurde an einem Baum erhängt Texcoco, Aber seine Opposition gegen Cortés als Reisepass für den Ruhm und als moralische Alibi für die Kinder von Tlaxcala diente als geeignet befunden Grund, stolz zu sein, wenn ihre Landsleute wurden malinchistas als identifiziert werden.
Es el eterno tira y afloja entre la determinación y el arrojo de la juventud y el pragmatismo sereno de la vejez. Sucede que la valentía impetuosa conduce muchas veces a la muerte, a la horca en el caso de Xicoténcatl, quien desertó de las tropas hispanoindígenas que caminaban ya hacia Tenochtitlan, capital del imperio azteca, para intentar regresar a Tlaxcala y encender la rebelión contra los españoles. Su traición fue descubierta a tiempo y Cortés envió a varios emisarios para intentar que recapacitase, pero el joven se negó en redondo. Su padre no movió un dedo por salvarlo. Muy al contrario, advirtió a Cortés de que su hijo no era trigo limpio, que no se fiase de él y que intentara matarlo. Tampoco uno de los lugartenientes del conquistador, Pedro de Alvarado (amante de la hermana de Xicoténcatl, rebautizada como Luisa), intercedió en su favor. Fue ahorcado en un árbol de Texcoco, pero su oposición a Cortés le sirvió como pasaporte para la gloria y como coartada moral para que los hijos de Tlaxcala encontrasen un motivo del que enorgullecerse cuando sus compatriotas les señalaran como malinchistas.
E 'il rimorchiatore della guerra eterna tra la determinazione e il coraggio della gioventù e pragmatismo vecchiaia serena. Succede che il coraggio impetuoso spesso porta alla morte, al patibolo in caso di Xicotencatl, che hanno abbandonato le truppe mentre si dirigevano verso hispanoindígenas Tenochtitlan, capitale dell'impero azteco, per cercare di tornare indietro a Tlaxcala e di ribellione contro gli spagnoli. Il suo tradimento è stato scoperto in tempo e Cortes inviato emissari diversi per cercare di recapacitase, ma il giovane rifiutò. Suo padre non fece nulla per salvarlo. Anzi, Cortes ha detto che suo figlio non era il grano pulito, che faceva affidamento su di lui e cercò di ucciderlo. Né uno dei luogotenenti del conquistatore, Pedro de Alvarado (amare la sorella Xicotencatl, rinominato Luisa), intercedeva a suo nome. Fu impiccato a un albero Texcoco, Ma la sua opposizione alla Cortes servito come un passaporto per la gloria e come alibi morale per i figli di Tlaxcala riusciva a trovare un motivo per essere orgoglioso dei suoi connazionali quando si identificano come malinchistas.
É o cabo de guerra eterna entre a determinação ea coragem da juventude e do pragmatismo velhice serena. Acontece que a coragem impetuosa muitas vezes leva à morte, para a forca no caso de Xicotencatl, que desertou das tropas, enquanto caminhavam em direção hispanoindígenas Tenochtitlan, capital do Império Asteca, para tentar voltar a Tlaxcala e rebelião contra os espanhóis. Sua traição foi descoberta a tempo e Cortes enviou emissários para tentar várias recapacitase, mas o rapaz recusou-se terminantemente. Seu pai não fez nada para salvá-lo. Pelo contrário, Cortes disse que seu filho não era trigo limpo, que estava contando com ele e tentou matá-lo. Nem um dos tenentes do conquistador, Pedro de Alvarado (amar irmã Xicotencatl, renomeado Luisa), intercedeu em seu nome. Ele foi enforcado em uma árvore Texcoco, Mas sua oposição à Cortes serviu de passaporte para a glória e como um álibi moral para os filhos de Tlaxcala poderia encontrar um motivo para se orgulhar dos seus compatriotas quando eles identificam como sendo malinchistas.
Het is de eeuwige touwtrekken tussen de vastberadenheid en moed van de jeugd en ouderdom serene pragmatisme. Onstuimige moed gebeurt dat vaak leidt tot de dood, de galg bij Xicotencatl, troepen die hispanoindígenas overgelopen die aan liep en Tenochtitlan, hoofdstad van het Azteekse rijk, om te proberen en terug te keren naar Tlaxcala en draai de opstand tegen de Spaanse. Zijn verraad werd ontdekt in de tijd en Cortes stuurde een aantal afgezanten om te proberen recapacitase, maar de jonge man weigerden. Zijn vader had geen vinger om hem te redden. Integendeel, Cortes zei dat zijn zoon was niet schoon tarwe, dat werd een beroep op hem en probeerde hem te doden. Noch een van de luitenanten van de veroveraar, Pedro de Alvarado (liefdevolle zuster Xicotencatl, hernoemd Luisa), bemiddelde namens hem. Hij werd opgehangen aan een boom Texcoco, Maar zijn verzet tegen Cortes diende als een paspoort voor de glorie en als moreel alibi voor de kinderen van Tlaxcala gevonden geschikte reden om trots wanneer hun landgenoten werden malinchistas worden geïdentificeerd als te zijn.
To je vječna potezanju konopa između odlučnosti i hrabrosti za mlade i stare dobi spokojan pragmatizma. Nagao hrabrosti događa da često dovodi do smrti, na vješala u slučaju Xicoténcatl, Vojnici koji su pobjegli hispanoindígenas koji su hodali i Tenochtitlan, prijestolnica Asteka carstva, pokušati vratiti Tlaxcala i okrenuti pobunu protiv Španjolski. Njegova izdaja bila otkrivena na vrijeme i Cortes poslao nekoliko emisara pokušati recapacitase, ali mladić je glatko odbio. Njegov otac nije ni prstom da ga spasi. Sasvim suprotno, Cortes je rekao da je njegov sin nije bio čist pšenice, koji je oslanjajući se na njega i pokušao ga ubiti. Niti jedan od pomoćnika u pobjednika, Pedro de Alvarado (mila sestra Xicoténcatl, preimenovan Luisa), intervenirao je u njegovo ime. Bio je obješen na drvo Texcoco, No, njegova oporba Cortés poslužio kao putovnica za slavu i kao moralni alibi za djecu Tlaxcala naći prikladan razloga biti ponosni kada su njihovi zemljaci malinchistas biti identificiran kao.
Это вечное перетягивание каната между решимостью и мужеством молодость и старость спокойной прагматизм. Бывает, что стремительный мужество часто приводит к смерти, на виселицу, в случае Xicotencatl, кто покинул войска, пока они шли к hispanoindígenas Теночтитлан, Столица империи ацтеков, , чтобы попытаться вернуться к Тласкала и восстание против испанского. Его предательство было обнаружено во времени и Кортес послал несколько эмиссаров, чтобы попытаться recapacitase, но молодой человек наотрез отказался. Его отец не сделал ничего, чтобы спасти его. Наоборот, Кортес заявил, что его сын не был чистой пшеницы, что рассчитывает на него и пытались убить его. Ни один из лейтенантов завоевателя, Педро де Альварадо (любить сестру Xicotencatl, переименованный Луиза), ходатайствовала от его имени. Он был повешен на дереве Тескоко, Но оппозиция Кортес служил паспорт к славе и как моральное алиби для детей Тласкала мог найти повод для гордости своих соотечественников, когда они идентифицируют себя как malinchistas.
Gerra sokatira erabakitasuna eta ausardia gazteen eta zahartzaro lasaia pragmatismo arteko betiereko da. Impetuous ausardia gertatzen da askotan heriotzara eramango, to Xicoténcatl kasuan Horca, tropa duten defected hispanoindígenas nor ibili eta Tenochtitlan, Azteken inperioaren hiriburua, eta saiatu Tlaxcala itzuli eta matxinada piztu Espainiako aurka. Traizio izan zen bere denbora eta Cortés bidalitako hainbat emissaries aurkitu nahi recapacitase saiatzeko, baina gaztea flatly ukatu. Bere aitak ez zuen hatz bat altxatu zion gorde. Aitzitik nahiko, Cortes esan zuen bere semea ez zela garbi gari, izan zen hura, eta konfiantza saiatu hura hiltzeko. Halaber, ez konkistatzaile de lieutenants bat, Pedro de Alvarado (arreba Xicoténcatl maitekorra, izendatu zuenean Luisa), bere izenean interceded. Izan zen zuhaitz baten gainean zintzilik Texcoco, Baina bere aintza pasaporte gisa eta Tlaxcala de umeentzat alibi moral gisa zerbitzatzen Cortés oposizio egokirik aurkitu arrazoia denean bere herrikideek ziren bezala malinchistas identifikatu harro izateko.
  La revista de viatges a...  
La relació de Sayhueque amb el Govern Argentí s'havia tensat al màxim. El cacic intuïa que l'exèrcit planejava una nova ofensiva per moure la frontera interna, com es deia al límit amb la terra del "infidel", que acorralaría als indígenes contra les muntanyes.
La relation Sayhueque avec le gouvernement argentin avait tendu au maximum. Le chef suspecté que l'armée a été la planification d'une nouvelle offensive pour déplacer la frontière intérieure, comme on l'appelait la frontière terrestre avec les «infidèles», acorralaría que les indigènes contre les montagnes. Alors n'hésitez pas, quand il a appris que Moreno et son équipe a exploré la région ont envoyé leurs guerriers d '«inviter» le Perito de rester dans les tentes indiennes. Une offre qu'il ne pouvait refuser. À l'arrivée au camp a été durement réprimandé par le chef Moreno, a voulu savoir ce qu'il faisait à la maison et l'ont accusé d'être un espion. Moreno, connaisseur de Mapuche de douane, exigé en tant qu'invité qui était qui, le premier lui a offert la nourriture. Sayhueque savait que l'Argentine avait raison. Il a ordonné à ce qu'ils considéraient comme une délicatesse: entrailBrun jument premières ...! Moreno, immuable, mangé.
Die Sayhueque Beziehung mit der argentinischen Regierung hatte auf die maximale angespannt. Der Chef der Verdacht, dass die Armee plant eine neue Offensive, um die innere Grenze bewegen, wie es hieß die Landgrenze mit dem "ungläubigen", acorralaría, dass die Eingeborenen gegen die Berge. Also zögern Sie nicht, als er erfuhr, dass Moreno und seinem Team erforscht die Gegend geschickt, um ihre Krieger "einladen" die Perito in den Zelten übernachten indischen. Ein Angebot, das er nicht ablehnen konnte. Bei der Ankunft im Lager wurde barsch zurechtgewiesen Moreno vom Chef, wollte wissen, was er zu Hause tun, und beschuldigte ihn, ein Spion. Moreno, Kenner der Mapuche-Zoll, forderte als Gast, der als erster bot ihm Essen war. Sayhueque wusste, dass Argentinien richtig war. Er befahl, was sie eine Delikatesse: Darm von Roh-Stute ...! Moreno, UNBEWEGT, aß.DUNKELHAARIG
La relación de Sayhueque con el Gobierno Argentino se había tensado al máximo. El cacique intuía que el ejército planeaba una nueva ofensiva para mover la frontera interna, como se llamaba al límite con la tierra del “infiel”, que acorralaría a los indígenas contra las montañas. Por eso no dudó, cuando se enteró que Moreno y su grupo exploraban la zona mandó sus guerreros a “invitar” al Perito a hospedarse en las tolderías indias. Una oferta que no se podía rechazar. Al llegar al campamento Moreno fue duramente increpado por el cacique, quería saber qué hacía en su tierra y lo acusaba de ser espía. Moreno, conocedor de las costumbres mapuches, exigió como invitado que era que primero se le ofreciera comida. Sayhueque sabía que el argentino tenía razón. Mandó traer lo que ellos consideraban un manjar: entrañas de yegua… ¡crudas! Moreno, inmutable, las comió.
Il rapporto Sayhueque con il governo argentino aveva teso al massimo. Il capo sospetta che l'esercito stava progettando una nuova offensiva per spostare il limite interno, come veniva chiamato il confine terrestre con la "infedele", acorralaría che gli indigeni contro le montagne. Quindi non esitate, quando seppe che Moreno e il suo team ha esplorato la zona hanno inviato le loro guerrieri "invitare" il Perito di rimanere nelle tende indiane. Un'offerta che non poteva rifiutare. All'arrivo al campo è stato duramente rimproverato dal capo Moreno, voleva sapere cosa stava facendo in casa e lo ha accusato di essere una spia. Moreno, intenditore di Mapuche doganali, richiesto come un ospite che è stato che per primo gli aveva offerto cibo. Sayhueque sapevano che l'Argentina aveva ragione. Ordinò quella che consideravano una prelibatezza: viscere di mare crudi ...Marroneno, immutabile, mangiato.
A relação Sayhueque com o governo argentino tinha esticado ao máximo. O chefe suspeita que o exército estava planejando uma nova ofensiva para mover o limite interno, como era chamada a fronteira terrestre com o "infiel", acorralaría que os nativos contra as montanhas. Então, não hesite, quando soube que Moreno e sua equipe exploraram a área enviou seus guerreiros para "convidar" o Perito para ficar nas tendas indianas. Uma oferta que não poderia recusar. Após a chegada no acampamento foi duramente repreendido pelo chefe Moreno, queria saber o que estava fazendo em casa eo acusaram de ser um espião. Moreno, conhecedor de costumes Mapuche, exigida como um convidado que foi quem primeiro lhe ofereceu comida. Sayhueque sabia que a Argentina estava certo. Ele ordenou que eles consideravam uma iguaria: entranhas da égua-prima episódio! MorenMarromtável, comeu.
De Sayhueque relatie met de Argentijnse regering had spande zich in om de maximale. De belangrijkste vermoedde dat het leger werd een nieuw offensief van plan om de binnenste grens te verplaatsen, zoals het genoemd werd de landgrens met de "ongelovige", acorralaría dat de inboorlingen tegen de bergen. Aarzel dus niet, toen hij vernam dat Moreno en zijn team onderzocht het gebied stuurden hun strijders om "uit te nodigen" de Perito om te verblijven in de tenten Indiase. Een aanbod dat hij niet kon weigeren. Bij aankomst in het kamp werd hard bestraft Moreno door de chef, wilde weten wat hij deed in binnen-en beschuldigden hem ervan een spion. Moreno, kenner van de Mapuche douane, eiste als een gast die was die voor het eerst aangeboden hem voedsel. Sayhueque wist dat Argentinië gelijk had. Hij bestelde wat zij een delicatesse beschouwd: ingewanden van ruwe merrie ...! Moreno, onveBruinlijk, aten.
Sayhueque odnos s argentinskom Vlade su zategnuti do maksimuma. Glavni osumnjičeni da vojska planira novu ofenzivu premjestiti unutarnju granicu, to je bio pozvan kopnenu granicu s "nevjernika", acorralaría da domoroci protiv planinama. Dakle, nemojte se ustručavati, kad je saznao da je Moreno i njegova grupa istražiti područje naredio svojim ratnicima da "Pozivamo" ostati u Perito indijskom tolderías. Ponuda nije mogao odbiti. Po dolasku u logor teško zaprijeti Morena načelnika, želio je znati što je na svojoj zemlji i optužio ga da bude špijun. Moreno, Mapuche običaji poznavatelj, koji je zahtijevao kao gost koji su prvi put ponuđena hrana. Sayhueque znao Argentinac je bio u pravu. On je naredio ono što oni smatraju delikatesu: iznutrice sirovo mare ...! Moreno, nepromjenljiv, jelBraon
Argentinako Gobernuak harreman Sayhueque izan gehienezko iragazten. Buruak susmatzen armadaren berri izan zela iraingarritzat plangintzaren barne-muga mugitu, zen, lurreko muga "infidel" izeneko, acorralaría bertakoak mendi aurka. Beraz, ez zalantzarik izan, Moreno eta bere taldeak esploratu ikasi zuen area bidali zuten gudarien "gonbidatu" Perito dute karpa Indian jarraitu. Eskaintza batek ezin zuen uko. , Camp at iristerakoan zen Moreno rebuked harshly nagusia, nahi zer zen, etxean egiten jakin eta berarekin egotzi espioi bat izatearen. Moreno, Mapuche connoisseur-ohiturak, gonbidatua izan zen duten janaria eskaini zion lehen eskatzen. Sayhueque bazekien Argentina duten eskubidea izan da. Zer da jaki bat jotzen dute agindu zuen.: mare gordinik bowels ...! Moreno, immutable, jBrown
  La revista de viatges a...  
La seva traïció va ser descoberta a temps i Cortés va enviar a diversos emissaris per intentar que recapacitase, però el jove es va negar en rodó. El seu pare no va moure un dit per salvar-. Molt al contrari, advertir a Cortès que el seu fill no era blat net, que no fiase d'ell i que intentés matar-.
Es ist der ewige Tauziehen zwischen der Entschlossenheit und den Mut der Jugend und Alter heitere Pragmatismus. Impetuous Mut passiert, das häufig zum Tod führt, an den Galgen bei Xicoténcatl, Truppen, die die hispanoindígenas übergelaufen und ging zu Tenochtitlan, Hauptstadt der Azteken, zu versuchen, zurück zu Tlaxcala und drehen Sie den Aufstand gegen die spanische. Sein Verrat wurde in der Zeit und Cortés schickte mehrere Emissäre entdeckt zu versuchen, recapacitase, aber der junge Mann weigerte sich rundheraus. Sein Vater rührte keinen Finger, um ihn zu retten. Ganz im Gegenteil, Cortes sagte, dass sein Sohn nicht sauber war Weizen, das war auf ihn verlassen und versucht, ihn zu töten. Weder einer der Leutnants des Eroberers, Pedro de Alvarado (lieben Schwester Xicoténcatl, umbenannt Luisa), Fürbitte in seinem Namen. Er wurde an einem Baum erhängt Texcoco, Aber seine Opposition gegen Cortés als Reisepass für den Ruhm und als moralische Alibi für die Kinder von Tlaxcala diente als geeignet befunden Grund, stolz zu sein, wenn ihre Landsleute wurden malinchistas als identifiziert werden.
Es el eterno tira y afloja entre la determinación y el arrojo de la juventud y el pragmatismo sereno de la vejez. Sucede que la valentía impetuosa conduce muchas veces a la muerte, a la horca en el caso de Xicoténcatl, quien desertó de las tropas hispanoindígenas que caminaban ya hacia Tenochtitlan, capital del imperio azteca, para intentar regresar a Tlaxcala y encender la rebelión contra los españoles. Su traición fue descubierta a tiempo y Cortés envió a varios emisarios para intentar que recapacitase, pero el joven se negó en redondo. Su padre no movió un dedo por salvarlo. Muy al contrario, advirtió a Cortés de que su hijo no era trigo limpio, que no se fiase de él y que intentara matarlo. Tampoco uno de los lugartenientes del conquistador, Pedro de Alvarado (amante de la hermana de Xicoténcatl, rebautizada como Luisa), intercedió en su favor. Fue ahorcado en un árbol de Texcoco, pero su oposición a Cortés le sirvió como pasaporte para la gloria y como coartada moral para que los hijos de Tlaxcala encontrasen un motivo del que enorgullecerse cuando sus compatriotas les señalaran como malinchistas.
E 'il rimorchiatore della guerra eterna tra la determinazione e il coraggio della gioventù e pragmatismo vecchiaia serena. Succede che il coraggio impetuoso spesso porta alla morte, al patibolo in caso di Xicotencatl, che hanno abbandonato le truppe mentre si dirigevano verso hispanoindígenas Tenochtitlan, capitale dell'impero azteco, per cercare di tornare indietro a Tlaxcala e di ribellione contro gli spagnoli. Il suo tradimento è stato scoperto in tempo e Cortes inviato emissari diversi per cercare di recapacitase, ma il giovane rifiutò. Suo padre non fece nulla per salvarlo. Anzi, Cortes ha detto che suo figlio non era il grano pulito, che faceva affidamento su di lui e cercò di ucciderlo. Né uno dei luogotenenti del conquistatore, Pedro de Alvarado (amare la sorella Xicotencatl, rinominato Luisa), intercedeva a suo nome. Fu impiccato a un albero Texcoco, Ma la sua opposizione alla Cortes servito come un passaporto per la gloria e come alibi morale per i figli di Tlaxcala riusciva a trovare un motivo per essere orgoglioso dei suoi connazionali quando si identificano come malinchistas.
É o cabo de guerra eterna entre a determinação ea coragem da juventude e do pragmatismo velhice serena. Acontece que a coragem impetuosa muitas vezes leva à morte, para a forca no caso de Xicotencatl, que desertou das tropas, enquanto caminhavam em direção hispanoindígenas Tenochtitlan, capital do Império Asteca, para tentar voltar a Tlaxcala e rebelião contra os espanhóis. Sua traição foi descoberta a tempo e Cortes enviou emissários para tentar várias recapacitase, mas o rapaz recusou-se terminantemente. Seu pai não fez nada para salvá-lo. Pelo contrário, Cortes disse que seu filho não era trigo limpo, que estava contando com ele e tentou matá-lo. Nem um dos tenentes do conquistador, Pedro de Alvarado (amar irmã Xicotencatl, renomeado Luisa), intercedeu em seu nome. Ele foi enforcado em uma árvore Texcoco, Mas sua oposição à Cortes serviu de passaporte para a glória e como um álibi moral para os filhos de Tlaxcala poderia encontrar um motivo para se orgulhar dos seus compatriotas quando eles identificam como sendo malinchistas.
Het is de eeuwige touwtrekken tussen de vastberadenheid en moed van de jeugd en ouderdom serene pragmatisme. Onstuimige moed gebeurt dat vaak leidt tot de dood, de galg bij Xicotencatl, troepen die hispanoindígenas overgelopen die aan liep en Tenochtitlan, hoofdstad van het Azteekse rijk, om te proberen en terug te keren naar Tlaxcala en draai de opstand tegen de Spaanse. Zijn verraad werd ontdekt in de tijd en Cortes stuurde een aantal afgezanten om te proberen recapacitase, maar de jonge man weigerden. Zijn vader had geen vinger om hem te redden. Integendeel, Cortes zei dat zijn zoon was niet schoon tarwe, dat werd een beroep op hem en probeerde hem te doden. Noch een van de luitenanten van de veroveraar, Pedro de Alvarado (liefdevolle zuster Xicotencatl, hernoemd Luisa), bemiddelde namens hem. Hij werd opgehangen aan een boom Texcoco, Maar zijn verzet tegen Cortes diende als een paspoort voor de glorie en als moreel alibi voor de kinderen van Tlaxcala gevonden geschikte reden om trots wanneer hun landgenoten werden malinchistas worden geïdentificeerd als te zijn.
To je vječna potezanju konopa između odlučnosti i hrabrosti za mlade i stare dobi spokojan pragmatizma. Nagao hrabrosti događa da često dovodi do smrti, na vješala u slučaju Xicoténcatl, Vojnici koji su pobjegli hispanoindígenas koji su hodali i Tenochtitlan, prijestolnica Asteka carstva, pokušati vratiti Tlaxcala i okrenuti pobunu protiv Španjolski. Njegova izdaja bila otkrivena na vrijeme i Cortes poslao nekoliko emisara pokušati recapacitase, ali mladić je glatko odbio. Njegov otac nije ni prstom da ga spasi. Sasvim suprotno, Cortes je rekao da je njegov sin nije bio čist pšenice, koji je oslanjajući se na njega i pokušao ga ubiti. Niti jedan od pomoćnika u pobjednika, Pedro de Alvarado (mila sestra Xicoténcatl, preimenovan Luisa), intervenirao je u njegovo ime. Bio je obješen na drvo Texcoco, No, njegova oporba Cortés poslužio kao putovnica za slavu i kao moralni alibi za djecu Tlaxcala naći prikladan razloga biti ponosni kada su njihovi zemljaci malinchistas biti identificiran kao.
Это вечное перетягивание каната между решимостью и мужеством молодость и старость спокойной прагматизм. Бывает, что стремительный мужество часто приводит к смерти, на виселицу, в случае Xicotencatl, кто покинул войска, пока они шли к hispanoindígenas Теночтитлан, Столица империи ацтеков, , чтобы попытаться вернуться к Тласкала и восстание против испанского. Его предательство было обнаружено во времени и Кортес послал несколько эмиссаров, чтобы попытаться recapacitase, но молодой человек наотрез отказался. Его отец не сделал ничего, чтобы спасти его. Наоборот, Кортес заявил, что его сын не был чистой пшеницы, что рассчитывает на него и пытались убить его. Ни один из лейтенантов завоевателя, Педро де Альварадо (любить сестру Xicotencatl, переименованный Луиза), ходатайствовала от его имени. Он был повешен на дереве Тескоко, Но оппозиция Кортес служил паспорт к славе и как моральное алиби для детей Тласкала мог найти повод для гордости своих соотечественников, когда они идентифицируют себя как malinchistas.
Gerra sokatira erabakitasuna eta ausardia gazteen eta zahartzaro lasaia pragmatismo arteko betiereko da. Impetuous ausardia gertatzen da askotan heriotzara eramango, to Xicoténcatl kasuan Horca, tropa duten defected hispanoindígenas nor ibili eta Tenochtitlan, Azteken inperioaren hiriburua, eta saiatu Tlaxcala itzuli eta matxinada piztu Espainiako aurka. Traizio izan zen bere denbora eta Cortés bidalitako hainbat emissaries aurkitu nahi recapacitase saiatzeko, baina gaztea flatly ukatu. Bere aitak ez zuen hatz bat altxatu zion gorde. Aitzitik nahiko, Cortes esan zuen bere semea ez zela garbi gari, izan zen hura, eta konfiantza saiatu hura hiltzeko. Halaber, ez konkistatzaile de lieutenants bat, Pedro de Alvarado (arreba Xicoténcatl maitekorra, izendatu zuenean Luisa), bere izenean interceded. Izan zen zuhaitz baten gainean zintzilik Texcoco, Baina bere aintza pasaporte gisa eta Tlaxcala de umeentzat alibi moral gisa zerbitzatzen Cortés oposizio egokirik aurkitu arrazoia denean bere herrikideek ziren bezala malinchistas identifikatu harro izateko.
  La revista de viatges a...  
Avui, les classes populars es poden moure per una xarxa que arriba llocs inversemblants a l'abast d'un grapat de rupies. L'herència d'allò que va començar a 1853 amb la introducció del ferrocarril en el subcontinent indi segueix donant cops de cua amplificats, ara elèctrics i propulsats per diesel allà on el carbó i el vapor movien les pesades màquines.
Today, Popular classes can move through a network that reaches unlikely places available to a handful of rupees. The legacy of what began in 1853 with the introduction of the railway in the Indian subcontinent still flopping amplified, Now electric and diesel powered wherever steam coal and heavy machinery moving. Achieve, in the space of a dream, a distant city,is the most reliable way to get to any place. In fact, are advised to travel by road at night: 125.000 people leave life on the road a year in India, a 10% of the global figure. And to witness all the fertile fishing grounds of anecdotes makes this country one of the most attractive for train enthusiasts.
Aujourd'hui, Les classes populaires peuvent se déplacer à travers un réseau qui atteint des endroits improbables disponibles pour une poignée de roupies. L'héritage de ce qui a commencé en 1853 avec l'introduction du chemin de fer dans le sous-continent indien encore amplifié flop, Maintenant électrique et moteur diesel où le charbon vapeur et de machinerie lourde en mouvement. Atteindre, en l'espace d'un rêve, une ville lointaine,est le moyen le plus fiable pour se rendre à n'importe quel endroit. En fait,, il est conseillé de se rendre par la route dans la nuit: 125.000 les gens quittent la vie sur la route d'un an en Inde, un 10% du chiffre global. Et d'assister à toutes les zones de pêche fertiles d'anecdotes fait de ce pays l'un des plus attrayant pour les amateurs de trains.
Heute, Beliebte Klassen können über ein Netzwerk zu bewegen, dass erreicht unwahrscheinlich Plätze auf eine Handvoll Rupien. Das Vermächtnis von dem, was begann in 1853 mit der Einführung der Eisenbahn in den indischen Subkontinent noch floppen verstärkt, Jetzt Elektro-und Dieselantrieb, wo Dampf Kohle und schwere Maschinen bewegen. Erreichen, in den Raum von einem Traum, eine ferne Stadt,ist der zuverlässigste Weg, um an jeden Ort zu bekommen. In der Tat, Es wird empfohlen, auf der Straße nachts zu reisen: 125.000 Menschen verlassen das Leben auf der Straße ein Jahr in Indien, ein 10% der globale Zahl. Und an alle, die fruchtbaren Fischgründe von Anekdoten Zeuge macht dieses Land zu einem der attraktivsten für Eisenbahnfans.
Oggi, Classi popolari possono muoversi attraverso una rete che raggiunge luoghi improbabili a disposizione una manciata di rupie. L'eredità di quello che era iniziato nel 1853 con l'introduzione della ferrovia nel subcontinente indiano ancora flop amplificato, Ora elettrico e diesel alimentati ovunque carbone da vapore e macchinari pesanti in movimento. Raggiungere, nello spazio di un sogno, una città lontana,è il modo più affidabile per raggiungere qualsiasi posto. Infatti, si consiglia di viaggiare su strada di notte: 125.000 persone lasciano la vita on the road di un anno in India, un 10% della cifra globale. E a testimoniare tutte le zone di pesca fertili di aneddoti rende questo paese uno dei più interessanti per gli appassionati di treni.
Hoje, classes populares pode ser movido por uma rede que atinge lugares improváveis ​​disponíveis a um punhado de rúpias. O legado desse que começou em 1853 com a introdução da ferrovia no subcontinente indiano ainda flopping amplificado, Agora elétrica e diesel onde o carvão vapor e máquinas pesadas em movimento. Alcançar, no espaço de um sonho, uma cidade distante,é a maneira mais confiável para chegar a lugar nenhum. Na verdade, são aconselhados a viajar por estrada à noite: 125.000 as pessoas deixam a vida na estrada de um ano na Índia, um 10% do valor global. E para testemunhar todos os pesqueiros férteis de histórias faz deste um país dos mais atraentes para os entusiastas de trem.
Vandaag, Volksklassen kan bewegen door middel van een netwerk dat onwaarschijnlijke plaatsen beschikbaar voor een handvol roepies bereikt. De erfenis van wat begon in 1853 met de introductie van de spoorwegen in het Indische subcontinent nog floppen versterkt, Nu elektrische en diesel aangedreven waar stoom kolen en zware machines verplaatsen. Bereiken, in de ruimte van een droom, een verre stad,is de meest betrouwbare manier om naar elke plaats. In feite, wordt geadviseerd om te reizen via de weg 's nachts: 125.000 mensen laten het leven op de weg een jaar in India, een 10% van de globale cijfer. En om alle vruchtbare visgronden van anekdotes getuigen maakt dit land een van de meest aantrekkelijke voor trein liefhebbers.
Danas, Popularni klase može kretati kroz mrežu koja doseže vjerojatno mjesta na raspolaganju pregršt rupija. Nasljeđe ono što je počelo u 1853 s uvođenjem željeznice u indijskom potkontinentu još flopping pojačavaju, Sada električna i diesel motorom gdje god parom ugljen i teških strojeva kreće. Postići, u prostoru od sna, udaljenog grada,je najpouzdaniji način da se na bilo kojem mjestu. Zapravo, se savjetuje da putuju cestom noću: 125.000 ljudi napuštaju život na cesti godine u Indiji, un 10% o globalnoj slici. A svjedočiti sve plodne lovišta anegdota čini ovu zemlju jednu od najatraktivnijih za ljubitelje vlakova.
Сегодня, Популярные классы могут перемещаться по сети, которая достигает неожиданных местах доступных для горстки рупий. Наследие, что началось в 1853 с введением железной дороге в Индии по-прежнему шлепая усиливается, Теперь электрические и дизельные где энергетического угля и перемещения тяжелой техники. Достигать, в пространстве мечта, далекий город,является наиболее надежным способом добраться до любого места. На самом деле, рекомендуется путешествовать на дороге ночью: 125.000 людям уйти из жизни на дороге год в Индии, ООН 10% всех стран мира. И присутствовать при всех плодородных землях рыбалки анекдотов делает эту страну одним из самых привлекательных для энтузиастов поезда.
Gaur, Herri-eskolak dezake sare baten bidez mugitu iristen nekez lekuak rupees eskukada bat eskuragarri. Zer hasi ondarea 1853 trenbide sarrera Indiako azpikontinenteko batera oraindik haundituko flopping, Orain elektrikoak eta diesel powered lekuan lurrun-ikatza eta heavy makineria mugitzen. Lortzeko, amets bat espazioan, urrutiko hiri baten,fidagarrienak modu leku edozein iritsi da. Izan ere,, gomendatzen gauez errepidez bidaiatzen: 125.000 pertsonak utzi bizitzako bidean India urtean, bat 10% globalaren irudi. Eta bitxikeri arrantza emankorrak arrazoi guztien lekuko izan da erakargarrienetako bat herrialde honetan egiten tren zaleentzat.
Hoxe, Clases populares pode moverse a través dunha rede que alcanza lugares improbábeis dispoñibles a un puñado de rupias. O legado que comezou en 1853 coa introdución do ferrocarril no subcontinente indio aínda debatendo amplificado, Agora eléctrica e diesel alimento sempre que o carbón vapor e máquinas pesadas en movemento. Alcanzar, transcorra un soño, unha cidade distante,é o xeito máis fiable para chegar a calquera lugar. De feito, son aconsellamos a viaxar por estrada á noite: 125.000 as persoas deixan a vida na estrada un ano na India, un 10% do valor global. E para testemuñar as pesqueiros fértiles de historias fai deste país un dos máis atractivos para os entusiastas de tren.
  La revista de viatges a...  
"Això funciona sempre, tothom ho sap. La boa es queda paralitzada fins que desfàs el nus ", m'assegura Bernat que ens fa un nus amb un full de palmera quan ho veurem. No hi havia dubtes en la seva veu, ho afirmaven com el que afirma que la llet és blanca i surt de la vaca. "Pot quedar-s'hi dies, sense poder moure ", afirmava Zacaries.
La cosa importante non è la storia che ho scherzosamente, è la sua conclusione. Sia a un certo punto della conversazione spiegato che Rafael è un novizio che non sa nulla e non si conosce il metodo di paralizzare Boas. Uno ha già qualche addestrato e sa che per una tale affermazione arriva un momento affascinante. Come è. Zaccaria Bernard e mi ha spiegato che i serpenti sono paralizzati se fai un nodo con una foglia di palma, verso la boa e si ordina di rimanere ancora. "Che funziona sempre, tutti sanno. La boa è paralizzato fino a sciogliere il nodo ", Bernardo mi assicura che fa un nodo con una foglia di palma per noi vedere. Non c'era alcun dubbio nella sua voce, rivendicata come affermando che il latte è bianco e lascia la mucca. "Puoi rimanere lì giorni, incapace di muoversi ", Zaccaria ha detto.
O importante não é a história que eu tenho brincadeira, é a sua conclusão. Tanto em um ponto na conversa explicou que Rafael é um novato que não sabe de nada e não sei o método para paralisar boas. Um já tem algum treinado e sabe que, para tal afirmação chega um momento fascinante. Como é. Zacarias Bernard e eu expliquei que as cobras estão paralisados, se você fizer um nó com uma folha de palmeira, para a boa e você pedir que você fique ainda. "Isso sempre funciona, todo mundo sabe. A jibóia é paralisado até que desfazer o nó ", Bernardo me garante que faz um nó com uma folha de palmeira para nós vermos. Não havia nenhuma dúvida em sua voz, alegou que como afirmando que o leite é branco e deixa a vaca. "Você pode ficar lá dias, incapazes de se mover ", Zacharias disse.
Lo importante no es la historia que me cuentan entre bromas, es su conclusión. Ambos en un momento de la conversación explican que Rafael es un inexperto que no sabe de nada y no sabe el método para paralizar boas. Uno ya tiene algo de entreno y sabe que ante una afirmación así viene un momento fascinante. Zoals. Bernardo y Zacarías me explican que las serpientes quedan paralizadas si haces un nudo con una hoja de palmera, miras a la boa y la ordenas que se quede quieta. “Eso funciona siempre, todo el mundo lo sabe. La boa se queda paralizada hasta que deshaces el nudo”, me asegura Bernardo que nos hace un nudo con una hoja de palmera para que lo veamos. No había dudas en su voz, lo afirmaban como el que afirma que la leche es blanca y sale de la vaca. “Puede quedarse allí días, sin poder moverse”, afirmaba Zacarías.
重要なことは、私は冗談めかしている話ではない, 彼の結論である. どちらも、会話の中で一点でラファエルは何も知らない初心者であることを説明し、ボアを麻痺させる方法を知らない. 一つは、すでにいくつかの訓練を持っており、このような文に魅惑的な時間が来ることを知っている. であるとして. ゼカリヤバーナードと私はあなたがヤシの葉との結び目を作る場合、ヘビが麻痺していることを説明し, ボアに向かって、あなたはまだ滞在することを命ずる. "それは常に動作します, 誰もが知っている. あなたは結び目を元に戻すまでボア "が麻痺している, ベルナルドは、見るために私達のためにヤシの葉で結び目を作ることを私に保証し. 彼の声には間違いありませんでした, その牛乳を述べることは白で、牛を残すとして、それを主張した. "あなたはそこに日滞在することができます, 移動することができません ", ザカリアスは言った.
Lo importante no es la historia que me cuentan entre bromas, es su conclusión. Ambos en un momento de la conversación explican que Rafael es un inexperto que no sabe de nada y no sabe el método para paralizar boas. Uno ya tiene algo de entreno y sabe que ante una afirmación así viene un momento fascinante. Kao što je. Bernardo y Zacarías me explican que las serpientes quedan paralizadas si haces un nudo con una hoja de palmera, miras a la boa y la ordenas que se quede quieta. “Eso funciona siempre, todo el mundo lo sabe. La boa se queda paralizada hasta que deshaces el nudo”, me asegura Bernardo que nos hace un nudo con una hoja de palmera para que lo veamos. No había dudas en su voz, lo afirmaban como el que afirma que la leche es blanca y sale de la vaca. “Puede quedarse allí días, sin poder moverse”, afirmaba Zacarías.
Главное не история, которую я в шутку, его вывод. И в какой-то момент в разговоре объяснил, что Рафаэль новичка, который ничего не знает и не знаю метод, чтобы парализовать удавы. Один уже есть несколько квалифицированных и знает, что такое заявление прозвучало увлекательное время. Как. Захария Бернард и я объяснил, что змеи парализована, если вы предварительно завязав с пальмовых листьев, к боа и как вы прикажете вас оставаться на месте. "Это всегда работает, все знают. Boa парализована, пока вы не развязать узел ", Бернардо уверяет меня, что делает узел с пальмовых листьев для нас видеть. Существовал никаких сомнений в его голосе, утверждал, что это как утверждение о том, что молоко и оставляет белые коровы. "Вы можете остаться там дней, не в состоянии двигаться ", Сказал Захария.
Lo importante no es la historia que me cuentan entre bromas, es su conclusión. Ambos en un momento de la conversación explican que Rafael es un inexperto que no sabe de nada y no sabe el método para paralizar boas. Uno ya tiene algo de entreno y sabe que ante una afirmación así viene un momento fascinante. Denez. Bernardo y Zacarías me explican que las serpientes quedan paralizadas si haces un nudo con una hoja de palmera, miras a la boa y la ordenas que se quede quieta. “Eso funciona siempre, todo el mundo lo sabe. La boa se queda paralizada hasta que deshaces el nudo”, me asegura Bernardo que nos hace un nudo con una hoja de palmera para que lo veamos. No había dudas en su voz, lo afirmaban como el que afirma que la leche es blanca y sale de la vaca. “Puede quedarse allí días, sin poder moverse”, afirmaba Zacarías.
  La revista de viatges a...  
La primera nit a la botiga em congeli una mica, exactament vaig deixar de sentir el pit, les cames i les mans (podia moure els ulls), el que ha provocat una allau de solidaritat dels meus companys que m'han deixat una caçadora i dues mantes que van robar de l'avió (és el bo de viatjar amb espanyols).
Le seul inconvénient de ce principe a été, comme toujours, ma préparation approfondie: Je n'apporte pas un sac de couchage pour le rhume ou, cours, une lampe de poche. Que faire si je ne dors dans deux déserts, dans la tente, où la température peut être proche de zéro. La première nuit, j'ai congelé une petite boutique, tout simplement cessé de sentir la poitrine, jambes et des mains (pouvaient déplacer leurs yeux), qui a provoqué une avalanche de la solidarité de mes collègues que j'ai laissé une veste et deux couvertures avion volés (est bon pour Voyage espagnol). L'inconvénient, c'est qu'il ya beaucoup de bières qui disparaissent du camion frigorifique et sur notre guide de camping d'abord collectées, comptés, 21 mégots jetés sur le plancher.
Der einzige Nachteil dieses Prinzips wurde, wie immer, meine gründliche Vorbereitung: Ich glaube nicht, einen Schlafsack für kalte oder, ALLERDINGS, eine Taschenlampe. Was, wenn ich nur in zwei Wüsten Schlaf, im Zelt, wo die Temperatur nahe Null sein. Die erste Nacht fror ich einen kleinen Laden, gerade aufgehört Gefühl Brust, Beine und Hände (bewegen konnte ihre Augen), die hat eine Lawine der Solidarität meiner Kollegen, dass ich eine Jacke und zwei Decken gestohlen Flugzeug links verursacht (ist gut für die Reise Spanisch). Der Nachteil ist, dass es viele Biere, die aus dem Kühl-LKW und auf unsere erste Campingführer gesammelt verschwindet, gezählt, 21 Kippen auf den Boden geworfen.
L'unico lato negativo di questo principio è stato, come sempre, la mia preparazione approfondita: Non portare un sacco a pelo per il freddo o, corso, una torcia elettrica. Cosa devo fare se solo dormire in due deserti, in tenda, dove la temperatura può essere vicino a zero. La prima notte ho congelato un piccolo negozio, appena smesso di sentirsi al torace, gambe e mani (potrebbe muovere gli occhi), che ha causato una valanga di solidarietà dei miei colleghi che mi hanno lasciato una giacca e due coperte aereo rubato (è un bene per la corsa spagnola). Il rovescio della medaglia è che ci sono molte birre che scompaiono dal camion frigorifero e sulla nostra prima guida campeggio raccolti, contati, 21 mozziconi gettati sul pavimento.
A única desvantagem deste princípio tem sido, como sempre, minha preparação minuciosa: Eu não trazer um saco de dormir para frio ou, Claro, uma lanterna. E se eu só durmo em dois desertos, na tenda, onde a temperatura pode ficar próxima de zero. A primeira noite eu congelei uma pequena loja, só parei de sentir no peito, pernas e mãos (podia mover os olhos), que causou uma avalanche de solidariedade dos meus colegas que me resta uma jaqueta e dois cobertores avião roubado (é bom para o curso de espanhol). A desvantagem é que existem muitas cervejas que desaparecem do caminhão frigorífico e em nosso primeiro guia camping recolhidos, contadas, 21 bitucas jogadas no chão.
Het enige negatieve van dit principe is, zoals altijd, Mijn grondige voorbereiding: Ik heb een slaapzak niet mee te nemen voor koude of, Natuurlijk, een zaklamp. Want wat als ik gewoon slapen in twee woestijnen, in tent, waar de temperatuur dicht bij nul. De eerste nacht dat ik bevroor een klein winkeltje, net gestopt gevoel op de borst, benen en handen (zou kunnen bewegen hun ogen), die heeft geleid tot een lawine van solidariteit van mijn collega's die hebben mij een jas en twee dekens die stal het vliegtuig (is goed om te reizen met het Spaans). Het probleem is dat er veel bier uit de koelkast uit de buurt van de truck en op onze eerste camping gids opgehaald, geteld, 21 peuken op de grond gegooid.
Jedina negativna ovog načela je, kao i uvijek, moj temeljita priprema: Ne donijeti vreću za spavanje za prehladu ili, naravno, svjetiljku. Jer što ako sam samo spavati u dva pustinje, u šatoru, u kojem se temperatura može biti blizu nule. Prvu noć sam zamrznuo mali dućan, jednostavno prestao osjećaj u prsima, Noge i ruke (mogao pomaknuti svoje oči), što je izazvalo lavinu solidarnosti od mojih kolega koji su ostavili mi jaknu i dvije deke koje je ukrao avion (je li to dobro putovati s španjolskom). Downside je da postoji mnogo piva koje nestaju iz hladnjaka u kamionu i voditi naš prvi campout prikupljene, broje, 21 pušaka bačen na podu.
Единственный минус этого принципа была, как всегда, мой тщательной подготовки: Не приносите спальный мешок для холодной или, конечно, фонарь. За то, что, если я сплю только две пустыни, в палатке, в которой температура может быть близкой к нулю. Первую ночь я замер небольшом магазине, Я перестал чувствовать точно грудь, ноги и руки (может двигать глазами), который вызвал лавину солидарность своим коллегам, что я оставил куртку и два одеяла украдены плоскости (Хорошо путешествовать с испанского). Беда в том, что существует достаточно пива исчезают из холодильника грузовиков и в нашей первой поездке кемпинга гид подобрал, учитывается, 21 окурки разбросанные по полу.
Printzipio hori negatibo bakarra izan da, beti bezala, nire sakona prestatzea: ez ekarri lo poltsa hotz bat edo, ikastaroa, linterna bat. Zertarako lo egin nuen, bi bakarrik basamortu bada, kanpin-denda batean, bertan, tenperatura zero izan daitezke. Lehenengo gaua denda apur bat izoztu dut, Zehazki bularrean sentitu naiz gelditu, hankak eta eskuak (begiak ahal izan), eta horrek ekarri du nire lankideek elkartasun avalanche bat dut utzi jaka bat eta bi manta plano lapurtu (ona da bidaiatzeko Espainiako). Arazoa da ez dagoela nahikoa garagardo hozkailuan from kamioi desagertu eta gure camping lehen bidaia gida jaso, zenbatuko, 21 BUTTS lurrean sakabanatuta.
  La revista de viatges a...  
  La revista de viatges a...  
En entrar, l'ancià líder compleix amb el ritual d'esperar assegut els presents i donar el seu vistiplau perquè puguem moure'ns per un lloc que té normes ancestrals. És evident que hi ha un punt turístic en tota la parafernàlia, encara que en qualsevol altre poblat al que voldríem entrar, sense la intermediació d'un guia, les normes serien semblants.
Entering, the old leader meets with the ritual of sitting those present and give his approval for us to move through a place that has rules ancestral. There is obviously a tourist spot in all the paraphernalia, but in any other town in which we would enter, without the intermediation of a guide, standards would be similar. Ie, nothing is false, is a business that both parties know.
Saisie, le vieux chef se réunit avec le rituel de la séance les personnes présentes et donner son approbation pour nous de se déplacer dans un endroit qui a des règles ancestrales. Il ya évidemment une tache de touristes dans tous les accessoires, mais dans toute autre ville dans laquelle nous allons entrer dans, sans l'intermédiation d'un guide, normes seraient semblables. Ie, rien n'est faux, est une entreprise que les deux parties savent.
El motorista solitari apareix avui com l'hereu del cavaller errant. Podria moure d'una manera més confortable, però tria patir perquè empassant pols, vent i sorra es converteix en nòmada, navegador, part del paisatge i de la història que narra.
Unsere Vergangenheit ist voll von Quijotes Blick über den Tellerrand auch auf die Gefahr des Sterbens missverstanden oder vergessen. Es scheint, dass seine Zeit abgelaufen ist, dass der Luftverkehr würde die Welt Passagier ausgefüllt haben. Aber es ist immer noch möglich, zu erforschen. The Lone Rider erscheint heute als Erbe eines fahrenden Ritters. Könnte in einer komfortableren bewegen, aber dafür entscheidet, leiden, weil Staub schlucken, Wind und Sand wird nomadischen, FORSCHUNGSREISENDE, Teil der Landschaft und Geschichte, die erzählt.
Il nostro passato è pieno di Chisciotte in cerca oltre l'orizzonte anche a rischio di morire frainteso o dimenticato. Sembra che il suo tempo è passato, che il trasporto aereo avrebbe riempito il passeggero mondo. Ma è ancora possibile esplorare. Il cavaliere solitario appare oggi come l'erede di un cavaliere errante. Poteva muoversi in modo più confortevole, ma sceglie di soffrire perché deglutizione polvere, vento e la sabbia diventa nomade, esploratore, parte del paesaggio e della storia che racconta.
O nosso passado está cheio de Quixotes que procuram além do horizonte, mesmo correndo o risco de morrer incompreendido ou esquecido. Parece que o seu tempo já passou, que o transporte aéreo teria preenchido o passageiro mundo. Mas ainda é possível explorar. O cavaleiro solitário aparece hoje como o herdeiro de um cavaleiro andante. Podia se mover de uma forma mais confortável, mas escolhe sofrer porque engolir poeira, vento e areia se torna nómada, explorador, parte da paisagem e da história que diz.
Ons verleden is vol van Quichots verder te kijken dan de horizon zelfs met het risico op overlijden verkeerd begrepen of vergeten. Het lijkt erop dat zijn tijd voorbij is, dat het luchtvervoer zou hebben gevuld de wereld passagier. Maar het is nog steeds mogelijk te verkennen. De eenzame ruiter verschijnt vandaag als de erfgenaam van een dolende ridder. Kan bewegen in een meer comfortabele, maar kiest om te lijden, omdat het slikken stof, wind en zand wordt nomadische, ontdekkingsreiziger, een deel van het landschap en de geschiedenis die vertelt.
Naša prošlost je puna donkihotski gleda iza horizonta čak i na rizik od umiranja pogrešno ili zaboravljene. Čini se da je njegovo vrijeme prošlo, da je zrak ispunjen planet putnika. Ali, to je još uvijek moguće da istraže. Usamljeni jahač danas izgleda kao nasljednik vitez lutalica. Mogao kretati u više udoban, ali odluči da će patiti zbog gutanja prašine, Vjetar i pijesak postaje nomadski, istraživač, dio krajolika i priča to govori.
Наше прошлое полно донкихотские глядя за горизонт даже с риском смерти не понял или забыл. Кажется, что его время прошло, что воздух был заполнен планеты пассажиров. Но это еще можно изучить. Одинокий всадник выглядит сегодня как наследник странствующий рыцарь. Удалось переместить в более удобное, но хочет страдать из-за глотание пыли, Ветер и песок становится кочевых, исследователь, частью ландшафта и историю он рассказывает.
Gure iragana da Quixotes horizonte haratago ere bilatzen hiltzen gaizki ulertuko arriskua osorik edo ahaztutako. Dirudienez, bere denbora igaro, aire garraio bete zukeen munduko bidaiariak. Baina oraindik posible da to arakatzeko. Bakarti rider bat zaldun-errant oinordeko bezala agertzen da gaur egun. Ezin izan erosoago mugitzeko, baina aukeratzen delako irensteko hautsa jasaten, haize eta hondar bihurtzen da, nomada, esploratzaile, paisaia eta historia kontatzen du parte.
  La revista de viatges a...  
La primera nit a la botiga em congeli una mica, exactament vaig deixar de sentir el pit, les cames i les mans (podia moure els ulls), el que ha provocat una allau de solidaritat dels meus companys que m'han deixat una caçadora i dues mantes que van robar de l'avió (és el bo de viatjar amb espanyols).
Der einzige Nachteil dieses Prinzips wurde, wie immer, meine gründliche Vorbereitung: Ich glaube nicht, einen Schlafsack für kalte oder, ALLERDINGS, eine Taschenlampe. Was, wenn ich nur in zwei Wüsten Schlaf, im Zelt, wo die Temperatur nahe Null sein. Die erste Nacht fror ich einen kleinen Laden, gerade aufgehört Gefühl Brust, Beine und Hände (bewegen konnte ihre Augen), die hat eine Lawine der Solidarität meiner Kollegen, dass ich eine Jacke und zwei Decken gestohlen Flugzeug links verursacht (ist gut für die Reise Spanisch). Der Nachteil ist, dass es viele Biere, die aus dem Kühl-LKW und auf unsere erste Campingführer gesammelt verschwindet, gezählt, 21 Kippen auf den Boden geworfen.
L'unico lato negativo di questo principio è stato, come sempre, la mia preparazione approfondita: Non portare un sacco a pelo per il freddo o, corso, una torcia elettrica. Cosa devo fare se solo dormire in due deserti, in tenda, dove la temperatura può essere vicino a zero. La prima notte ho congelato un piccolo negozio, appena smesso di sentirsi al torace, gambe e mani (potrebbe muovere gli occhi), che ha causato una valanga di solidarietà dei miei colleghi che mi hanno lasciato una giacca e due coperte aereo rubato (è un bene per la corsa spagnola). Il rovescio della medaglia è che ci sono molte birre che scompaiono dal camion frigorifero e sulla nostra prima guida campeggio raccolti, contati, 21 mozziconi gettati sul pavimento.
A única desvantagem deste princípio tem sido, como sempre, minha preparação minuciosa: Eu não trazer um saco de dormir para frio ou, Claro, uma lanterna. E se eu só durmo em dois desertos, na tenda, onde a temperatura pode ficar próxima de zero. A primeira noite eu congelei uma pequena loja, só parei de sentir no peito, pernas e mãos (podia mover os olhos), que causou uma avalanche de solidariedade dos meus colegas que me resta uma jaqueta e dois cobertores avião roubado (é bom para o curso de espanhol). A desvantagem é que existem muitas cervejas que desaparecem do caminhão frigorífico e em nosso primeiro guia camping recolhidos, contadas, 21 bitucas jogadas no chão.
Het enige negatieve van dit principe is, zoals altijd, Mijn grondige voorbereiding: Ik heb een slaapzak niet mee te nemen voor koude of, Natuurlijk, een zaklamp. Want wat als ik gewoon slapen in twee woestijnen, in tent, waar de temperatuur dicht bij nul. De eerste nacht dat ik bevroor een klein winkeltje, net gestopt gevoel op de borst, benen en handen (zou kunnen bewegen hun ogen), die heeft geleid tot een lawine van solidariteit van mijn collega's die hebben mij een jas en twee dekens die stal het vliegtuig (is goed om te reizen met het Spaans). Het probleem is dat er veel bier uit de koelkast uit de buurt van de truck en op onze eerste camping gids opgehaald, geteld, 21 peuken op de grond gegooid.
Jedina negativna ovog načela je, kao i uvijek, moj temeljita priprema: Ne donijeti vreću za spavanje za prehladu ili, naravno, svjetiljku. Jer što ako sam samo spavati u dva pustinje, u šatoru, u kojem se temperatura može biti blizu nule. Prvu noć sam zamrznuo mali dućan, jednostavno prestao osjećaj u prsima, Noge i ruke (mogao pomaknuti svoje oči), što je izazvalo lavinu solidarnosti od mojih kolega koji su ostavili mi jaknu i dvije deke koje je ukrao avion (je li to dobro putovati s španjolskom). Downside je da postoji mnogo piva koje nestaju iz hladnjaka u kamionu i voditi naš prvi campout prikupljene, broje, 21 pušaka bačen na podu.
Единственный минус этого принципа была, как всегда, мой тщательной подготовки: Не приносите спальный мешок для холодной или, конечно, фонарь. За то, что, если я сплю только две пустыни, в палатке, в которой температура может быть близкой к нулю. Первую ночь я замер небольшом магазине, Я перестал чувствовать точно грудь, ноги и руки (может двигать глазами), который вызвал лавину солидарность своим коллегам, что я оставил куртку и два одеяла украдены плоскости (Хорошо путешествовать с испанского). Беда в том, что существует достаточно пива исчезают из холодильника грузовиков и в нашей первой поездке кемпинга гид подобрал, учитывается, 21 окурки разбросанные по полу.
Printzipio hori negatibo bakarra izan da, beti bezala, nire sakona prestatzea: ez ekarri lo poltsa hotz bat edo, ikastaroa, linterna bat. Zertarako lo egin nuen, bi bakarrik basamortu bada, kanpin-denda batean, bertan, tenperatura zero izan daitezke. Lehenengo gaua denda apur bat izoztu dut, Zehazki bularrean sentitu naiz gelditu, hankak eta eskuak (begiak ahal izan), eta horrek ekarri du nire lankideek elkartasun avalanche bat dut utzi jaka bat eta bi manta plano lapurtu (ona da bidaiatzeko Espainiako). Arazoa da ez dagoela nahikoa garagardo hozkailuan from kamioi desagertu eta gure camping lehen bidaia gida jaso, zenbatuko, 21 BUTTS lurrean sakabanatuta.
  La revista de viatges a...  
"Em va agafar en el bany els primers tirs que escolti. Literal, aquí em va agafar l'arribada dels rebels. Em vaig quedar paralitzat durant uns minuts de por, en el pensament de que pogués moure per matar anaven ".
"Il m'a pris dans la salle de bains, j'ai entendu les premiers coups de feu. Littérale, là, je pris l'arrivée des rebelles. Je suis resté là pendant quelques minutes de la peur, dans la pensée qui pourrait me passer de tuer iban ". Mais il s'est déplacé et le mouvement a commencé à sauver des vies dans une nuit sans fin. "Les rebelles lire dans la porte de la maison et un médecin il a mis le blessé a. Traité 81 les gens et je ne tué un ", rappelle.
"Mi ha preso in bagno ho sentito i primi colpi. Letterale, lì ho preso l'arrivo dei ribelli. Rimasi lì per qualche minuto di paura, nel pensiero che mi potesse passare per uccidere iban ". Ma si muoveva e il movimento cominciò a salvare vite umane in una notte infinita. "I ribelli di leggere nella porta del medico casa e ha messo i feriti portati. Trattato 81 la gente e ho solo ucciso uno ", ricorda.
"Ele me pegou no banheiro, ouvi os primeiros tiros. Literal, então tomei a chegada dos rebeldes. Fiquei paralisada por alguns minutos de medo, não podia mover a pensar que me iam até a morte ". Mas o movimento mudou e começou a salvar vidas em uma noite sem fim. "Os rebeldes ler na porta da casa do doutor e ele colocou os feridos levados. Traté a 81 pessoas e apenas um morreu em mim ", recorda.
"Он поймал меня в ванной, я услышал первые выстрелы. Буквальный, Тогда я взял прихода повстанцев. Я замер на несколько минут страха, в мышлении, которые могли бы Moverman Iban меня до смерти ". Но его движения переместился и начали спасать жизни в бесконечной ночи. «Повстанцы читал в дверь дома доктора, и он положил раненого принес. Лечить 81 человек, и только один из них умер на меня ", вспоминает.
"Niretzat harrapatu zuen bainugela lehen plano entzun nuen. Literal, ondoren, matxinatuen etorrera hartu dut. Izoztu beldurra minutu batzuk eman ditut, pentsamendu izan Moverman Iban me heriotza ". Baina bere mugimendua desplaza hasi zen eta bizitza salbatzeko bat amaigabeko gau. "Matxinatuen medikuaren etxea atea irakurri eta zauritu ekarri jarri zuen. Tratatzeko 81 pertsona eta bakarra ni hil ", gogorarazten.
"El me pegou no baño, oín os primeiros tiros. Literal, entón tomei chegada dos rebeldes. Quedei paralizada por uns minutos de medo, no podía moverme pensando que me iban a matar”. Pero o movemento cambiou e comezou a salvar vidas nunha noite sen fin. "Os rebeldes ler na porta da casa do doutor e colocou aos feridos trasladados. Trata a 81 persoas e só un morreu en min ", recorda.
  La revista de viatges a...  
"Em va agafar en el bany els primers tirs que escolti. Literal, aquí em va agafar l'arribada dels rebels. Em vaig quedar paralitzat durant uns minuts de por, en el pensament de que pogués moure per matar anaven ".
"Il m'a pris dans la salle de bains, j'ai entendu les premiers coups de feu. Littérale, là, je pris l'arrivée des rebelles. Je suis resté là pendant quelques minutes de la peur, dans la pensée qui pourrait me passer de tuer iban ". Mais il s'est déplacé et le mouvement a commencé à sauver des vies dans une nuit sans fin. "Les rebelles lire dans la porte de la maison et un médecin il a mis le blessé a. Traité 81 les gens et je ne tué un ", rappelle.
"Mi ha preso in bagno ho sentito i primi colpi. Letterale, lì ho preso l'arrivo dei ribelli. Rimasi lì per qualche minuto di paura, nel pensiero che mi potesse passare per uccidere iban ". Ma si muoveva e il movimento cominciò a salvare vite umane in una notte infinita. "I ribelli di leggere nella porta del medico casa e ha messo i feriti portati. Trattato 81 la gente e ho solo ucciso uno ", ricorda.
"Ele me pegou no banheiro, ouvi os primeiros tiros. Literal, então tomei a chegada dos rebeldes. Fiquei paralisada por alguns minutos de medo, não podia mover a pensar que me iam até a morte ". Mas o movimento mudou e começou a salvar vidas em uma noite sem fim. "Os rebeldes ler na porta da casa do doutor e ele colocou os feridos levados. Traté a 81 pessoas e apenas um morreu em mim ", recorda.
"Он поймал меня в ванной, я услышал первые выстрелы. Буквальный, Тогда я взял прихода повстанцев. Я замер на несколько минут страха, в мышлении, которые могли бы Moverman Iban меня до смерти ". Но его движения переместился и начали спасать жизни в бесконечной ночи. «Повстанцы читал в дверь дома доктора, и он положил раненого принес. Лечить 81 человек, и только один из них умер на меня ", вспоминает.
"Niretzat harrapatu zuen bainugela lehen plano entzun nuen. Literal, ondoren, matxinatuen etorrera hartu dut. Izoztu beldurra minutu batzuk eman ditut, pentsamendu izan Moverman Iban me heriotza ". Baina bere mugimendua desplaza hasi zen eta bizitza salbatzeko bat amaigabeko gau. "Matxinatuen medikuaren etxea atea irakurri eta zauritu ekarri jarri zuen. Tratatzeko 81 pertsona eta bakarra ni hil ", gogorarazten.
"El me pegou no baño, oín os primeiros tiros. Literal, entón tomei chegada dos rebeldes. Quedei paralizada por uns minutos de medo, no podía moverme pensando que me iban a matar”. Pero o movemento cambiou e comezou a salvar vidas nunha noite sen fin. "Os rebeldes ler na porta da casa do doutor e colocou aos feridos trasladados. Trata a 81 persoas e só un morreu en min ", recorda.
  La revista de viajes co...  
És complicat entendre la ciutat, comprendre que on no hi ha ningú sempre hi ha algú que està esperant. En l'esperança que ningú es registra al mar de la pizza, potser, a algú que cregui que podia moure lliurement sense entendre que allí es roba al descuit; el descuit de creure't absolutament lliure.
Il est difficile de comprendre la ville, comprendre que là où il n'y a personne, il ya toujours quelqu'un qui est en attente. Ils s'attendent à rien d'autre qu'un morceau de pizza ou, peut-être, quelqu'un qui croit qu'il ne pouvait se déplacer librement, sans comprendre qu'il ya vole à négliger; la négligence à vous croire tout à fait gratuitement. Au Cap, on est moins libre. C'est la première démission-vous lorsque vous revenez à cet endroit merveilleux. Les griffes matraque en cours d'exécution de bouche en bouche. Il est vrai que la paranoïa sur la sécurité au Sud-Africains vivant est trop élevé; ainsi que dans les mois j'ai vécu là je n'ai pas quitter jamais à bord d'un minibus ou vers le bas de la rue, nuit, d'acheter le tabac à priser; mais aussi n'a jamais cessé de regarder sur le côté en traversant les rues dans l'ombre. Le secret est de comprendre l'environnement, adapter.
Es ist schwierig, die Stadt zu verstehen, verstehen, dass, wo es niemanden gibt, gibt es immer jemanden, der wartet. Sie erwarten nichts anderes als ein Stück Pizza oder, VIELLEICHT, jemand, dass er sich frei bewegen, ohne zu verstehen, dass es glaubt, stiehlt zu vernachlässigen; Vernachlässigung zu glauben, dass Sie absolut frei. In Kapstadt ist man weniger frei. Es ist das erste Resignation Sie, wenn Sie zurück zu dieser wunderbaren Ort. Die Nacht-Stick Klauen läuft von Mund zu Mund. Es ist wahr, dass die Paranoia über Sicherheit Südafrikaner leben zu hoch ist; sowie in den Monaten, die ich dort gelebt habe ich nicht nie aufhören zu einem Kleinbus Bord oder auf die Straße, Nacht, Schnupftabak zu kaufen; aber auch nie aufgehört mich auf die Seite, während Überqueren von Straßen im Schatten. Das Geheimnis ist, das Umfeld zu verstehen, anpassen.
E 'difficile capire la città, capire che dove non c'è nessuno, c'è sempre qualcuno che è in attesa. Si aspettano altro che un pezzo di pizza o, forse, qualcuno che crede che lui possa muoversi liberamente senza capire che ci sono da trascurare ruba; trascurare di credere siete assolutamente liberi. A Città del Capo si è meno libero. E 'la rassegnazione prima si fa quando si ritorna a questo posto meraviglioso. Il bastone artigli notte corsa di bocca in bocca. E 'vero che la paranoia sulla sicurezza al vivere sudafricani è troppo alto; così come nei mesi ho vissuto lì non ho mai smettere di salire a bordo di un minibus o giù per la strada, notte, per acquistare tabacco da fiuto; ma mai smesso di guardare anche al lato, mentre attraversa una strada in ombra. Il segreto è quello di comprendere l'ambiente, adeguare.
É difícil compreender a cidade, entender que, quando não há ninguém, há sempre alguém que está esperando. Eles não esperam nada diferente de um pedaço de pizza ou, talvez, alguém que acredita que ele poderia mover-se livremente, sem compreender que existem rouba a negligenciar; deixar de acreditar que você absolutamente livre. Na Cidade do Cabo um é menos livre. É a primeira demissão você faz quando você voltar a este lugar maravilhoso. A noite garras stick correndo de boca em boca. É verdade que a paranóia com a segurança para o Sul-africanos vivos é muito alta; bem como nos meses que eu morava lá eu não desisti nunca a bordo de um microônibus ou para a rua, noite, comprar rapé; mas também nunca parou de olhar para o lado enquanto atravessar a rua na sombra. O segredo é compreender o ambiente, adaptar-se.
Het is moeilijk te begrijpen van de stad, begrijpen dat wanneer er niemand is er altijd wel iemand die staat te wachten. Ze verwachten niets anders dan een stuk pizza of, misschien, iemand die gelooft dat hij vrij kon bewegen zonder te begrijpen dat er steelt te verwaarlozen; nalaten om u van mening bent absoluut vrij. In Kaapstad men minder vrij. Het is de eerste aftreden je doet als je terug naar deze prachtige plek. De nacht stick klauwen loopt van mond tot mond. Het is waar dat de paranoia over de veiligheid van Zuid-Afrikanen leven is te hoog; alsook in de maanden dat ik daar woonde heb ik niet nooit stoppen met een minibus naar beneden boord of aan de straat, 's nachts, aan snuif kopen; maar ook nooit gestopt op zoek naar de kant tijdens het oversteken van straten in de schaduw. Het geheim is om te begrijpen voor het milieu, aan te passen.
街を理解することは困難である, 誰もが存在しない場所を待っている誰かが常にあることを理解する. または何かがピザの作品を期待してはいけない, 多分, 彼は無視するために盗みがあることを理解せずに自由に動くことができると信じている人; あなたは絶対に自由に信じるように無視する. ケープタウンのいずれかで以下は無料です. この素晴らしい場所に戻ったとき、それはあなたが最初に行う辞任です。. 口から口に実行している夜の貼り付け爪. それは南アフリカが住んでいるとセキュリティに関するパラノイアが過大であることは事実である; 限り、私はそこに住んで数ヶ月で私は通りにまでミニバスまたは搭乗しないことが終了しませんでした, 夜, 嗅ぎタバコを購入する; 影の中に道路を横断しながらも側面に注目して停止したことはありません. 秘密は、環境を理解することです, 適応する.
Teško je razumjeti grad, shvatiti da tamo gdje je nitko ne uvijek postoji netko tko čeka. Oni očekuju ništa drugo nego komad pizze ili, možda, netko tko vjeruje da bi on mogao slobodno kretati bez razumijevanja da postoje krade zanemariti; zanemariti da ti vjeruju potpuno besplatno. U Cape Town je jedna manje slobodnog. To je prva ostavka što učiniti kada se vratite na ovu prekrasno mjesto. Noć držati pandže trčanje od usta do usta. Istina je da više od paranoje sigurnost u Južnoj Africi žive je previsoka; kao iu mjesecima sam živjela tamo nisam nikada prestati da se ukrcaju minibus ili dolje na ulici, noć, kupiti burmut; ali nikada nije prestao u potrazi za stranu prilikom prelaska ulice u sjeni. Tajna je razumjeti okoliš, prilagoditi.
Трудно понять, города, понять, что там, где никто не всегда есть кто-то, кто ждет. Не ждите ничего, кроме куска пиццы или, возможно, тех, кто считает, что он может свободно перемещаться, не понимая, что есть ворует пренебрегать; пренебрегать думать, что вы абсолютно бесплатно. В Кейптауне один менее свободной. Это первая отставка вы делаете, когда вы вернетесь в это замечательное место. В ночь пасты когти работает из уст в уста. Это правда, что паранойя по поводу безопасности, с которой южноафриканцы живут является чрезмерным; больше, чем в месяцы я жил там, я не оставлял никогда не подняться на борт микроавтобуса или на улицу, ночь, купить табак; но и никогда не прекращал искать на стороне при пересечении улиц в тени. Секрет в том, чтобы понять окружающую среду, адаптировать.
Zaila da hiria ulertzeko, ulertzen eta han inor ez da beti norbait zain. Itxaropena ez dela pizza itsasoa hasi saioa hastean, agian, Norbaitek esan zuen, libreki mugitu liteke ez dagoela kasualitatez lapurtu ulertu gabe sinesten; uste ahaztu erabat dohainik. Cape Town, aske gutxiago izango da. Dimisioa, lehenengo gauza egin behar da, leku zoragarri hau itzuli. La noche itsatsi zarpazos ahotik ahoan exekutatzen. Egia da hegoafrikar bizi dituzten segurtasunari buruzko paranoia, hau da, gehiegizko; askoz hilabeteetan han bizi izan dut, ez nuen inoiz irten minibus bat edo kalean behera administrazio kontseiluaren, gaua, tabakoa erosteko; baina, aldi berean, inoiz ez da gelditu alde zeharkatu bitartean itzal kale bila. Sekretua ingurumena ulertzeko, egokitzeko.
  La revista de viatges a...  
La cosa és que T està gravant amb una càmera de vídeo pròpia el concert i vol sortir en tots els plans. En una altra ocasió va parar de cantar quan va veure a un dels suazis moure la càmera al públic.
Or 30 people in the room. The 75% Italians led M to help. The presentation of the event is done by the Swazi, English. When carrying two minutes talking interrupts T. "Can you start again?, not leave the artist in the plane ". Then he gets on the plane, covering the employer, and explaining to the public that “I'm the star”. There the first laughter. The thing is, T is recording with a camcorder own concert and wants to leave at all levels. On another occasion stopped singing when he saw one of the Swazis move the camera to the public. "I have to leave me", told him while it turned the camera on him and continued the show (laughter again).
Là 30 personnes dans la salle. L' 75% Italiens conduit M pour aider. La présentation de l'événement se fait par le Swazi, Anglais. Lors de deux minutes interrompt parler T. «Pouvez-vous recommencer?, pas laisser l'artiste dans l'avion ". Puis il monte dans l'avion, couvrant l'employeur, et d'expliquer au public que “Je suis la star”. Là, le premier rire. Le truc, c'est que T est l'enregistrement avec un propre concert du caméscope et veut laisser à tous les niveaux. À une autre occasion cessé de chanter quand il a vu l'un des Swazis déplacer la caméra au public. «Je dois me quitter", lui dit alors qu'il a tourné la caméra sur lui et a continué le show (rire à nouveau).
Of 30 mensen in de kamer. De 75% Italianen geleid M te helpen. De presentatie van het evenement wordt gedaan door de Swazi, Engels. Bij de uitvoering twee minuten praten onderbreekt T. "Kun je opnieuw beginnen?, de kunstenaar niet achter in het vliegtuig ". Dan krijgt hij op het vliegtuig, die de werkgever, en uit te leggen aan het publiek dat “Ik ben de ster”. Er de eerste lach. Het ding is, T wordt opgenomen met een camcorder eigen concert en wil vertrekken op alle niveaus. Bij een andere gelegenheid stopte met zingen toen hij zag dat een van de Swazis beweeg de camera om het publiek. "Ik heb om mij te verlaten", vertelde hem terwijl hij draaide de camera op hem en bleef de show (weer lachen).
Там 30 человек в номере. El 75% Итальянцы привело M, чтобы помочь. Презентация случае делается Свазиленда, Английский. При проведении двух минут говорить прерываний T. "Можете ли вы начать снова?, Не оставляйте художника в плоскости ". Затем он попадает на самолет, охватывающий работодателя, и объяснить общественности, что “Я звезда”. Там первый смех. Дело в том, T входит запись видеокамеры собственный концерт и хочет уйти на всех уровнях. В другой раз перестала петь, когда он увидел одну из Swazis перемещения камеры в общественных. "Я должен оставить меня", сказал ему, пока он повернул камеру на него и продолжил шоу (Смех снова).
Ez dago 30 personas en la sala. The 75% italianos que ha llevado M para ayudarlos. La presentación del evento la hace el suazi, English. Cuando lleva dos minutos hablando le interrumpe T. “¿Puedes volver a empezar?, no sale el artista en el plano”. Se mete entonces  él en el plano, tapando al empresario, y explicando al público que “soy la estrella”. Hay las primeras carcajadas. La cosa es que T está grabando con una videocámara propia el concierto y quiere salir en todos los planos. En otra ocasión paró de cantar cuando vio a uno de los suazis mover la cámara al público. "Niri utzi behar izan dut", esan zion nintzen kamera bitartean zion eta ikuskizuna jarraitu (barreak berriro).
  La revista de viatges a...  
D'una banda, volien que l'escola ensenyés gal · lès i, d'altra, segurament el més important, exigien que se'ls s'atorgaran per llei les terres que els havien promès, ja que alguns vivillos de Buenos Aires havien convençut a les autoritats de que se les s'assignaran. Moreno va moure terra i terra perquè es complís el promès.
But the Welsh could be a problem. Were in conflict with the Argentine Government. On the one hand, wanted the school to teach Welsh and, other, surely the main thing, demanded that the law would give them the land they were promised, as some of Buenos Aires vivillos had convinced the authorities that they are allocated. Moreno moved soil and earth to fulfill what was promised.
Mais le Gallois pourrait être un problème. Ils étaient en conflit avec le gouvernement argentin. D'une part, voulait que l'école enseigne Gallois et, d'autres, sûrement la chose principale, exigé que Grant légalement les terres qu'ils ont été promis, comme certains d'entre Buenos Aires vivillos avaient convaincu les autorités que le affectées. Moreno déplacé sol et terre pour remplir les promesses.
Aber die Waliser könnte ein Problem sein. Waren in Konflikt mit der argentinischen Regierung. Einerseits, wollte die Schule zu lehren Welsh, anderen, sicherlich die Hauptsache, sie sind gesetzlich vorgeschrieben, um Land, das sie versprochen gewähren, wie einige von Buenos Aires vivillos hatte die Behörden davon überzeugt, dass sie zugeordnet sind. Moreno bewegt Boden und Erde, um die Versprechen zu erfüllen.
Ma il gallese potrebbe essere un problema. Erano in conflitto con il governo argentino. Da un lato, voleva che la scuola per insegnare Welsh, altri, sicuramente la cosa principale, sono tenuti per legge a concedere terra avevano promesso che, come alcuni di Buenos Aires vivillos aveva convinto le autorità che sono assegnati. Moreno spostato suolo e la terra per adempiere la promessa.
Mas o galês poderia ser um problema. Eles estavam em conflito com o governo argentino. Por um lado, queria que a escola para ensinar Welsh e, outros, certamente a coisa principal, exigiu que legalmente lhes conceder terra que foi prometido, como alguns de Buenos Aires vivillos convenceu as autoridades de que o atribuído. Moreno mudou de solo e terra para cumprir as promessas.
Maar de Welsh kan een probleem zijn. Waren in strijd met de Argentijnse regering. Enerzijds, wilde de school om les te geven Welsh, andere, zeker de belangrijkste, ze zijn wettelijk verplicht om grond die ze beloofd verlenen, zoals sommige van Buenos Aires vivillos had overtuigd van de autoriteiten dat zij zijn toegewezen. Moreno verhuisde bodem en aarde om de belofte te vervullen.
Ali Welsh mogao biti problem. Oni su bili u sukobu s argentinskom Vlade. S jedne strane, Htio škola naučiti velški i, S druge strane,, sigurno glavna stvar, zahtijevao da se zakonski odobriti im zemlju na kojoj su obećali, kao što neki od Buenos Aires vivillos uvjerili su vlasti da dodijeljenih. Moreno preselio tlo i zemlju da ispuni obećanja.
Но валлийский может быть проблема. Были в конфликт с правительством Аргентины. С одной стороны, хотела в школу, чтобы учить валлийский, другой, конечно, главное, они по закону обязаны предоставлять землю им было обещано, как некоторые из Буэнос-Айреса vivillos убедили власти, что они назначены. Морено перешел почвы и земли, чтобы выполнить обещание.
Baina Welsh arazo bat izan liteke. Ziren Argentinako Gobernuak gatazka dute. Alde batetik, nahi zuen eskola Welsh irakasteko eta, beste, ziur aski gauza nagusia, eskatzen duten legez, ematen zituzten lur horiek agindu, Buenos Aires vivillos batzuk konbentzitu gisa agintariek duten esleitzen. Moreno mugitu lurzoruaren eta lurraren promesa betetzeko.
  La revista de viatges a...  
És difícil trobar les paraules adequades per descriure una sensació tan especial. Bussejar és volar sota terra. Moure sense esforç ia càmera lenta en un món absolutament desconegut, on ets un convidat en un planeta de peixos de colors, de parets de sorra, de vents d'aigua.
Ce que j'ai vu ensuite resté dans ma mémoire pour toujours. Il est difficile de trouver les mots justes pour décrire un sentiment spécial. Plongée sous-sol est en vol. Se déplacer sans effort et au ralenti dans un monde totalement inconnu, où vous êtes un invité dans un monde de poissons rouges, murs de sable, vents de l'eau.
Was ich dann sah, hat mir im Gedächtnis geblieben für immer. Es ist schwer, die richtigen Worte zu finden, um ein besonderes Gefühl beschreiben. Tauchen ist unter der Erde fliegen. Bewegen Sie mühelos und in Zeitlupe in einer Welt völlig unbekannt, wo Sie sind Gast in einer Welt von Goldfischen, Sandwälle, Wasser Winde.
Quello che ho visto allora è rimasto nella mia memoria per sempre. E 'difficile trovare le parole giuste per descrivere una sensazione speciale. Diving sta volando sotto terra. Spostare sforzo e al rallentatore in un mondo completamente sconosciuto, dove vi sono un ospite in un mondo di pesci rossi, pareti di sabbia, acqua venti.
O que eu vi em seguida, manteve-se na minha memória para sempre. É difícil encontrar as palavras certas para descrever um sentimento especial. Mergulho está voando abaixo do solo. Mover sem esforço e em câmera lenta em um mundo completamente desconhecido, onde você é um convidado em um mundo de peixinho, de paredes de areia, ventos de água.
Wat ik toen zag is gebleven in mijn geheugen voor altijd. Het is moeilijk om de juiste woorden te vinden om een ​​speciaal gevoel te beschrijven. Duiken is vliegen onder de grond. Verplaats moeiteloos en in slow motion in een wereld volledig onbekend, waar je een gast bent in een wereld van goudvis, zandwallen, water wind.
Ono što sam tada ostao u mom sjećanju. Teško je naći prave riječi za opisivanje poseban osjećaj. Ronjenje je letio ispod zemlje. Pomicanje napora i usporeno u svijetu potpuno nepoznato, gdje ste gost u svijetu zlatna ribica, pijesak zidovi, voda vjetrovi.
То, что я видел тогда остался в моей памяти навсегда. Трудно найти правильные слова, чтобы описать чувства таким особенным. Дайвинг летит под землей. Переместить легко и в замедленном движении в мире, совершенно неизвестно, где вы гость в мире золотая рыбка, песком стены, вода ветра.
Zer ikusi nuen eta gero egin du nire oroimenean mantendu betiko. Zaila da hitz egokiak aurkitzea sentimendu berezi bat deskribatzeko. Urpekaritza lurrean azpitik hegan. Mugitu ahaleginik egin eta mozioa motela mundu bat guztiz ezezagunak, non goldfish mundu bat gonbidatu, harea hormak, ur haize.
  La revista de viatges a...  
"Això funciona sempre, tothom ho sap. La boa es queda paralitzada fins que desfàs el nus ", m'assegura Bernat que ens fa un nus amb un full de palmera quan ho veurem. No hi havia dubtes en la seva veu, ho afirmaven com el que afirma que la llet és blanca i surt de la vaca. "Pot quedar-s'hi dies, sense poder moure ", afirmava Zacaries.
L'important n'est pas l'histoire que j'ai plaisantant, est sa conclusion. Aussi bien dans un moment de la conversation a expliqué que Rafael est un novice qui ne sait rien et ne connaît pas la méthode de paralyser boas. Vous avez déjà quelque chose de former et sait qu'une telle déclaration est une époque fascinante. Comme c'est. Zacharie Bernardo et j'ai expliqué que les serpents sont paralysés si vous faites un noeud avec une feuille de palmier, vers le boa et nous commandent de rester immobile. "Cela fonctionne toujours, tout le monde sait. Le boa est paralysé jusqu'à ce que vous défaire le noeud ", Bernardo m'assure que fait un nœud avec une feuille de palmier que l'on peut voir. Il n'y avait aucun doute dans sa voix, selon elle déclaré publiquement que le lait est blanc et laisse la vache. «Vous pouvez rester là pendant des jours, incapable de bouger ", Zacharie dit.
La cosa importante non è la storia che ho scherzosamente, è la sua conclusione. Sia a un certo punto della conversazione spiegato che Rafael è un novizio che non sa nulla e non si conosce il metodo di paralizzare Boas. Uno ha già qualche addestrato e sa che per una tale affermazione arriva un momento affascinante. Come è. Zaccaria Bernard e mi ha spiegato che i serpenti sono paralizzati se fai un nodo con una foglia di palma, verso la boa e si ordina di rimanere ancora. "Che funziona sempre, tutti sanno. La boa è paralizzato fino a sciogliere il nodo ", Bernardo mi assicura che fa un nodo con una foglia di palma per noi vedere. Non c'era alcun dubbio nella sua voce, rivendicata come affermando che il latte è bianco e lascia la mucca. "Puoi rimanere lì giorni, incapace di muoversi ", Zaccaria ha detto.
O importante não é a história que eu tenho brincadeira, é a sua conclusão. Tanto em um ponto na conversa explicou que Rafael é um novato que não sabe de nada e não sei o método para paralisar boas. Um já tem algum treinado e sabe que, para tal afirmação chega um momento fascinante. Como é. Zacarias Bernard e eu expliquei que as cobras estão paralisados, se você fizer um nó com uma folha de palmeira, para a boa e você pedir que você fique ainda. "Isso sempre funciona, todo mundo sabe. A jibóia é paralisado até que desfazer o nó ", Bernardo me garante que faz um nó com uma folha de palmeira para nós vermos. Não havia nenhuma dúvida em sua voz, alegou que como afirmando que o leite é branco e deixa a vaca. "Você pode ficar lá dias, incapazes de se mover ", Zacharias disse.
Lo importante no es la historia que me cuentan entre bromas, es su conclusión. Ambos en un momento de la conversación explican que Rafael es un inexperto que no sabe de nada y no sabe el método para paralizar boas. Uno ya tiene algo de entreno y sabe que ante una afirmación así viene un momento fascinante. Zoals. Bernardo y Zacarías me explican que las serpientes quedan paralizadas si haces un nudo con una hoja de palmera, miras a la boa y la ordenas que se quede quieta. “Eso funciona siempre, todo el mundo lo sabe. La boa se queda paralizada hasta que deshaces el nudo”, me asegura Bernardo que nos hace un nudo con una hoja de palmera para que lo veamos. No había dudas en su voz, lo afirmaban como el que afirma que la leche es blanca y sale de la vaca. “Puede quedarse allí días, sin poder moverse”, afirmaba Zacarías.
重要なことは、私は冗談めかしている話ではない, 彼の結論である. どちらも、会話の中で一点でラファエルは何も知らない初心者であることを説明し、ボアを麻痺させる方法を知らない. 一つは、すでにいくつかの訓練を持っており、このような文に魅惑的な時間が来ることを知っている. であるとして. ゼカリヤバーナードと私はあなたがヤシの葉との結び目を作る場合、ヘビが麻痺していることを説明し, ボアに向かって、あなたはまだ滞在することを命ずる. "それは常に動作します, 誰もが知っている. あなたは結び目を元に戻すまでボア "が麻痺している, ベルナルドは、見るために私達のためにヤシの葉で結び目を作ることを私に保証し. 彼の声には間違いありませんでした, その牛乳を述べることは白で、牛を残すとして、それを主張した. "あなたはそこに日滞在することができます, 移動することができません ", ザカリアスは言った.
Lo importante no es la historia que me cuentan entre bromas, es su conclusión. Ambos en un momento de la conversación explican que Rafael es un inexperto que no sabe de nada y no sabe el método para paralizar boas. Uno ya tiene algo de entreno y sabe que ante una afirmación así viene un momento fascinante. Kao što je. Bernardo y Zacarías me explican que las serpientes quedan paralizadas si haces un nudo con una hoja de palmera, miras a la boa y la ordenas que se quede quieta. “Eso funciona siempre, todo el mundo lo sabe. La boa se queda paralizada hasta que deshaces el nudo”, me asegura Bernardo que nos hace un nudo con una hoja de palmera para que lo veamos. No había dudas en su voz, lo afirmaban como el que afirma que la leche es blanca y sale de la vaca. “Puede quedarse allí días, sin poder moverse”, afirmaba Zacarías.
Главное не история, которую я в шутку, его вывод. И в какой-то момент в разговоре объяснил, что Рафаэль новичка, который ничего не знает и не знаю метод, чтобы парализовать удавы. Один уже есть несколько квалифицированных и знает, что такое заявление прозвучало увлекательное время. Как. Захария Бернард и я объяснил, что змеи парализована, если вы предварительно завязав с пальмовых листьев, к боа и как вы прикажете вас оставаться на месте. "Это всегда работает, все знают. Boa парализована, пока вы не развязать узел ", Бернардо уверяет меня, что делает узел с пальмовых листьев для нас видеть. Существовал никаких сомнений в его голосе, утверждал, что это как утверждение о том, что молоко и оставляет белые коровы. "Вы можете остаться там дней, не в состоянии двигаться ", Сказал Захария.
Lo importante no es la historia que me cuentan entre bromas, es su conclusión. Ambos en un momento de la conversación explican que Rafael es un inexperto que no sabe de nada y no sabe el método para paralizar boas. Uno ya tiene algo de entreno y sabe que ante una afirmación así viene un momento fascinante. Denez. Bernardo y Zacarías me explican que las serpientes quedan paralizadas si haces un nudo con una hoja de palmera, miras a la boa y la ordenas que se quede quieta. “Eso funciona siempre, todo el mundo lo sabe. La boa se queda paralizada hasta que deshaces el nudo”, me asegura Bernardo que nos hace un nudo con una hoja de palmera para que lo veamos. No había dudas en su voz, lo afirmaban como el que afirma que la leche es blanca y sale de la vaca. “Puede quedarse allí días, sin poder moverse”, afirmaba Zacarías.
  La revista de viajes co...  
  La revista de viatges a...  
És complicat entendre la ciutat, comprendre que on no hi ha ningú sempre hi ha algú que està esperant. En l'esperança que ningú es registra al mar de la pizza, potser, a algú que cregui que podia moure lliurement sense entendre que allí es roba al descuit; el descuit de creure't absolutament lliure.
Es ist schwierig, die Stadt zu verstehen, verstehen, dass, wo es niemanden gibt, gibt es immer jemanden, der wartet. Sie erwarten nichts anderes als ein Stück Pizza oder, VIELLEICHT, jemand, dass er sich frei bewegen, ohne zu verstehen, dass es glaubt, stiehlt zu vernachlässigen; Vernachlässigung zu glauben, dass Sie absolut frei. In Kapstadt ist man weniger frei. Es ist das erste Resignation Sie, wenn Sie zurück zu dieser wunderbaren Ort. Die Nacht-Stick Klauen läuft von Mund zu Mund. Es ist wahr, dass die Paranoia über Sicherheit Südafrikaner leben zu hoch ist; sowie in den Monaten, die ich dort gelebt habe ich nicht nie aufhören zu einem Kleinbus Bord oder auf die Straße, Nacht, Schnupftabak zu kaufen; aber auch nie aufgehört mich auf die Seite, während Überqueren von Straßen im Schatten. Das Geheimnis ist, das Umfeld zu verstehen, anpassen.
E 'difficile capire la città, capire che dove non c'è nessuno, c'è sempre qualcuno che è in attesa. Si aspettano altro che un pezzo di pizza o, forse, qualcuno che crede che lui possa muoversi liberamente senza capire che ci sono da trascurare ruba; trascurare di credere siete assolutamente liberi. A Città del Capo si è meno libero. E 'la rassegnazione prima si fa quando si ritorna a questo posto meraviglioso. Il bastone artigli notte corsa di bocca in bocca. E 'vero che la paranoia sulla sicurezza al vivere sudafricani è troppo alto; così come nei mesi ho vissuto lì non ho mai smettere di salire a bordo di un minibus o giù per la strada, notte, per acquistare tabacco da fiuto; ma mai smesso di guardare anche al lato, mentre attraversa una strada in ombra. Il segreto è quello di comprendere l'ambiente, adeguare.
É difícil compreender a cidade, entender que, quando não há ninguém, há sempre alguém que está esperando. Eles não esperam nada diferente de um pedaço de pizza ou, talvez, alguém que acredita que ele poderia mover-se livremente, sem compreender que existem rouba a negligenciar; deixar de acreditar que você absolutamente livre. Na Cidade do Cabo um é menos livre. É a primeira demissão você faz quando você voltar a este lugar maravilhoso. A noite garras stick correndo de boca em boca. É verdade que a paranóia com a segurança para o Sul-africanos vivos é muito alta; bem como nos meses que eu morava lá eu não desisti nunca a bordo de um microônibus ou para a rua, noite, comprar rapé; mas também nunca parou de olhar para o lado enquanto atravessar a rua na sombra. O segredo é compreender o ambiente, adaptar-se.
Het is moeilijk te begrijpen van de stad, begrijpen dat wanneer er niemand is er altijd wel iemand die staat te wachten. Ze verwachten niets anders dan een stuk pizza of, misschien, iemand die gelooft dat hij vrij kon bewegen zonder te begrijpen dat er steelt te verwaarlozen; nalaten om u van mening bent absoluut vrij. In Kaapstad men minder vrij. Het is de eerste aftreden je doet als je terug naar deze prachtige plek. De nacht stick klauwen loopt van mond tot mond. Het is waar dat de paranoia over de veiligheid van Zuid-Afrikanen leven is te hoog; alsook in de maanden dat ik daar woonde heb ik niet nooit stoppen met een minibus naar beneden boord of aan de straat, 's nachts, aan snuif kopen; maar ook nooit gestopt op zoek naar de kant tijdens het oversteken van straten in de schaduw. Het geheim is om te begrijpen voor het milieu, aan te passen.
街を理解することは困難である, 誰もが存在しない場所を待っている誰かが常にあることを理解する. または何かがピザの作品を期待してはいけない, 多分, 彼は無視するために盗みがあることを理解せずに自由に動くことができると信じている人; あなたは絶対に自由に信じるように無視する. ケープタウンのいずれかで以下は無料です. この素晴らしい場所に戻ったとき、それはあなたが最初に行う辞任です。. 口から口に実行している夜の貼り付け爪. それは南アフリカが住んでいるとセキュリティに関するパラノイアが過大であることは事実である; 限り、私はそこに住んで数ヶ月で私は通りにまでミニバスまたは搭乗しないことが終了しませんでした, 夜, 嗅ぎタバコを購入する; 影の中に道路を横断しながらも側面に注目して停止したことはありません. 秘密は、環境を理解することです, 適応する.
  La revista de viatges a...  
No avança i Lleó, nostre conductor, empitjora la situació amb accelerades sense sentit que l'únic que fan és enfonsar les rodes al sorral. No hi ha culpes quan es fa tot el possible, però en aquest cas cal alguna cosa més que intenció per moure una mola de diverses tones que s'ha empassat la sorra.
The truck runs aground on a sandbar. No. avanza y Lion, our driver, accelerations situation worsens nonsense all they do is sink the wheels in the sand. There is no guilt when doing everything possible, but in this case it takes more than intention to move a mass of several tons that has swallowed sand. We are four miles from the hotel, Villas do Indian, in the Mozambican town of Vilanculos. To the right is a turquoise sea. At the bottom, Benguera Island where I was in April. The same place from another angle. Never the same, There are always new sounds and this time there will be tens of. So I did not know, but this second encounter with a site that does not know its existence six months became a lasting memory for the rest of my life.
Le camion s'échoue sur un banc de sable. Pas de progrès et Lion, notre chauffeur, aggrave la situation absurde revving tout ce qu'ils font est de couler les roues dans le sable. Pas de culpabilité quand faisons tout notre possible, mais dans ce cas il faut plus que l'intention de déplacer une masse de plusieurs tonnes de sable a englouti. Nous sommes quatre miles de l'hôtel, Villas faire indienne, dans la ville de Vilanculos Mozambique. Pour le droit est une mer turquoise. Au bas, Benguera île où je me trouvais en Avril. Le même endroit sous un autre angle. Il n'est jamais le même, il ya toujours des teintes et cette fois il y aura des dizaines de. Ne le savais pas, mais cette seconde rencontre avec un site qui il ya six mois pas au courant de son existence deviendrait un souvenir impérissable pour le reste de ma vie.
Der LKW fährt auf eine Sandbank. Keine Vorschüsse und Lion, unser Fahrer, verschlimmert die Situation Hochdrehen Unsinn alles, was sie tun ist, um die Räder in den Sand sinken. Keine Schuld, wenn alles zu tun,, aber in diesem Fall braucht es mehr als Absicht, eine Masse von mehreren Tonnen Sand bewegen geschluckt hat. Wir sind vier Meilen vom Hotel entfernt, Villas do indischen, in der Stadt Vilanculos Mosambik. Auf der rechten Seite ist eine türkisfarbene Meer. An der Unterseite, Benguera Island, wo ich im April war. Die gleichen Stelle aus einem anderen Blickwinkel. Es ist nie das gleiche, es gibt immer Tönungen und dieses Mal wird es zehn sein. Wusste nicht, dass es, aber das zweite Treffen mit einer Website, die vor einem halben Jahr nichts von seiner Existenz würde eine bleibende Erinnerung für den Rest meines Lebens zu werden.
  La revista de viajes co...  
El més car és moure's en tot terreny (gasolina i un conductor). Sempre queda l'opció de posar-se al volant, encara que les carreteres no són senzilles i és habitual que calgui travessar rius (vull dir, cal estar acostumat a conduir abril 1×4).
The most expensive is moving in SUV (fuel and driver). There is always the option of getting behind the wheel, although the roads are not simple and it is common for there to wade rivers (I mean, must be used to driving on April 1×4). The food and accommodation are very cheap, but be prepared for anything (Prehistoric toilets, agua fria, Spartan beds, broken windows…). But any inconvenience is more than offset the privilege of being surrounded by so much beauty. I recommend that you get to work without thinking about the problems, in any case are not insurmountable. Good luck!
Es lo mas déménagement coûteux en SUV (l'essence et le conducteur). Il ya toujours la possibilité de prendre le volant, mais les routes ne sont pas simples et est généralement là pour patauger rivières (Je veux dire, doit être utilisé pour monter 4×4). La nourriture et les logements sont très bon marché, mais être prêt à tout (toilettes préhistoriques, AGUA FRIA, lits spartiates, vitres brisées…). Mais plus que compenser pour les inconvénients privilège d'être entouré par tant de beauté. Je recommande que vous descendez à travailler sans penser aux inconvénients, qui de toute façon sont les insurmontable. Bonne chance!
Das teuerste ist in bewegten SUV (Kraftstoff und Fahrer). Siempre queda la opcion de ponerse al volante, aunque las carreteras no son sencillas y es habitual que haya que vadear rios (quiero decir, hay que estar acostumbrado a conducir un 4×4). La comida y los alojamientos son muy baratos, pero hay que estar preparado para cualquier cosa (inodoros prehistoricos, agua fria, camas espartanas, ventanas rotas…). Pero cualquier inconveniente lo compensa sobradamente el privilegio de estar rodeado de tanta belleza. Le recomiendo que se ponga manos a la obra sin pensar en los inconvenientes, que en todo caso no son insalvables. ¡Mucha suerte!
Il più costoso è in movimento in SUV (carburante e conducente). C'è sempre la possibilità di mettersi al volante, ma le strade non sono semplici e di solito hanno a guadare i fiumi (Voglio dire, devono essere utilizzati per guidare il 1 aprile×4). Il vitto e alloggio sono molto economici, ma essere pronto a tutto (Prehistoric servizi igienici, acqua fredda, letti spartani, finestre rotte…). Ma il disagio è più che compensato il privilegio di essere circondato da tanta bellezza. Vi consiglio di andare al lavoro senza pensare al disagio, in ogni caso non sono insormontabili. Buona fortuna!
O mais caro está se movendo em SUV (combustível e motorista). Há sempre a opção de ficar atrás do volante, apesar de as estradas não são simples e é comum que há a percorrer rios (Eu quero dizer, deve ser usado para dirigir a 1 de Abril×4). A alimentação e alojamento são muito baratos, mas estar preparado para tudo (inodoros pré-históricos, Água fria, Camas de Esparta, janelas quebradas…). Mas qualquer inconveniente é mais do que compensou o privilégio de estar cercada por tanta beleza. Eu recomendo que você comece a trabalhar sem pensar nos problemas, que em todo o caso no som insalvable. Boa sorte!
Lo mas caro es moverse en todoterreno (gasolina y un conductor). Er is altijd de mogelijkheid om achter het stuur, maar de wegen zijn niet eenvoudig en is meestal er om rivieren waden (Ik bedoel, worden gebruikt om te rijden 4×4). Het eten en de accommodaties zijn zeer goedkoop, maar wees op alles voorbereid (prehistorische toiletten, Koud water, spartaans bedden, gebroken ruiten…). Maar meer dan compenseert voor het eventuele ongemak bevoorrecht te worden omringd door zoveel schoonheid. Ik raad je aan de slag gaan zonder na te denken over de nadelen, die in elk geval niet onoverkomelijk. Succes!
Najskuplji kreće u SUV (goriva i vozač). Uvijek postoji mogućnost dobivanja volanom, Iako ceste nisu jednostavna i uobičajeno je da postoji gaziti rijeke (Mislim, mora se koristiti za vožnju po 1. travnja×4). Hrana i smještaj su vrlo jeftine, ali budite spremni na sve (Prapovijesne WC, Agua fria, Spartan kreveta, razbijanje prozora…). No, bilo je više od neugodnosti offset privilegiju da bude okružen tolikom ljepotom. Preporučujem da ste dobili za rad, bez razmišljanja o problemima, u svakom slučaju nisu nepremostivi. Sretno!
Lo mas caro es moverse en todoterreno (gasolina y un conductor). Siempre queda la opcion de ponerse al volante, aunque las carreteras no son sencillas y es habitual que haya que vadear rios (quiero decir, hay que estar acostumbrado a conducir un 4×4). La comida y los alojamientos son muy baratos, pero hay que estar preparado para cualquier cosa (inodoros prehistoricos, agua fria, camas espartanas, ventanas rotas…). Pero cualquier inconveniente lo compensa sobradamente el privilegio de estar rodeado de tanta belleza. Le recomiendo que se ponga manos a la obra sin pensar en los inconvenientes, que en todo caso no son insalvables. ¡Mucha suerte!
El grupo de musulmanes iba creciendo. Yo saqué mi cámara de fotos y encuadré a los ancianos reclinados sobre la policía templada, sense moure, sin retroceder. Un hombre con turbante me preguntó de dónde era.
El grupo de musulmanes iba creciendo. Yo saqué mi cámara de fotos y encuadré a los ancianos reclinados sobre la policía templada, não se move, sin retroceder. Un hombre con turbante me preguntó de dónde era. Le dije que de España y de pronto, el musulmán y yo estábamos hablando de fútbol. Mencioné a Iniesta. El hombre asintió satisfecho y detrás de él, un joven israelí que portaba algo parecido a una metralleta esbozó una sonrisa mínima, deseando tal vez unirse a la conversación, hablar del Barça y olvidar ese calor, esa tensión insoportable. Pero no dijo nada. Segundos después, de repente, se escrutaron serios, entre si, y volvimos a ser invisibles.
El grupo de musulmanes iba creciendo. Yo saqué mi cámara de fotos y encuadré a los ancianos reclinados sobre la policía templada, 移動せずに, sin retroceder. Un hombre con turbante me preguntó de dónde era. Le dije que de España y de pronto, el musulmán y yo estábamos hablando de fútbol. Mencioné a Iniesta. El hombre asintió satisfecho y detrás de él, un joven israelí que portaba algo parecido a una metralleta esbozó una sonrisa mínima, deseando tal vez unirse a la conversación, hablar del Barça y olvidar ese calor, esa tensión insoportable. Pero no dijo nada. Segundos después, 突然, se escrutaron serios, 内輪で, y volvimos a ser invisibles.
El grupo de musulmanes iba creciendo. Yo saqué mi cámara de fotos y encuadré a los ancianos reclinados sobre la policía templada, не движется, sin retroceder. Un hombre con turbante me preguntó de dónde era. Le dije que de España y de pronto, el musulmán y yo estábamos hablando de fútbol. Mencioné a Iniesta. El hombre asintió satisfecho y detrás de él, un joven israelí que portaba algo parecido a una metralleta esbozó una sonrisa mínima, deseando tal vez unirse a la conversación, hablar del Barça y olvidar ese calor, esa tensión insoportable. Pero no dijo nada. Segundos después, вдруг, se escrutaron serios, между собой, y volvimos a ser invisibles.
El grupo de musulmanes iba creciendo. Yo saqué mi cámara de fotos y encuadré a los ancianos reclinados sobre la policía templada, mugitu gabe, sin retroceder. Un hombre con turbante me preguntó de dónde era. Le dije que de España y de pronto, el musulmán y yo estábamos hablando de fútbol. Mencioné a Iniesta. El hombre asintió satisfecho y detrás de él, un joven israelí que portaba algo parecido a una metralleta esbozó una sonrisa mínima, deseando tal vez unirse a la conversación, hablar del Barça y olvidar ese calor, esa tensión insoportable. Pero no dijo nada. Segundos después, Bat-batean, se escrutaron serios, beraiek artean, y volvimos a ser invisibles.
  La revista de viatges a...  
Gairebé 2.000 balenes es concentren tots els anys de maig a novembre a les aigües patagòniques pròximes a la Península Valdés. Turistes de tot el món acudeixen a la ciutat de Puerto Madryn per, des d'allà, moure al poblet de Punta Piràmide i embarcar-se en llanxes i albirar aquests enormes mamífers marins.
Presque 2.000 concentrer les baleines chaque année de mai à Novembre dans les eaux de Patagonie près les Peninsula Valdes. Les touristes venus du monde entier affluent vers la ville de Puerto Madryn, de là, déplacer vers le village de Punta Pyramide et de se lancer dans des bateaux et de regarder ces mammifères marins énormes. Saut, souffle, éclaboussures, toutes les baleines sont si proches de voyageurs. Il est impossible de ne pas prendre des photos inoubliables. J'ai aperçu les baleines dans diverses parties du monde, mais l'expérience est loin d'être aussi impressionnante que dans la Patagonie.
NAHEZU 2.000 konzentrieren Wale jedes Jahr von Mai bis November im patagonischen Gewässern nahe der Halbinsel Valdes. Touristen aus aller Welt strömen in die Stadt Puerto Madryn, DAHER, bewegen, um dem Dorf Punta Pyramide und begeben sich in Booten und beobachten diese riesigen Meeressäuger. SPRINGEN, weht, Spritzwasser, Alle Wale sind so nah an Reisende. Es ist unmöglich, nicht zu unvergesslichen Fotos zu machen. Ich habe Wale in verschiedenen Teilen der Welt gesichtet, aber die Erfahrung ist nirgends so eindrucksvoll wie in Patagonien.
Quasi 2.000 concentrarsi balene ogni anno da maggio a novembre nelle acque della Patagonia vicino Penisola Valdes. I turisti provenienti da tutto il mondo affollano la città di Puerto Madryn, quindi, sposta verso il villaggio di Punta Piramide e imbarcarsi in barca e guardare questi enormi mammiferi marini. Jumping, soffiaggio, spruzzi, tutte le balene sono così vicini ai viaggiatori. E 'impossibile non scattare foto indimenticabili. Ho avvistato balene in varie parti del mondo, ma l'esperienza è mai impressionante come in Patagonia.
Quase 2.000 concentrar as baleias a cada ano, de maio a novembro, em águas da Patagônia perto das Península Valdés. Turistas de todo o mundo reunem-se para a cidade de Puerto Madryn, daí, mover-se para a aldeia de Punta Pirâmide e embarcar em barcos e assistir a estes mamíferos gigantes marinhos. Saltando, sopro, salpicos, todas as baleias são tão próximos aos viajantes. É impossível não tirar fotos inesquecíveis. Eu tenho avistado baleias em várias partes do mundo, mas a experiência é nada tão impressionante quanto na Patagônia.
Bijna 2.000 richten walvissen elk jaar van mei tot november in Patagonische wateren bij het schiereiland Valdes. Toeristen uit de hele wereld komen naar de stad van Puerto Madryn, vandaar, verhuizen naar het dorp van Punta Piramide en ga in boten en het kijken naar deze grote zeezoogdieren. Jumping, blazen, spatten, alle walvissen zo dicht bij reizigers. Het is onmogelijk om niet te nemen onvergetelijke foto's. Ik heb waargenomen walvissen in verschillende delen van de wereld, maar de ervaring is nergens zo indrukwekkend als in Patagonië.
Skoro 2.000 usredotočiti kitova svake godine od svibnja do studenog u Patagonian vodama u blizini poluotoka Valdes. Turisti iz cijelog svijeta hrle u grad Puerto Madryn, odatle, premjestiti na selu Punta piramide i ukrcati se u čamcima i gledajući ove ogromne morskih sisavaca. Skakanje, puhanje, prskanje, svi kitovi tako blizu putnika. To je nemoguće da se nezaboravne fotografije. Ja sam kratkovidan kitova u različitim dijelovima svijeta, ali iskustvo je nigdje kao impresivna kao u Patagoniji.
Почти 2.000 сосредоточиться китов каждый год с мая по ноябрь в патагонский водах близ полуострова Вальдес. Туристы со всего мира стекаются в город Пуэрто-Мадрин, отсюда, перейти к деревне Пунта Пирамида и встать на лодках и наблюдал за этими огромными морскими млекопитающими. Прыжки, дутье, брызг, Все китов так близко к путешественникам. Нельзя не принимать незабываемые фотографии. Я увидел китов в различных частях мира, но опыт нигде не столь впечатляющими, как в Патагонии.
Ia 2.000 fokua baleak, urtero, maiatzetik azarora Península Valdés gertu ur Patagonian. Mundu osoko turisten Puerto Madryn hiria artaldea, thence, , Punta Piramidea herri mugitu eta itsasontzietan ekitean eta itsas ugaztun handi horiek behaketa. Jauzi, Herrigintza, zipriztinak, baleak guztiak dira bidaiariak hain gertu. Ezinezkoa da ez ahaztezina argazkiak. Munduko hainbat lekutan in baleak uretan dut, baina esperientzia da ezerezetik Patagonia bezala ikusgarria.
  La revista de viatges a...  
Hi ha diverses preguntes que sovint em formulen en els col · loquis de les conferències que sòl oferir cada any en diverses ciutats espanyoles: ¿Per què viatgem en temps de globalització? , ¿Què ens impulsa a moure'ns quan els mitjans de comunicació i en particular la televisió ens ofereixen a la carta els paisatges de tots els racons del món?
Il ya plusieurs questions que je me suis souvent formulée dans les négociations de l'étage de conférence offrir chaque année dans différentes villes espagnoles: Pourquoi le temps de déplacement de la mondialisation?, Qu'est-ce qui nous pousse à bouger quand les médias et notamment la télévision nous offrent la lettre paysages du monde entier?, Vous avez encore quelque chose à gauche sur la planète qui peut surprendre? Ces questions sont difficiles à répondre, bien sûr, et pour laquelle chacun aurait deviner leur interprétation. Et sont bien sûr: Pourquoi entreprendre un voyage si votre téléviseur, tout en buvant une bière tranquillement à la maison, peut afficher à la fois le ventre de la fourmi que la surface de Mars? Complexe, oui; mais ma réponse est très simple: voyages tirée par la sensualité et le désir de l'aventure.
Es gibt einige Fragen, die ich oft in den Gesprächen der Konferenz formuliert Etage bieten jedes Jahr in verschiedenen spanischen Städten: Warum Globalisierung Reisezeit?, Was treibt uns zu bewegen, wenn die Medien und insbesondere das Fernsehen bieten uns die Buchstaben Landschaften aus der ganzen Welt?, Sie haben noch etwas auf dem Planeten, überraschen kann links? Diese Fragen sind schwer zu beantworten, Natürlich, und für die jeder würde vermuten, ihre Interpretation. Und sind auch bestimmte: Warum auf eine Reise begeben, wenn Ihr Fernseher, während ein Bier trinkt ruhig zu Hause, kann sowohl einer Ameise Bauch wie die Oberfläche des Mars zeigen? Complex, JAWORT; aber meine Antwort ist sehr einfach: Reisen getrieben von der Sinnlichkeit und der Lust am Abenteuer.
Ci sono alcune domande che spesso formulato nei colloqui del pavimento conferenza offrire ogni anno in varie città spagnole: Perché il tempo di viaggio globalizzazione?, Che cosa ci spinge a muoversi quando i media e in particolare la televisione ci offrono la lettera paesaggi di tutto il mondo?, Hai ancora qualcosa di sinistra sul pianeta che può sorprendere? Queste domande sono difficili da rispondere, corso, e per il quale ognuno avrebbe indovinare la loro interpretazione. E sono ben certo: Perché intraprendere un viaggio, se il televisore, mentre beve una birra tranquillamente a casa, può mostrare sia il ventre di una formica, come la superficie di Marte? Complesso, sì; ma la mia risposta è molto semplice: viaggio guidato dalla sensualità e il desiderio di avventura.
Há várias questões que muitas vezes feitas nas negociações das conferências que geralmente oferecem a cada ano em várias cidades espanholas: Por que viajar no tempo da globalização?, O que nos leva a mover-se quando os meios de comunicação e em especial a televisão sob demanda, oferecemos paisagens de todo o mundo?, Existe ainda algo deixado no planeta que pode surpreender? Estas são perguntas difíceis de responder, curso, e para que eu suponho que todo mundo iria dar a sua interpretação. E alguns são bem: Por que embarcar em uma viagem, se a nossa TV, ao beber uma cerveja tranquilamente em casa, pode mostrar tanto o estômago de uma formiga como a superfície de Marte? Complexo, sim; mas a minha resposta é muito simples: viagens impulsionada pela sensualidade e pelo desejo de aventura.
Hay Preguntas dat verschillende menudo me formulan colloquia en los de las conferenties die elk año nl suelo ofrecer verschillende ciudades españolas: ¿Que door het reizen en tiempo de Globalisering?, ¿Que ons drijft om movernos Cuando los medios de comunicación y en la televisión vooral ofrecen a la carta Paisajes hen allen Rincones del mundo?, ¿Todavia druppel iets en el planeet pueda sorprendernos? Zoon cuestiones Dificiles te betwisten, cursus, y aan hen die Supongo elke cual su interpretación zou geven. Y son bien ciertas: Om embarcarse ¿que un viaje en nuestro TV zelf, we rustig Mientras una cerveza en casa, kan zowel de buik van een mier te zien zijn als de oppervlakte van Mars? Complex, ja; maar mijn antwoord is heel eenvoudig: reizen gedreven door de sensualiteit en het verlangen naar avontuur.
Hay varias preguntas que a menudo me formulan en los coloquios de las conferencias que suelo ofrecer cada año en diversas ciudades españolas: ¿por qué viajamos en tiempo de globalización?, ¿qué nos impulsa a movernos cuando los medios de comunicación y en particular la televisión nos ofrecen a la carta los paisajes de todos los rincones del mundo?, ¿todavía queda algo en el planeta que pueda sorprendernos? Son cuestiones difíciles de contestar, その後, y para las que supongo que cada cual daría su interpretación. Y son bien ciertas: ¿para qué embarcarse en un viaje si nuestro televisor, mientras tomamos una cerveza tranquilamente en casa, puede mostrarnos tanto la barriga de un hormiguero como la superficie de Marte? 複雑な, はい; しかし、私の答えは非常に簡単です: 官能と冒険のための欲望に駆り立てられて移動する.
Postoji nekoliko pitanja koja sam često formulirane u razgovorima na konferenciji pod ponudi svake godine u različitim španjolskim gradovima: Zašto globalizacija vrijeme putovanja?, Ono što nas tjera da se presele kad su mediji i osobito televizije nude nam se u pismu krajolika iz cijelog svijeta?, Još uvijek ima nešto na planeti koja može iznenaditi? Ova pitanja su teško odgovoriti, tečaj, , a za koje će svaki od njih pogoditi njihovu interpretaciju. I dobro su određena: Zašto se krene na put, ako vaš TV, dok je pio pivo tiho kod kuće, može pokazati i mrav u trbuh, površine Marsa? Složen, Da; ali moj odgovor je vrlo jednostavan: putovati vođeni senzualnost i želju za avanturom.
Есть несколько вопросов, которые я часто формулируются в переговорах конференции этаже открывается каждый год в различных городах Испании: Почему глобализация время путешествия?, Что заставляет нас двигаться, когда средства массовой информации и особенно телевидение предлагают нам письмо пейзажи со всего мира?, У вас еще что-то осталось на планете, которые могут удивить? На эти вопросы трудно ответить, курс, и для которых каждый можно было бы предположить их интерпретация. И хорошо определенной: Почему встать на путь, если ваш телевизор, попивая пиво спокойно дома, Можно показать, как живот муравья, как поверхность Марса? Комплекс, да; но мой ответ очень прост: путешествия обусловлен чувственность и желание к приключениям.
Badira zenbait galdera askotan jardunaldien hitzaldiak egin, Espainiako hainbat hiritan eskaini ohi dut urte bakoitzeko: Zergatik ez dugu globalizazioaren garaia bidaiatzea?, Zer gidatzen mugituko eskari komunikabideetan eta, bereziki, telebista paisaiak eskaintzen dugu mundu osoko gurekin?, Dago oraindik zerbait daiteke harritzea planeta utzi? Hauek dira galderak erantzuteko zailak dira, ikastaroa, eta bere interpretazioa ematen diren guztiok dela uste dut. Eta ongi: Zergatik bidaia bati ekitea, gure TV, bitartean edateko garagardo bat lasai etxean, Inurri baten urdaila, Mars azalera gisa erakuts dezake? Complex, bai; baina nire erantzuna oso erraza da: sentsualitatea bidaia eta abentura nahia bultzatutako.
Hai varias preguntas que moitas veces formuladas nas negociacións da planta conferencia ofrecen cada ano en varias cidades españolas: Por que o tempo de viaxe globalización?, O que nos leva a mover-se cando os medios de comunicación e en especial a televisión nos ofrece a carta paisaxes de todo o mundo?, Aínda algo deixado no planeta que pode sorprender? Estas preguntas son difíciles de responder, Claro, e para o que cada un podería imaxinar a súa interpretación. E son ben correcto: Por que embarcarse nunha viaxe á súa televisión, mentres bebe unha cervexa tranquilamente en casa, pode amosar tanto a barriga dunha formiga como a superficie de Marte? Complexo, si; pero a miña resposta é moi simple: viaxes impulsada pola sensualidade e polo desexo de aventura.
  La revista de viajes co...  
Un relat, una història per moure'ns a pensar ia mirar al nostre voltant. Em va passar una cosa similar amb una nena a l'Índia, ja quan marxàvem per a l'aeroport li vam donar les monedes canviades, serien 4 l' 5 euros i se'ns va quedar mirant amb els ulls plorosos, són sensacions que se't graven.
Une histoire, une histoire à nous pousser à réfléchir et regardons autour de nous. Il s'est passé quelque chose de similaire avec une fille en Inde, et quand nous partions pour l'aéroport donné les pièces changées, voudrais 4 l' 5 euros et nous regardent avec des yeux larmoyants, sont des sentiments que vous enregistrez. Salutations.
Eine Geschichte, eine Geschichte, uns zu bewegen, zu denken und sich umsehen. Ich ging durch etwas Ähnliches mit einem Mädchen in Indien, und als wir für den Flughafen zu verlassen gab ihm die Münzen verändert, würde 4 der 5 Euro und starren uns mit tränenden Augen, sind Gefühle, die Sie aufgezeichnet. Grüße.
Una storia, una storia di spostare a pensare e guardare intorno a noi. E 'successo qualcosa di simile con una ragazza in India, e quando siamo partiti per l'aeroporto ha dato le monete modificate, sarebbe 4 il 5 euro e ci fissano con occhi acquosi, sono sentimenti che si registra. Saluti.
Priča, Priča da se presele na razmišljanje i pogledati oko nas. To se dogodilo nešto slično s djevojkom u Indiji, a kad smo odlazili u zračnu luku dao novac promijenjene, bi 4 o 5 eura i buljiti u nas s suzne oči, su osjećaji koji snimate. Pozdrav.
Una historia, istorio bat pentsatzen eta begiratzen inguruan mugitu. Antzeko zerbait bidez joan nintzen,, India neska batekin, eta noiz aireportutik irten ginen, txanpon aldatu zion, litzateke 4 duen 5 euro eta begiak Urezko gurekin begiradak, dira sentimenduak duzula grabatu. Regards.
  La revista de viatges a...  
  La revista de viatges a...  
El motorista solitari apareix avui com l'hereu del cavaller errant. Podria moure d'una manera més confortable, però tria patir perquè empassant pols, vent i sorra es converteix en nòmada, navegador, part del paisatge i de la història que narra.
Notre passé est plein de Quichotte qui cherchent au-delà de l'horizon, même au risque de mourir incompris ou oublié. Il semble que son temps est passé, que le transport aérien aurait rempli le passager monde. Mais il est encore possible d'explorer. Le cavalier seul apparaît aujourd'hui comme l'héritier d'un chevalier errant. Pourraient se déplacer dans un plus à l'aise, mais choisit de souffrir à cause avaler de la poussière, vent et le sable devient nomade, explorateur, partie du paysage et de l'histoire que raconte.
Unsere Vergangenheit ist voll von Quijotes Blick über den Tellerrand auch auf die Gefahr des Sterbens missverstanden oder vergessen. Es scheint, dass seine Zeit abgelaufen ist, dass der Luftverkehr würde die Welt Passagier ausgefüllt haben. Aber es ist immer noch möglich, zu erforschen. The Lone Rider erscheint heute als Erbe eines fahrenden Ritters. Könnte in einer komfortableren bewegen, aber dafür entscheidet, leiden, weil Staub schlucken, Wind und Sand wird nomadischen, FORSCHUNGSREISENDE, Teil der Landschaft und Geschichte, die erzählt.
Il nostro passato è pieno di Chisciotte in cerca oltre l'orizzonte anche a rischio di morire frainteso o dimenticato. Sembra che il suo tempo è passato, che il trasporto aereo avrebbe riempito il passeggero mondo. Ma è ancora possibile esplorare. Il cavaliere solitario appare oggi come l'erede di un cavaliere errante. Poteva muoversi in modo più confortevole, ma sceglie di soffrire perché deglutizione polvere, vento e la sabbia diventa nomade, esploratore, parte del paesaggio e della storia che racconta.
O nosso passado está cheio de Quixotes que procuram além do horizonte, mesmo correndo o risco de morrer incompreendido ou esquecido. Parece que o seu tempo já passou, que o transporte aéreo teria preenchido o passageiro mundo. Mas ainda é possível explorar. O cavaleiro solitário aparece hoje como o herdeiro de um cavaleiro andante. Podia se mover de uma forma mais confortável, mas escolhe sofrer porque engolir poeira, vento e areia se torna nómada, explorador, parte da paisagem e da história que diz.
Ons verleden is vol van Quichots verder te kijken dan de horizon zelfs met het risico op overlijden verkeerd begrepen of vergeten. Het lijkt erop dat zijn tijd voorbij is, dat het luchtvervoer zou hebben gevuld de wereld passagier. Maar het is nog steeds mogelijk te verkennen. De eenzame ruiter verschijnt vandaag als de erfgenaam van een dolende ridder. Kan bewegen in een meer comfortabele, maar kiest om te lijden, omdat het slikken stof, wind en zand wordt nomadische, ontdekkingsreiziger, een deel van het landschap en de geschiedenis die vertelt.
Naša prošlost je puna donkihotski gleda iza horizonta čak i na rizik od umiranja pogrešno ili zaboravljene. Čini se da je njegovo vrijeme prošlo, da je zrak ispunjen planet putnika. Ali, to je još uvijek moguće da istraže. Usamljeni jahač danas izgleda kao nasljednik vitez lutalica. Mogao kretati u više udoban, ali odluči da će patiti zbog gutanja prašine, Vjetar i pijesak postaje nomadski, istraživač, dio krajolika i priča to govori.
  La revista de viatges a...  
Hi ha gent per tot arreu. A peu, amb bicicleta, en microbusos, en cotxes, en camionetes, en patinet, en tot allò que es pugui moure sense importar el vell, contaminant o perillós que sigui. Conduir a l'Àfrica suposa un eslàlom continu per evitar vianants, animals i forats profunds com piscines.
Comme je l'ai quitté la ville, j'ai trouvé que les routes d'Afrique sont l'enfer. Les nids de poule, véhicules de la poussière et le tabagisme que seul le respect d'une loi: plus le. Il ya des gens partout dans le monde. A pied, cyclisme, minibus, dans les voitures, dans des fourgons, en scooter, dans tout ce que vous pouvez déplacer n'importe quel âge, qui est polluant ou dangereux. Conduire en Afrique est un slalom en continu pour éviter les piétons, animaux tels que les piscines et les trous profonds.
Als ich die Stadt verließ ich fand, dass die afrikanischen Straßen Hölle. Schlaglöcher, Staub und Rauchen Fahrzeuge, die nur hinsichtlich eines Gesetzes: je größer die. Es gibt Menschen überall. Am Fuß, Radfahren, Kleinbusse, in Autos, in Lieferwagen, in Roller, in allen, die Sie bewegen können, egal wie alt, das ist umweltschädliche oder gefährliche. Autofahren in Afrika ist ein kontinuierlicher Slalom zu vermeiden Fußgänger, Tiere wie Schwimmbäder und tiefe Löcher.
Когда я вышел из города, я обнаружил, что африканские дороги ада. Выбоины, пылью и курение транспортных средств, которые только уважать закон: больше. Есть люди во всем мире. Ходьба, езда на велосипеде, В микроавтобусах, в автомобилях, на грузовиках, скутера, во всем, что вы можете перемещаться независимо от того, сколько лет, , который загрязняющих или опасных. Вождение в Африке непрерывный слалом, чтобы избежать пешеходов, животных, таких как бассейны и глубоких отверстий.
  La revista de viatges a...  
No és difícil veure un còndor sobrevolant el terreny sense moure les ales a la Patagònia andina. A gran altura, aprofiten els corrents ascendents per reprendre altitud i continuar planejant en cercles a la recerca de carronya.
Il n'est pas difficile de voir un condor survolant le sol sans bouger ses ailes dans la Patagonie andine. Une hausse de haute, profiter de courants d'air ascendants pour reprendre de l'altitude et de continuer à planifier en rond dans la recherche de charogne. Leur vol est majestueux et l'on peut passer des heures à regarder. Comme je le disais avant, n'est pas difficile de voir, combien il est difficile de les voir de près. Ils nichent en haut, d'où ils tomber à gagner de la vitesse et de s'envoler. Une astuce pour les connaisseurs: Bien que le condor est vu d'en bas noir, Du haut de ses ailes sont de couleur blanche, sites tant que l'on s'attend à un tour dans leur fuite à apprécier. D'autres caractéristiques sont les "foulard" blanc autour du cou et les longues plumes sur les conseils de leurs ailes.
Es ist nicht schwierig, einen Kondor fliegt über den Boden ohne sich zu bewegen ihre Flügel in der Anden Patagoniens sehen. Ein Hochhaus, nutzen Aufwinde an Höhe gewinnen und weiterhin die Planung in den Kreisen auf der Suche nach Aas. Ihr Flug ist majestätisch und man kann Stunden damit verbringen beobachten. Wie ich schon sagte, ist nicht schwer zu sehen, Wie schwierig ist es, sie sehen aus der Nähe. Sie nisten auf hohen, von wo aus sie fallen lassen, um Geschwindigkeit zu gewinnen und fliegen weg. Ein Tipp für Genießer: Obwohl die Condor gesehen wird schwarz von unten, das obere Ende seiner Flügel sind weiß, Sehenswürdigkeiten, so lange man erwartet eine Wende in ihrem Flug zu schätzen. Weitere charakteristische Merkmale sind die "Schal" weiß um seinen Hals und die langen Federn an den Spitzen ihrer Flügel.
Non è difficile vedere un condor che sorvolano la terra senza muovere le ali in Patagonia andina. Un grattacielo, approfittare delle correnti ascensionali per riguadagnare quota e proseguire la progettazione in ambienti in cerca di carogne. Il loro volo è maestoso e si possono trascorrere ore a guardare. Come ho detto prima, non è difficile vedere, quanto è difficile vederli da vicino. Si annidano in alto, da dove si scende a guadagnare velocità e vola via. Un consiglio per intenditori: Anche se il condor è visto nero dal basso, la parte superiore delle ali sono bianche, siti purché ci si aspetta una svolta nel loro volo per apprezzare. Altre caratteristiche sono il bianco "sciarpa" intorno al collo e le piume lunghe sulle punte delle loro ali.
Não é difícil ver um condor voando sobre o chão sem mover as asas na Patagônia Andina. Um arranha-céus, tirar proveito de correntes de ar ascendentes para recuperar altitude e continuar planejando em círculos em busca de carniça. Seu vôo é majestoso e pode passar horas observando. Como eu disse antes, não é difícil ver, como é difícil vê-los de perto. Eles ninho no alto, de onde eles caem para ganhar velocidade e voar para longe. Um dado para entendidos: Embora o condor é visto preto abaixo, a parte superior das asas são brancas, locais, enquanto se espera um giro em seu vôo para apreciar. Outras características são o branco "lenço" em volta do pescoço e as penas longas nas pontas de suas asas.
Het is niet moeilijk om een ​​condor vliegen over de grond te zien zonder de verplaatsing van haar vleugels in de Andes-Patagonië. Dit hoge, profiteren van de opwaartse stroming van hoogte terug te krijgen en de planning in cirkels op zoek naar aas voort te zetten. Hun vlucht is majestueus en men kan uren kijken naar. Zoals ik al zei, is niet moeilijk om te zien, hoe moeilijk is om ze van dichtbij te zien. Ze nestelen op hoge, van waar ze laten vallen om snelheid te winnen en vliegen weg. Een tip voor fijnproevers: Hoewel de condor is te zien zwart van onderen, de bovenkant van de vleugels zijn wit, bezienswaardigheden zolang men verwacht een wending in hun vlucht op prijs stellen. Andere kenmerken zijn de "sjaal" wit rond zijn nek en de lange veren op de uiteinden van hun vleugels.
  La revista de viatges a...  
En una ocasió em va semblar que passàvem per segona vegada per un mateix lloc, i quan vaig fer una insinuació al respecte, Bakshim em va deixar anar un altre proverbi: "És millor moure sense saber cap on que quedar-se quiet sense res a fer".
Bakshim j'avais suggéré que peut-être mon idée n'était pas le meilleur dans le monde, mais son orgueil et les recommandations que j'avais franchi sa porte l'empêchait d'être explicite, de sorte que le lendemain monté une vieille Toyota nord. Les heures passaient en marchant carambolage qui tombe à l'intérieur dont la suspension était un lointain souvenir, comme mon guide la direction indiquée, Surveillez les signes que j'étais incapable de distinguer dans cette corvée sec. A un moment j'ai pensé que nous avons adopté une deuxième fois en un seul endroit, et quand j'ai fait une suggestion au sujet de, Je poussai un autre Bakshim proverbe: "Mieux se déplacer sans savoir où rester assis à ne rien faire". Je me résignai à aller de l'avant sans plus de discussion.
Bakshim Ich hatte vorgeschlagen, dass vielleicht nicht meine Idee war das beste in der Welt, aber seinen Stolz und die Empfehlungen, dass ich seine Tür gekreuzt hinderte ihn explizit zu, so dass am nächsten Tag fuhr einen alten Toyota Norden. Die Stunden vergingen, die während des Gehens Massenkarambolage in dessen Suspension wurde eine ferne Erinnerung stürzt, als mein Führer die Richtung, die, Achten Sie auf Anzeichen, dass ich nicht in dieser trockenen Plackerei zu unterscheiden war. An einem Punkt dachte ich, wir kamen ein zweites Mal um einen Platz, und wenn ich einen Vorschlag über, Ich stieß einen weiteren Sprichwort Bakshim: "Besser zu bewegen, ohne zu wissen, wo, still zu sitzen und nichts zu tun". Ich fand mich nach vorne zu bewegen, ohne weitere Diskussion.
Bakshim avevo suggerito che forse la mia idea non era la migliore del mondo, ma il suo orgoglio e le raccomandazioni che mi aveva attraversato la sua porta gli impedivano di essere esplicito, in modo che il giorno dopo ha guidato una vecchia Toyota in direzione nord. Le ore passavano, mentre a piedi tamponamento a catena che cade sotto la cui sospensione era un lontano ricordo, come la mia guida nella direzione indicata, Attenzione ai segni che non ero in grado di distinguere in che fatica a secco. A un certo punto ho pensato che abbiamo passato una seconda volta da un unico posto, e quando ho fatto un suggerimento su, Mi lasciai sfuggire un altro proverbio Bakshim: "Meglio muoversi senza sapere dove stare fermo senza niente da fare". Mi rassegnai a me stesso di andare avanti senza ulteriori discussioni.
Bakshim eu tinha sugerido que talvez a minha ideia não era o melhor do mundo, mas seu orgulho e as recomendações que eu tinha atravessado a porta impediu de ser explícita, para que no dia seguinte montou um velho Toyota norte. As horas se passaram enquanto caminhava engavetamento que cai sob cuja suspensão era uma memória distante, como meu guia na direção indicada, Preste atenção aos sinais que eu era incapaz de distinguir em que labuta seca. Em um momento eu pensei que passamos por uma segunda vez por um lugar, e quando eu fiz uma sugestão sobre, Bakshi me Solta crianças proverbio: "Melhor ir sem saber onde sentar ainda sem nada para fazer". Eu me demiti-me a avançar sem uma discussão mais aprofundada.
Bakshim Ik had gesuggereerd dat misschien mijn idee was niet de beste in de wereld, maar zijn trots en de aanbevelingen die ik zijn deur had overgestoken weerhield hem van het zijn uitdrukkelijke, zodat de volgende dag reed een oude Toyota noordelijke richting. De uren verstreken tijdens het lopen pileup dat binnen wiens schorsing was een verre herinnering tuimelt, als mijn gids de aangegeven richting, Let op tekenen dat ik was niet in staat om onderscheid te maken in die droge sleur. Op een gegeven moment dacht ik passeerden we een tweede keer door een plaats, en toen ik een suggestie over, Ik slaakte een ander spreekwoord Bakshim: "Beter bewegen zonder te weten waar om stil te zitten met niets te doen". Heb ik ontslag genomen mezelf om verder te gaan zonder verdere discussie.
Bakshim sam sugerirao da je možda moja ideja nije bio najbolji na svijetu, ali njegov ponos i preporuke koje sam prekrižio vrata spriječila ga da eksplicitno, tako da sljedeći dan jahali staru Toyotu sjeveru. U vrijeme prošlo dok hoda gomila koja tumbles na čijem je suspenzija bila udaljena memorije, kao moj vodič smjeru označenom, Pazi na znakove da sam bio u stanju razlikovati u tom suhom naporan. U jednom trenutku sam mislio da smo prošli drugi put od strane jednog mjesta, a kad sam napravio prijedlog o, I neka još jednu poslovicu Bakshim: "Bolje kretati bez znajući gdje možete sjesti i dalje s ništa učiniti". Ja sam dao ostavku da se krene naprijed, bez daljnje rasprave.
Diluviava quan creuem la porta i això és un mal senyal per veure animals. Hi ha aigua en tot el parc, ja no han de moure a buscar, i el terreny es converteix a més en pesat. però, va ser allà quan va passar un dels moments més bonics del viatge.
Esa misma tarde entramos al Kruger. Diluviaba cuando cruzamos la puerta y eso es una mala señal para ver animales. Hay agua en todo el parque, ya no tienen que moverse a buscarla, y el terreno se convierte además en pesado.  Sin embargo, fue allí cuando pasó uno de los momentos más bonitos del viaje. Aparecieron los primeros elefantes junto al coche y me percaté por el espejo que Rosa comenzó a llorar de emoción. Sólo por ese momento ya merecía la pena venir. En ocasiones llevas gente en los safaris que te dice sólo “despiértame si ves leones o leopardos” y a ti lo que te apetece es salir del parque y llevarlos a un cine a ver el Rey Leon.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow