crana – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 3 Ergebnisse  publications.europa.eu
  Eiropas pētniecība un i...  
palīdzēt izplatīt zināšanas, lai uzņēmumi labāk spētu ieviest jauninājumus;
promote the dissemination of knowledge in order to reinforce the innovation capacity of enterprises
aider à la diffusion des connaissances afin de renforcer la capacité d’innovation des entreprises;
die Verbreitung von Wissen zu fördern, um die Innovationsfähigkeit der Unternehmen zu stärken;
promover la difusión del conocimiento con el fin de reforzar la capacidad de innovación de las empresas;
promuovere la diffusione delle conoscenze al fine di potenziare la capacità di innovazione delle imprese;
promover a divulgação do conhecimento a fim de reforçar a capacidade de inovação das empresas;
να προωθεί τη διάδοση των γνώσεων έτσι ώστε να ενισχύεται το δυναμικό καινοτομίας των επιχειρήσεων·
kennis verspreiden om de bedrijven in staat te stellen meer te innoveren;
насърчаване на разпространението на знания с цел укрепване на новаторския капацитет на предприятията;
podporovat šíření znalostí, a podněcovat tak inovace v podnikové sféře,
at fremme udbredelsen af viden for at styrke virksomhedernes innovationsevne
edendada teadmiste levikut ettevõtete innovatsioonisuutlikkuse tugevdamiseks
edistää tiedon levittämistä yritysten innovointikyvyn vahvistamiseksi
a tudás terjesztésének elősegítése a vállalkozások innovációs kapacitásának megerősítése érdekében,
promowanie rozpowszechniania wiedzy w celu zwiększenia zdolności innowacyjnych przedsiębiorstw
să promoveze difuzarea de cunoştinţe în scopul consolidării capacităţii de inovare a întreprinderilor;
podporovať šírenie vedomostí a znalostí s cieľom posilniť inovatívnu kapacitu podnikov;
razširjanje znanja za večjo inovativnost podjetij;
bidra till att överbrygga klyftan mellan allmänheten och forskningen.
jippromwovi l-propagazzjoni tal-għerf sabiex jirrinforza l-kapaċità innovattiva tal-intrapriżi;
scaipeadh eolais a chur chun cinn ionas go neartófar cumas nuála na bhfiontar
  EUR-LEX  
Uzņēmumi, kas vēlas iepazīties ar “EUR-Lex” licences līguma noteikumiem, var pieprasīt attiecīgo informāciju, nosūtot e-pastu uz šādu adresi: licences@publications.europa.eu.
Companies that wish to know the terms and conditions of a EUR-Lex licence agreement can request a complete file, including terms and conditions, to licences@publications.europa.eu.
Les firmes intéressées par le contrat de licence peuvent demander un dossier complet, avec termes et conditions, à l'adresse : licences@publications.europa.eu.
Unternehmen, die an einer EUR-Lex-Lizenzvereinbarung interessiert sind, erhalten die vollständigen Unterlagen einschließlich der Vertragsbedingungen bei licences@publications.europa.eu.
Las empresas que deseen informarse sobre las condiciones generales del acuerdo de licencia de EUR-Lex puede solicitar un dossier completo a: licences@publications.europa.eu.
Le imprese che intendono conoscere le condizioni per una licenza EUR-Lex possono richiedere un dossier completo all'indirizzo: licences@publications.europa.eu.
As empresas que pretendam informar-se sobre as condições gerais do acordo de licença EUR-Lex podem solicitar um dossiê completo enviando uma mensagem para licences@publications.europa.eu.
Οι εταιρείες που επιθυμούν να μάθουν τους όρους και τις προϋποθέσεις σύναψης συμφωνίας αδειοδότησης EUR-Lex μπορούν να ζητήσουν πλήρη φάκελο, συμπεριλαμβανομένων των σχετικών όρων και προϋποθέσεων, στη διεύθυνση: licences@publications.europa.eu.
Bedrijven die interesse hebben in een licentieovereenkomst, kunnen een volledig dossier met de voorwaarden aanvragen bij licences@publications.europa.eu.
Предприятията, които се интересуват от условията на лицензионното споразумение за EUR-Lex, могат да поискат пълната документация, включително условията, на електронен адрес licences@publications.europa.eu.
Společnosti, které se zajímají o podmínky licenční smlouvy EUR-Lex, mohou na e-mailové adrese licences@publications.europa.eu požádat o zaslání kompletní dokumentace.
Hvis du vil vide mere om EUR-Lex-licenser, f.eks. om vilkår og betingelser, kan du sende et e-brev til licences@publications.europa.eu.
Ettevõtted, kes soovivad tutvuda EUR-Lexi litsentsilepingu tingimustega, võivad taotleda täielikku faili, mis sisaldab ka lepingutingimusi, saates e-kirja järgmisel aadressil: licences@publications.europa.eu.
Azok a cégek, amelyek szeretnének tájékozódni az EUR-Lex licencszerződés feltételeiről, a licences@publications.europa.eu e-mail címen kérhetik a teljes dokumentumot, amely a feltételeket is tartalmazza.
Firmy, które chciałyby zapoznać się z warunkami umowy licencyjnej dotyczącej bazy EUR-Lex, mogą skierować prośbę o udostępnienie im pełnej dokumentacji na adres licences@publications.europa.eu.
Firmele care doresc să cunoască termenii și condiţiile în care pot încheia un contract de licenţă EUR-Lex pot solicita un dosar complet la adresa licences@publications.europa.eu.
Spoločnosti, ktoré prejavia záujem o licenčnú dohodu, si môžu vyžiadať celú zložku (vrátane zmluvných podmienok) na adrese licences@publications.europa.eu.
Podjetja, ki jih zanimajo pogoji licenčne pogodbe za EUR-Lex, lahko za vse informacije zaprosijo na naslovu licences@publications.europa.eu.
För att ansöka om en EUR-Lex-licens kontakta licences@publications.europa.eu. Då får du alla handlingar du behöver.
Il-kumpaniji li jixtiequ jsiru jafu t-termini u l-kundizzjonijiet ta’ ftehim għal-liċenzja EUR-Lex jistgħu jitolbu fajl sħiħ, bit-termini u l-kundizzjonijiet, lil licences@publications.europa.eu.
Cuideachtaí a bhfuil fios na dtéarmaí agus na gcoinníollacha a bhaineann le comhaontú ceadúnas EUR-Lex uathu, féadfaidh siad comhad iomlán a iarraidh, agus na téarmaí is coinníollachta san áireamh, ar licences@publications.europa.eu.
  Editorial partnership  
Par organizācijas uzaicinātajiem biedriem var kļūt citas ieinteresētās personas, piemēram, izdevēji, kuri darbojas ārpus EEZ, citi saistīti uzņēmumi vai privātpersonas, universitātes, pētniecības vai studiju centri, profesionālās apvienības un pilsoņi.Šajā grupā ietilpst arī Eiropas iestāžu un citu Eiropas struktūru pārstāvji.
L’adhésion à titre de membre invité est ouverte aux autres parties intéressées, par exemple des éditeurs dont les activités sont basées en dehors de l’EEE, d’autres entreprises ou personnes exerçant une activité en rapport avec l’édition, des universités, des centres de recherche ou d’étude, des associations professionnelles et des citoyens; des représentants des institutions européennes et autres organes européens font également partie de ce groupe.
Die Vollmitgliedschaft steht unabhängig vom Veröffentlichungsmedium allen kommerziellen, akademischen und institutionellen Verlegern offen, die ihre Geschäftstätigkeit in einem der Länder des europäischen Wirtschaftsraums (EWR) oder in einem Land, das als EU-Beitrittskandidat anerkannt ist, ausüben und deren Veröffentlichungstätigkeit u. a. europäische Angelegenheiten einbezieht.
Puede ser miembro invitado cualquier otro interesado; por ejemplo, editoriales cuya base de operaciones esté situada fuera del EEE, otras empresas o particulares relacionados, universidades, centros de investigación o estudios, asociaciones profesionales y ciudadanos.También se incluye en este grupo a los representantes de las instituciones y demás órganos y organismos europeos.
Possono aderire al Forum in qualità di membri ospiti tutte le altre parti interessate: editori di paesi non appartenenti allo SEE, altre imprese, università, centri di ricerca o di studio, associazioni professionali, singoli cittadini; fanno parte di questa categoria anche i rappresentanti delle istituzioni europee e di altri organismi europei.
Podem ser membros convidados as outras partes interessadas: por exemplo, os editores cuja actividade esteja sediada fora do EEE e outras empresas ou indivíduos, universidades, centros de investigação e de estudo, associações profissionais e cidadãos interessados. Os representantes das instituições europeias e de outros organismos europeus estão igualmente incluídos neste grupo.
Η ιδιότητα του προσκεκλημένου μέλους προσφέρεται σε άλλα ενδιαφερόμενα μέρη, όπως εκδότες που δραστηριοποιούνται σε χώρες εκτός του ΕΟΧ, άλλες συναφείς εταιρίες ή φυσικά πρόσωπα, πανεπιστήμια, κέντρα ερευνών ή μελετών, επαγγελματικές ενώσεις και πολίτες.Στην ομάδα αυτή περιλαμβάνονται επίσης εκπρόσωποι των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων και άλλων ευρωπαϊκών οργανισμών.
Het gastlidmaatschap staat open voor andere belangstellenden, bijvoorbeeld uitgevers buiten de EER, andere aan de sector gerelateerde ondernemingen of personen, universiteiten, onderzoek- of studiecentra, beroepsverenigingen en burgers.Vertegenwoordigers van de Europese instellingen en andere Europese organisaties behoren ook tot deze groep.
Форумът на издателите на ЕС е създаден през 1996 г. Той е под съвместното председателство на председателя на Федерацията на европейските издатели и директора на Службата за официални публикации на Европейските общности.
Členství pro hosty je otevřeno všem zájemcům, například vydavatelům, kteří působí mimo EHP, dále souvisejícím společnostem nebo jednotlivcům, univerzitám, výzkumným či studijním střediskům, profesním sdružením a občanům. Do této skupiny patří také zástupci evropských orgánů a jiných evropských subjektů.
Gæstemedlemskab kan tegnes af andre interesserede, f.eks. forlag, der er etableret uden for EØS, andre virksomheder eller privatpersoner med aktiviteter i forlagsbranchen, universiteter, forsknings- eller studiecentre, faglige sammenslutninger og borgere. Repræsentanter for EU-institutionerne og de øvrige EU-organer indgår også i denne gruppe.
Külalisliikmeks võivad saada muud huvitatud pooled, näiteks kirjastajad, kes tegutsevad väljaspool Euroopa Majanduspiirkonda, samuti asjast huvitatud äriühingud ja üksikisikud, ülikoolid, teadus- või uurimiskeskused, kutseühingud ja kodanikud. Sellesse kategooriasse kuuluvad ka Euroopa institutsioonide ja muude Euroopa asutuste esindajad.
Vierasjäsenyys on avoin muille sidosryhmille, esimerkiksi ETA:n ulkopuolella toimiville kustantajille, muille alaan liittyville yrityksille tai henkilöille, korkeakouluille, tutkimuskeskuksille, ammatillisille järjestöille ja kansalaisille samoin kuin EU:n toimielinten ja virastojen edustajille.
A meghívott tagság olyan egyéb érdekelt partnerek előtt áll nyitva, mint például az EGT-n kívül működő kiadók, más kapcsolódó vállalatok és egyének, egyetemek, kutatási és oktatási központok, szakmai szervezetek, illetve polgárok.Ide tartoznak az európai intézmények és más európai szervek képviselői is.
Członkostwo gościnne jest otwarte dla innych zainteresowanych stron, na przykład wydawców mających siedzibę poza EOG, innych powiązanych przedsiębiorstw lub osób fizycznych, szkół wyższych, ośrodków badawczych, stowarzyszeń zawodowych i obywateli. Przedstawiciele instytucji europejskich i innych organów europejskich również zaliczają się do tej grupy.
Apartenența ca invitat este deschisă celorlalte părți interesate, de exemplu editorilor ale căror activități își au baza în afara SEE, altor societăți sau persoane fizice conexe, universităților, centrelor de cercetare sau de studii, asociațiilor profesionale și cetățenilor.Reprezentanții instituțiilor europene și ale altor organisme europene fac parte, de asemenea, din acest grup.
Hosťujúce členstvo je otvorené pre ostatných záujemcov, napríklad pre vydavateľov, ktorých prevádzky majú sídlo mimo EHP, pre iné prepojené spoločnosti alebo jednotlivcov, univerzity, výskumné alebo študijné centrá, profesijné združenia a občanov. Do tejto skupiny patria aj zástupcovia európskych inštitúcií a iných európskych orgánov.
Gostujoče članstvo je na voljo vsem drugim zainteresiranim strankam, na primer izdajateljem, ki delujejo zunaj držav EGP, drugim sorodnim družbam ali posameznikom, univerzam, raziskovalnim ali študijskim centrom, strokovnim združenjem in državljanom. V to skupino spadajo tudi predstavniki evropskih institucij in drugih evropskih organov.
Gästmedlemskapet står öppet för övriga intresserade, t.ex. förläggare vars verksamhet är baserad utanför EES, andra berörda företag eller enskilda, universitet, forsknings- eller studiecentrum, yrkesorganisationer och allmänheten.Företrädare för EU:s institutioner och andra EU-organ ingår också i denna grupp.
Sħubija bi stedina hi miftuħa għal partijiet oħra interessati, per eżempju, pubblikaturi li l-ħidmiet tagħhom huma bbażati barra ż-ŻEE, kumpaniji relatati oħrajn individwali, universitajiet, ċentri ta’ riċerka jew studju, assoċjazzjonijiet professjonali, u ċittadini.Rappreżentanti ta’ l-istituzzjonijiet Ewropej u korpi Ewropej oħra huma wkoll inklużi f’dan il-grupp.