na – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 403 Résultats  antigacasasala.es  Page 7
  Zakłady ubezpieczeń zdr...  
Zakład ubezpieczeń zdrowotnych ma obowiązek przyjąć jako ubezpieczonego każdą osobę, która spełnia warunki korzystania z publicznego ubezpieczenia zdrowotnego – tzn. posiada stały pobyt na terenie Republiki Czeskiej lub jest pracownikiem pracodawcy, posiadającego swoją siedzibę lub stały pobyt na terenie Republiki Czeskiej.
Sofern ein Ausländer Anspruch auf die öffentliche Krankenversicherung hat, kann er eine der oben angeführten Krankenkassen wählen und sich bei dieser zum Versichern anmelden. Die Krankenkasse hat die Pflicht jeden Bürger, der die Bedingungen an der Teilnahme an der öffentlichen Krankenversicherung erfüllt, zu versichern. Es handelt sich dabei um Bürger mit einem Daueraufenthaltstitel in der Tschechischen Republik bzw. um Arbeitnehmer eines Arbeitgebers, der seinen Sitz oder ständigen Wohnsitz in der Tschechischen Republik hat.
Si un extranjero tiene derecho al sistema sanitario público, debe escoger una de las compañías mencionadas anteriormente y hacerse un seguro médico. La aseguradora tiene la obligación de aceptar como asegurado a cada persona que cumpla las condiciones para formar parte de la compañía pública de seguros médicos - es decir, si tiene residencia permanente en la República Checa o está empleado en una empresa con sede o residencia permanente en el territorio del país.
إذا كان للأجنبي الحق في المشاركة في التأمين الصحي العام، يختار أحد شركات التأمين الصحي المذكورة أعلاه ويسجل عندها في التأمين. وتلتزم شركة التأمين الصحي بأن تقبل كل شخص كشخص مؤمن الذي يستوفي شروط المشاركة في التأمين الصحي العام - أي يقيم بصفة دائمة في أراض الجمهورية التشيكية أو يكون موظفا لدى رب عمله الذي لديه المكتب أو السكن الدائم في اراضي الجمهورية التشيكية.
Cât timp un străin are drept/pretenție la o asigurare de sănătate publică, poate alege una dintre casele/companiile de asigurare de sănătate citate mai sus și să se înregistreze la una dintre acestea pentru asigurare. Casa/compania de asigurare are obligația să asigure pe fiecare cetățean care îndeplinește condițiile de participare la asigurarea de sănătate publică. Este vorba despre cetățenii cu un permis de ședere permanentă în Republica Cehă, respectiv despre angajații unui patron/angajator al cărui sediu sau reședință permanentă este în Republica Cehă.
Pokiaľ má cudzinec nárok na účasť vo verejnom zdravotnom poistení, vyberie si jednu z vyššie uvedených zdravotných poisťovní a prihlási sa u nej na poistenie. Zdravotná poisťovňa má povinnosť prijať ako poistenca každú osobu, ktorá spĺňa podmienky účasti na verejnom zdravotnom poistení – tzn. má trvalý pobyt na území Českej republiky alebo je zamestnancom zamestnávateľa, ktorý má sídlo alebo trvalý pobyt na území ČR.
  Język literacki i język...  
Powody istnienia dwóch aspektów języka czeskiego są historyczne i sięgają dawnej przeszłości. Po porażce protestantów w bitwie na Białej Górze w 1620 roku język czeski niemal zniknął z urzędów i literatury, został zastąpiony językiem niemieckim.
The reasons for the existence of two forms of Czech are historical and they extend long into the past. After the defeat of the Protestants in the Battle of White Mountain in 1620, Czech almost disappeared as an official and literary language and was replaced by German in these functions. A spoken form of the language, however, continued to evolve. During the National Revival in the early 19th century, the standard form of Czech was gradually codified based on an older form of Czech from the 16th century, causing the current differences in the language. In the Bohemian territory there still prevails the so-called obecná čeština, while the situation in Moravia is more differentiated and linguistic features typical for dialects significantly appear there.
Die Existenzgründe der beiden Tschechisch-Formen sind geschichtlich und reichen lange in die Vergangenheit. Nach der Niederlage der Protestanten in der Schlacht am Weißen Berg im Jahr 1620 verschwand das Tschechische fast als Amt- und Literatursprache und wurde in diesen Funktionen durch das Deutsche ersetzt. Die gesprochene Form der Sprache entwickelte sich aber weiter. Während der nationalen Wiedergeburt am Anfang des 19. Jahrhunderts wurde dann die Schriftform des Tschechischen schrittweise aufgrund der älteren Form des Tschechischen aus dem 16. Jahrhundert kodifiziert, was die heutigen Sprachunterschiede verursachte. Auf dem Gebiet Böhmens überwiegt s.g. obecná čeština, währenddessen in Mähren die Situation differenzierter ist und dort deutlicher die für Dialekte typischen Sprachelemente vorkommen.
Las razones de la existencia de dos formas de checo son históricas y se remontan tiempo atrás en el pasado. Después de la derrota de los protestantes en la batalla de la Montaña Blanca en 1620, el checo casi desapareció como lengua oficial y literaria, y fue sustituido por el alemán para estas funciones. La forma de la lengua hablada, sin embargo, continuó evolucionando. Durante el Renacimiento Nacional a principios del siglo XIX, el checo literario se fue codificando poco a poco basándose en el checo antiguo del siglo XVI, lo que provocó las diferencias actuales que hay en la lengua. En las tierras de Bohemia prevalece el checo hablado, llamado obecná čeština, mientras que en Moravia la situación es más diferenciada y se dan de forma significativa rasgos lingüísticos propios de los dialectos.
يعود السبب وراء وجود شكلا للغة التشيكية الى التاريخ. بعد هزيمة البروتستانت في معركة الجبل الأبيض في عام 1620، اختفت اللغة التشيكية تقريبا كلغة رسمية وأدبية واستعيض عنها بالألمانية في المكاتب الرسمية. ومع ذلك، فإن اللغة العامية استمرت في التطور. وفي خلال فترة الاحياء الوطني التشيكي في بداية القرن التاسع عشر، تم تدوين الشكل المكتوب للغة التشيكية تدريجياً على أساس شكل أقدم للغة التشيكية في القرن السادس عشر، وهذا ما ادى إلي الاختلافات الحالية في اللغة. علي سبيل المثال في بوهيميا تسود اللغة عامية{/ i}، بينما في مورافيا الوضع أكثر تمايزا وهناك ميزات أكثر للغة نموذجية من اللهجات.
Rațiunile existenței ambelor forme ale limbii cehe sunt din punct de vedere istoric și se întind adânc in trecut. După înfrângerea protestanților în bătălia la Muntele Alb în anul 1620 limba cehă a dispărut aproape ca limbă oficială și a literaturii și a fost înlocuită în aceste funcții de germană. Forma vorbită a limbii e evoluat totuși mai departe. În timpul Renașterii naționale la începutul secolului al XIX-lea a fost apoi codificată forma scrisă a limbii cehe treptat pe baza formei mai vechi a limbii cehe din secolul al XVI-lea, ceea ce a provocat/cauzat diferențele/deosebirile lingvistice de astăzi. Pe teritoriul Boemiei prevalează așa numita obecná čeština, în timp ce în Moravia situația este mai diferențiată și apar acolo caracteristici/elemente lingvistice tipice pentru dialecte.
Dôvody, prečo existujú dve podoby češtiny, sú historické a siahajú ďaleko do minulosti. Po porážke protestantov v bitke na Bielej Hore v roku 1620 čeština takmer vymizla ako úradný a literárny jazyk a bola v týchto funkciách nahradená nemčinou. Hovorená podoba jazyka sa však naďalej vyvíjala. V priebehu národného obrodenia na začiatku 19. storočia bola spisovná podoba češtiny postupne kodifikovaná na základe svojej staršej podoby zo 16. storočia, čo spôsobilo súčasné rozdiely v jazyku. Na území Čiech prevláda tzv. obecná čeština, zatiaľ čo na Morave je situácia diferencovanejšia a výraznejšie sa tu vyskytujú jazykové prvky typické pre dialekty.
  Zdania złożone / Gramma...  
Zdanie współrzędnie złożone zwiera co najmniej dwa zdania główne (gramatycznie od siebie nezależne; nie ma znaczenie ilość zdań składających się na zdanie współrzędnie złożone), przy czym zdania te są połączone spójnikami łącznymi lub są bezspójnikowe.
Souvětí souřadnéعلى الاقل تحتوي على جملتين رئيسيتين (مستقلة نحويا، و لا يعتمد على عدد الجمل الثانوية)، حيث يتم ربط الجمل من خلال حروف العطف التنسيقية أو يتم ربطها إلى بعضهم البعض من دون حروف العطف.
Souvětí souřadné conține minimum două propoziții principale (independente una de alta gramatical; numărul subordonatelor nu joacă niciun rol), la care propozițiile sunt legate fie cu conjuncțiile coordonatoare sau sunt atașsate fără conjuncții una la/lângă alta
Priraďovacie súvetie obsahuje najmenej dve hlavné vety (gramaticky na sebe nezávisia; na počte vedľajších viet nezáleží), pričom vety sú buď spojené priraďovacími spojkami, alebo sú k sebe priradené bez spojok.
  Przyimki / Grammar / Gr...  
Lampa stoi na stole. Pracuje na kardiologii.
The lamp is standing on the table. She works at the cardiology department.
Die Lampe steht auf dem Tisch. Er arbeitet in der Kardiologie.
يقع المصباح على الطاولة. يعمل في قسم الامراض القلبية.
Lampa stă pe masă. El lucrează la cardiologie.
Lampa stojí na stole. Pracuje na kardiológii.
  Przyimki / Grammar / Gr...  
lub z narzędnikiem po czasownikach wyrażających lokalizację, na przykład Lampa je nad stolem.
or with the instrumental after verbs expressing a location, for example Lampa je nad stolem.
oder mit dem Instrumental nach werden, die den Ort ausdrücken, zum Beispiel Lampa je nad stolem.
أو مع دور فعال بعد الافعال التي تعبر عن الموقع , مثلا المصباح فوق الطاولة.
sau cu instrumentalul după verbele care exprimă locul, de exemplu Lampa je nad stolem.
alebo s inštrumentálom po slovesách vyjadrujúcich miesto, napríklad Lampa je nad stolem.
  Przyimki / Grammar / Gr...  
położyć na stół, iść na pocztę, iść na obiad, iść na operację
to put on the table, to go to the post office, to go for lunch, to undergo an operation
auf den Tisch hinlegen, zur Post gehen, zum Mittagessen gehen, zu Operation gehen
وضع على الطاولة, الذهاب الى مكتب البريد, الذهاب لتناول وجبة الغداء, الذهاب للخضوع لعملية جراحية
a pune pe masă, a merge la poștă, a merge la masa de prânz, a merge la operație
položiť na stôl, ísť na poštu, ísť na obed, ísť na operáciu
  Przyimki / Grammar / Gr...  
położyć na stół, iść na pocztę, iść na obiad, iść na operację
to put on the table, to go to the post office, to go for lunch, to undergo an operation
auf den Tisch hinlegen, zur Post gehen, zum Mittagessen gehen, zu Operation gehen
وضع على الطاولة, الذهاب الى مكتب البريد, الذهاب لتناول وجبة الغداء, الذهاب للخضوع لعملية جراحية
a pune pe masă, a merge la poștă, a merge la masa de prânz, a merge la operație
položiť na stôl, ísť na poštu, ísť na obed, ísť na operáciu
  Przyimki / Grammar / Gr...  
położyć na stół, iść na pocztę, iść na obiad, iść na operację
to put on the table, to go to the post office, to go for lunch, to undergo an operation
auf den Tisch hinlegen, zur Post gehen, zum Mittagessen gehen, zu Operation gehen
وضع على الطاولة, الذهاب الى مكتب البريد, الذهاب لتناول وجبة الغداء, الذهاب للخضوع لعملية جراحية
a pune pe masă, a merge la poștă, a merge la masa de prânz, a merge la operație
položiť na stôl, ísť na poštu, ísť na obed, ísť na operáciu
  Zakłady ubezpieczeń zdr...  
Zakład ubezpieczeń zdrowotnych ma obowiązek przyjąć jako ubezpieczonego każdą osobę, która spełnia warunki korzystania z publicznego ubezpieczenia zdrowotnego – tzn. posiada stały pobyt na terenie Republiki Czeskiej lub jest pracownikiem pracodawcy, posiadającego swoją siedzibę lub stały pobyt na terenie Republiki Czeskiej.
Sofern ein Ausländer Anspruch auf die öffentliche Krankenversicherung hat, kann er eine der oben angeführten Krankenkassen wählen und sich bei dieser zum Versichern anmelden. Die Krankenkasse hat die Pflicht jeden Bürger, der die Bedingungen an der Teilnahme an der öffentlichen Krankenversicherung erfüllt, zu versichern. Es handelt sich dabei um Bürger mit einem Daueraufenthaltstitel in der Tschechischen Republik bzw. um Arbeitnehmer eines Arbeitgebers, der seinen Sitz oder ständigen Wohnsitz in der Tschechischen Republik hat.
Si un extranjero tiene derecho al sistema sanitario público, debe escoger una de las compañías mencionadas anteriormente y hacerse un seguro médico. La aseguradora tiene la obligación de aceptar como asegurado a cada persona que cumpla las condiciones para formar parte de la compañía pública de seguros médicos - es decir, si tiene residencia permanente en la República Checa o está empleado en una empresa con sede o residencia permanente en el territorio del país.
إذا كان للأجنبي الحق في المشاركة في التأمين الصحي العام، يختار أحد شركات التأمين الصحي المذكورة أعلاه ويسجل عندها في التأمين. وتلتزم شركة التأمين الصحي بأن تقبل كل شخص كشخص مؤمن الذي يستوفي شروط المشاركة في التأمين الصحي العام - أي يقيم بصفة دائمة في أراض الجمهورية التشيكية أو يكون موظفا لدى رب عمله الذي لديه المكتب أو السكن الدائم في اراضي الجمهورية التشيكية.
Cât timp un străin are drept/pretenție la o asigurare de sănătate publică, poate alege una dintre casele/companiile de asigurare de sănătate citate mai sus și să se înregistreze la una dintre acestea pentru asigurare. Casa/compania de asigurare are obligația să asigure pe fiecare cetățean care îndeplinește condițiile de participare la asigurarea de sănătate publică. Este vorba despre cetățenii cu un permis de ședere permanentă în Republica Cehă, respectiv despre angajații unui patron/angajator al cărui sediu sau reședință permanentă este în Republica Cehă.
Pokiaľ má cudzinec nárok na účasť vo verejnom zdravotnom poistení, vyberie si jednu z vyššie uvedených zdravotných poisťovní a prihlási sa u nej na poistenie. Zdravotná poisťovňa má povinnosť prijať ako poistenca každú osobu, ktorá spĺňa podmienky účasti na verejnom zdravotnom poistení – tzn. má trvalý pobyt na území Českej republiky alebo je zamestnancom zamestnávateľa, ktorý má sídlo alebo trvalý pobyt na území ČR.
  Pisanie wielkich liter ...  
Pisanie wielkich liter należy do najcięższych zagadnień gramatycznych, ponieważ nie istnieje tylko jedna zasada gramatyczna, jak należy pisać nazwy własne: inaczej np. pisze się nazwy ulic/placów/nabrzeży/alei/mostów/sadów( ulice/náměstí/nábřeží/třída/sady Míru ), a inaczej osiedli (Sídliště Míru – tutaj chodzi na nazwę należącą do nazw dzielnic miejskich, dla których obowiązują inne zasady).
The capitalization is the most difficult area of spelling, as there is more than only one spelling principle on how to write proper names: the names of streets/squares/waterfront/classes/bridge/orchards (ulice/náměstí/nábřeží/třída/sady Míru) are written in a different way compared to names of settlements (Sídliště Míru - here it is about the name of a city district for which different rules are valid).
Das Schreiben der Großbuchstaben gehört zu den schwierigsten Gebieten der Rechtschreibung, denn es gibt nicht nur ein Rechtschreibprinzip, wie man Eigennamen schreibt: anders schreibt man die Bezeichnungen der Straßen/Plätze/Kais/Ringstraßen/Brücken/Parkanlagen (ulice/náměstí/nábřeží/třída/sady Míru) und wieder anders die Bezeichnungen der Siedlungen (Sídliště Míru - hier geht es um die Bezeichnung, die zu den Benennungen der Stadtteile gehört, für die andere Regeln gelten.
Escribir en mayúsculas es uno de los problemas más difíciles dentro de la ortografía, ya que no existe solo un principio ortográfico para escribir el nombre: se escriben de otro modo, por ejemplo, los nombres de las calles/plazas/riberas/avenidas/puentes/parques (ulice/náměstí/nábřeží/třída/sady Míru) y de otra forma, las urbanizaciones (Sídliště Míru – aquí se trata de un nombre que pertenece a la denominación de unas partes de la ciudad para las que son válidas otras normas.
تعد كتابة الأحرف الكبيرة واحدة من أصعب المجالات الإملائية ، بسبب عدم وجود قاعدة واحدة تشمل كتابة كل الأسماء، وبخلاف هذا، على سبيل المثال، أسماء الشوارع / الساحات / الواجهة البحرية / الطبقات / الجسور / البساتين( الشارع / الميدان / الواجهة البحرية / الحفلات الموسيقية [/ i}) وغيرها من الأماكن ( الحفلات الموسيقية {/ i} - هنا هو اسم ينتمي إلى تسمية المناطق الحضرية التي تنطبق عليها قواعد أخرى.
Scrierea literelor mari aparține celor mai dificile domenii ale ortografiei, căci nu există doar un principiu al ortografiei după cum se scriu numele proprii: altfel se scriu denumirile străzilor/piețelor/cheiurilor/șoselelor de centură/podurilor/parcurilor (ulice/náměstí/nábřeží/třída/sady Míru) și din nou, altfel denumirile așezărilor (Sídliště Míru - aici este vorba despre denumirea care ține de de nominalizările părților orașului, pentru care sunt valabile alte reguli.
Písanie veľkých písmen patrí k najťažším pravopisným oblastiam, pretože neexistuje len jedna pravopisná zásada, ako vlastné mená písať: inak sa napr. píšu názvy ulíc/námestí/nábreží/tried/mostov/sadov (ulice/náměstí/nábřeží/třída/sad Míru) a inak názvy sídlisk (Sídlište Míru – tu ide o názov patriaci k pomenovaním mestských častí, pre ktoré platia iné pravidlá).
  Przyimki / Grammar / Gr...  
Idę na dworzec. Chodź do mnie! Do gorączki doszedł kaszel.
Go towards to the station. Come to me! A cough accompanied the fever.
Gehe zum Bahnhof, Komm zu mir! Zum Fieber ist der Husten dazugekommen.
اذهب الى محطة القطارات. تعال الي! قد أضيف السعال الى الحمى.
Mergi la gară, Vino la mine! La febră s-a adăugat și tusea.
Choď k stanici. Poď ku mne! K horúčke sa pridal kašeľ.
  Przyimki / Grammar / Gr...  
z biernikiem po czasownikach wyrażających kierunek ruchu, na przykład Dám lampu nad stůl.
with the accusative after verbs of a direction of motion, for example Dám lampu nad stůl.
mit dem Akkusativ nach den Verben, die eine Bewegungsrichtung ausdrücken, zum Beispiel Dám lampu nad stůl.
مع حالة النصب بعد الافعال التي تعبر عن اتجاه الحركة, مثلا سأضع المصباح على الطاولة.
cu acuzativul după verbele, care exprimă direcția deplasării/mișcării, de exemplu Dám lampu nad stůl.
s akuzatívom po slovesách vyjadrujúcich smer pohybu, napríklad: Dám lampu nad stůl.
  Język literacki i język...  
Powody istnienia dwóch aspektów języka czeskiego są historyczne i sięgają dawnej przeszłości. Po porażce protestantów w bitwie na Białej Górze w 1620 roku język czeski niemal zniknął z urzędów i literatury, został zastąpiony językiem niemieckim.
The reasons for the existence of two forms of Czech are historical and they extend long into the past. After the defeat of the Protestants in the Battle of White Mountain in 1620, Czech almost disappeared as an official and literary language and was replaced by German in these functions. A spoken form of the language, however, continued to evolve. During the National Revival in the early 19th century, the standard form of Czech was gradually codified based on an older form of Czech from the 16th century, causing the current differences in the language. In the Bohemian territory there still prevails the so-called obecná čeština, while the situation in Moravia is more differentiated and linguistic features typical for dialects significantly appear there.
Die Existenzgründe der beiden Tschechisch-Formen sind geschichtlich und reichen lange in die Vergangenheit. Nach der Niederlage der Protestanten in der Schlacht am Weißen Berg im Jahr 1620 verschwand das Tschechische fast als Amt- und Literatursprache und wurde in diesen Funktionen durch das Deutsche ersetzt. Die gesprochene Form der Sprache entwickelte sich aber weiter. Während der nationalen Wiedergeburt am Anfang des 19. Jahrhunderts wurde dann die Schriftform des Tschechischen schrittweise aufgrund der älteren Form des Tschechischen aus dem 16. Jahrhundert kodifiziert, was die heutigen Sprachunterschiede verursachte. Auf dem Gebiet Böhmens überwiegt s.g. obecná čeština, währenddessen in Mähren die Situation differenzierter ist und dort deutlicher die für Dialekte typischen Sprachelemente vorkommen.
Las razones de la existencia de dos formas de checo son históricas y se remontan tiempo atrás en el pasado. Después de la derrota de los protestantes en la batalla de la Montaña Blanca en 1620, el checo casi desapareció como lengua oficial y literaria, y fue sustituido por el alemán para estas funciones. La forma de la lengua hablada, sin embargo, continuó evolucionando. Durante el Renacimiento Nacional a principios del siglo XIX, el checo literario se fue codificando poco a poco basándose en el checo antiguo del siglo XVI, lo que provocó las diferencias actuales que hay en la lengua. En las tierras de Bohemia prevalece el checo hablado, llamado obecná čeština, mientras que en Moravia la situación es más diferenciada y se dan de forma significativa rasgos lingüísticos propios de los dialectos.
يعود السبب وراء وجود شكلا للغة التشيكية الى التاريخ. بعد هزيمة البروتستانت في معركة الجبل الأبيض في عام 1620، اختفت اللغة التشيكية تقريبا كلغة رسمية وأدبية واستعيض عنها بالألمانية في المكاتب الرسمية. ومع ذلك، فإن اللغة العامية استمرت في التطور. وفي خلال فترة الاحياء الوطني التشيكي في بداية القرن التاسع عشر، تم تدوين الشكل المكتوب للغة التشيكية تدريجياً على أساس شكل أقدم للغة التشيكية في القرن السادس عشر، وهذا ما ادى إلي الاختلافات الحالية في اللغة. علي سبيل المثال في بوهيميا تسود اللغة عامية{/ i}، بينما في مورافيا الوضع أكثر تمايزا وهناك ميزات أكثر للغة نموذجية من اللهجات.
Rațiunile existenței ambelor forme ale limbii cehe sunt din punct de vedere istoric și se întind adânc in trecut. După înfrângerea protestanților în bătălia la Muntele Alb în anul 1620 limba cehă a dispărut aproape ca limbă oficială și a literaturii și a fost înlocuită în aceste funcții de germană. Forma vorbită a limbii e evoluat totuși mai departe. În timpul Renașterii naționale la începutul secolului al XIX-lea a fost apoi codificată forma scrisă a limbii cehe treptat pe baza formei mai vechi a limbii cehe din secolul al XVI-lea, ceea ce a provocat/cauzat diferențele/deosebirile lingvistice de astăzi. Pe teritoriul Boemiei prevalează așa numita obecná čeština, în timp ce în Moravia situația este mai diferențiată și apar acolo caracteristici/elemente lingvistice tipice pentru dialecte.
Dôvody, prečo existujú dve podoby češtiny, sú historické a siahajú ďaleko do minulosti. Po porážke protestantov v bitke na Bielej Hore v roku 1620 čeština takmer vymizla ako úradný a literárny jazyk a bola v týchto funkciách nahradená nemčinou. Hovorená podoba jazyka sa však naďalej vyvíjala. V priebehu národného obrodenia na začiatku 19. storočia bola spisovná podoba češtiny postupne kodifikovaná na základe svojej staršej podoby zo 16. storočia, čo spôsobilo súčasné rozdiely v jazyku. Na území Čiech prevláda tzv. obecná čeština, zatiaľ čo na Morave je situácia diferencovanejšia a výraznejšie sa tu vyskytujú jazykové prvky typické pre dialekty.
  Przyimki / Grammar / Gr...  
Ten wirus jest odporny na antybiotyki.
This virus is resistant to antibiotics.
Dieser Virus ist gegenüber Antibiotika widerstandsfähig.
هذا الفايروس يقاوم مضادات حيوية.
Acest virus este rezistent la/față de antibiotice.
Tento vírus je odolný voči antibiotikám.
  Zdania złożone / Gramma...  
W zdaniach podrzędnych zaimek který jest zgodny z rodzajem rzeczownika, do którego się odnosi (patrz kolory) i jednocześnie ukazuje rekcję czasownika lub łączliwość przyimka w zdaniu podrzędnym (na przykład czasownik znát, który łączy się z biernikiem).
ان الضمير který في الجمل الثانوية يتطابق مع جنس الاسم الذي يرتبط اليه ( شاهد الالوان) و في نفس الوقت يعكس رباط الفعل او حرف الجر في الجملة الثانوية ( مثلا الفعل znát , الذي يرتبط مع حالة النصب). قارنوا:
În propozițiile subordonate/secundare pronumele který se acordă cu genul substantivului , la care se referă (vezi culori), și, în același timp se adaptează cazul pronumelui verbului sau prepoziției în subordonată/propoziția secundară (de exemplu, verbul znát stă cu acuzativul). Comparați:
Vo vedľajších vetách je zámeno který rovnakého rodu ako to podstatné meno, na ktoré sa vzťahuje (pozri farby), a zároveň odráža väzbu slovesa alebo predložky vo vedľajšej vete (napríklad sloveso znát, ktoré sa spája s akuzatívom). Porovnajte:
  Przyimki / Grammar / Gr...  
na = na
na = on, to
على= على
  Procedura składania wni...  
Właściwy organ administracyjny, który wydał danemu świadczeniodawcy usług medycznych uprawnienia do świadczenia usług medycznych (urzędy wojewódzkie, Urząd Miasta Pragi, Ministerstwo Sprawiedliwości, Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Ministerstwo Obrony, o ile powołały do życia świadczeniodawcę). W przypadkach braku zgody na załatwienie skargi przez świadczeniodawcę skargę składa się do organu administracyjnego.
Responsible administrative authority that issued the respective health care provider with an authorization to offer its health care services (Regional Authorities, the Prague City Hall, the Ministry of Justice, Ministry of the Interior and Ministry of Defense – if responsible for establishing the health care provider). This administrative authority is filed by a complaint in case of patient´s unsatisfaction of the initial resolution.
Das zuständige Verwaltungsorgan, das dem betroffenen Anbieter der Gesundheitsleistungen die Befugnis zur Gewährung der Gesundheitsleistungen erteilt hat (Bezirksämter/ Krajské úřady, Magistrat der Stadt Prag, Justizministerium, Innenministerium, Verteidigungsministerium, sofern diese Träger des Anbieters sind ). In Fällen, dass der Erledigung der Beschwerde durch den Anbieter nicht zugestimmt wird, wird bei diesem Verwaltungsorgan Beschwerde eingelegt.
A la autoridad administrativa competente que haya expedido la autorización para que el proveedor de los servicios sanitarios pueda prestarlos (las autoridades regionales, el Ayuntamiento de Praga, el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Interior, el Ministerio de Defensa, si son el fundador del proveedor). Esta queja se presenta ante una autoridad administrativa en caso de desacuerdo con el reclamante en la tramitación de la queja.
Organul administrativ responsabil cu acordarea de servicii de sănătate furnizorului de servicii de sănătate în cauză (Oficiile de circumscripție / Krajské úřady, Autoritatea municipală din Praga, Ministerul Justiției, Ministerul Afacerilor Interne, Ministerul Apărării, dacă sunt purtători ai furnizorului). În cazurile în care soluționarea plângerii de către furnizor nu este aprobată, plângerea se depune la acest organ administrativ.
Príslušný správny orgán, ktorý dotknutému poskytovateľovi zdravotných služieb vydal oprávnenie na poskytovanie zdravotných služieb (krajské úrady, Magistrát hlavného mesta Prahy, Ministerstvo spravodlivosti, Ministerstvo vnútra, Ministerstvo obrany, ak sú zriaďovateľom poskytovateľa). Tomuto správnemu orgánu sa podáva sťažnosť v prípadoch nesúhlasu s vybavením sťažnosti poskytovateľom.
  Procedura składania wni...  
Skargę można składać na nieetyczne lub nieprofesjonalne zachowanie lekarza w terminie do jednego roku od czasu, kiedy do niego doszło. Skargi nie musi składać sam pacjent, może to zrobić dowolna osoba (np. krewny).
It is possible to submit a complaint against a physician for unethical behavior or professional misconduct within one year of the incident. The complaint does not have to be submitted by the affected patient – it can be filed by anyone (such as a relative). The complaint must be in writing and it should be responded to within six (6) months of being received.
Beschweren kann man sich über unethisches oder fachlich unzulängliches Verhalten des Arztes bis zu einem Jahr von dem Zeitpunkt an, wo es zu diesem Verhalten gekommen ist. Beschwerde muss nicht allein vom betroffenen Patienten eingelegt werden, sondern von wem auch immer (z. B. von seinen Verwandten). Es muss sich um eine schriftliche Beschwerde handeln und diese sollte innerhalb von sechs (6) Monaten ab dem Eingangsdatum erledigt werden.
Una persona puede quejarse del comportamiento poco ético o poco profesional de un médico en el plazo de un año desde que el incidente tuviera lugar. Las quejas no necesitan ser presentadas por el paciente afectado, sino que puede tratarse de cualquier persona (por ejemplo, un pariente). La queja debe ser por escrito y debe ser procesada dentro de un plazo de seis (6) meses a partir de su recepción.
Reclamațiile/Plângerile impotriva comportamentului neadecvat sau tehnic necorespunzător al medicului se pot depune până la un an de la momentul în care acest comportament a avut loc. Reclamția nu trebuie să fie depusă de pacientul afectatr/în cauză, ci de oricine (de ex., de rudele sale). Aceasta trebuie să fie o plângere scrisă și trebuie soluționată în termen de șase (6) luni de la data primirii.
Sťažovať sa možno na neetické alebo neodborné jednanie lekára do jedného roka od doby, kedy k nemu prišlo. Sťažnosť nemusí podať samotný poškodený pacient, ale môže ju podať ktokoľvek (napr. príbuzný). Sťažnosť musí byť písomná a mala by byť vybavená do šiestich (6) mesiacov od jej prijatia.
  Przyimki / Grammar / Gr...  
na = na
na = on, to
على= على
  Przyimki / Grammar / Gr...  
na (+biernk):
na (+ the accusative):
na (+ Akkusativ):
na (+ acuzativ):
na (+ akuzatív):
  Przyimki / Grammar / Gr...  
położyć na stół, iść na pocztę, iść na obiad, iść na operację
to put on the table, to go to the post office, to go for lunch, to undergo an operation
auf den Tisch hinlegen, zur Post gehen, zum Mittagessen gehen, zu Operation gehen
وضع على الطاولة, الذهاب الى مكتب البريد, الذهاب لتناول وجبة الغداء, الذهاب للخضوع لعملية جراحية
a pune pe masă, a merge la poștă, a merge la masa de prânz, a merge la operație
položiť na stôl, ísť na poštu, ísť na obed, ísť na operáciu
  Przyimki / Grammar / Gr...  
Lampa stoi na stole. Pracuje na kardiologii.
The lamp is standing on the table. She works at the cardiology department.
Die Lampe steht auf dem Tisch. Er arbeitet in der Kardiologie.
يقع المصباح على الطاولة. يعمل في قسم الامراض القلبية.
Lampa stă pe masă. El lucrează la cardiologie.
Lampa stojí na stole. Pracuje na kardiológii.
  Warunki korzystania - m...  
Rejestracja na portalu zostanie zakończona przez wykorzystanie linku aktywacyjnego. Po wpłynięciu danych rejestracyjnych do administratora portalu otrzymają Państwo automatyczne potwierdzenie rejestracji w mailu zawierającym link aktywacyjny.
Registration on the website is completed via an activation link. Upon registration on the website, you will receive an automatic confirmation email from the Provider, containing this link.
Die Registrierung auf der Webseite wird über einen Aktivierungslink abgeschlossen. Dafür bekommst du nach dem Eingang der Registrierung vom Anbieter der Webseite eine automatische Bestätigung per E-Mail, die diesen Aktivierungslink enthält.
El registro en el portal se completa haciendo clic en el enlace de activación. Para ello, recibirás una confirmación automática por correo electrónico de parte del proveedor del portal con este enlace de activación.
Înregistrarea pe site-ul web se încheie printru link de activare. Pentru aceasta primești după înregistrare de la furnizorul site-ului web o confirmare automată prin E-Mail, care conține acest link de activare.
Registráciu na portáli dokončíte kliknutím na aktivačný odkaz. Za týmto účelom dostanete po registrácii od poskytovateľa portálu automatické potvrdenie formou e-mailu, ktorý obsahuje tento aktivačný odkaz.
  Przyimki / Grammar / Gr...  
Przyimki z – do – v zwykle stosujemy w połączeniu z zamkniętą lub limitowaną przestrzenią, na przykład kontynenty, większość krajów, miast, wsi i sklepów.
The prepositions z – do – v are usually connected with closed or limited space, for example continents, most countries, cities, villages and shops.
Die Präpositionen z – do – v verwenden wir gewöhnlich im Zusammenhang mit einem geschlossenen oder limitierten Raum, zum Beispiel Kontinente, die meisten Länder, Städte, und Geschäfte.
حروف الجر من - الى- في عادة ما نستخدم في العلاقة مع الاماكن المغلقة او محددة, مثلا قارات,أكثرية الدول, المدن, القرى و المحلات.
Prepozițiile z – do – v le folosim de obiceiîn legătură cu un spațiu închis sau limitat, de exemplu , continente, cele mai multe țări, orașe și magazine.
Predložky z – do – v zvyčajne používame v spojitosti so uzavretým alebo ohraničeným priestorom, ako sú napríklad kontinenty, väčšina krajín, miest, dedín a obchodov.
  / Grammar / Gramatyka -...  
Zwróć uwagę na pojedyncze nieregularne formy (dcera – mluvím o dceři).
Please note the rare irregular form (dcera – mluvím o dceři).
Beachten Sie die einzelnen unregelmäßigen Formen (dcera – mluvím o dceři).
Ten en cuenta las formas irregulares esporádicas (dcera – mluvím o dceři).
لاحظ هذه الصيغ الشاذة (dcera – mluvím o dceři).
Țineți cont de formele neregulate separate (dcera – mluvím o dceři).
Všimnite si zriedkavé nepravidelné tvary (dcera – mluvím o dceři).
  / Grammar / Gramatyka -...  
Mianownik l.poj. kończy się na -a, -st, -í
The nominative singular ending in -a, -st, -í
Der Nominativ Sg. endet auf -a, -st, -í
El nominativo singular acaba en -a, -st, -í
تنتهي الكلمة في حالة الفاعل بـ -a, -st, -í
Nominativul sg. se termină în -a, -st, -í
Nominatív j.č. končí na -a, -st, -í
  Szyk zdania / Grammar /...  
Uwaga: spójniki a i ale na początku zdania nie liczą się, na przykład:
Note: the conjunctions a and ale at the beginning of the sentence are not taken in account, for example:
Achtung: die Konjunktionen a und ale am Anfang des Satzes zählen nicht, zum Beispiel:
Atención: las conjunciones a y ale no cuentan al principio de la oración, por ejemplo:
احترس: حروف العطف a و ale لا يتم احتسابها في بداية الجملة, مثلا:
Atenție: conjuncțiile a și ale la sfârșitul propoziției nu contează, de exemplu:
Pozor: spojky a a ale na začiatku vety sa nepočítajú, napríklad:
  / Grammar / Gramatyka -...  
3. Rzeczowniki rodzaju nijakiego zakończone na -o
3. الجنس المحايد الذي ينتهي بـ -o
3. Neutre, care se ternină în -o
3. Podstatné mená stredného rodu končiace na -o
  Przydatne linki / Państ...  
można śledzić w archiwum Telewizji Czeskiej: http://www.ceskatelevize.cz
It is possible to watch the archive of Czech Television: http://www.ceskatelevize.cz
kann man im Archiv des Tschechischen Fernsehens verfolgen: http://www.ceskatelevize.cz
se puede ver en el archivo de la Televisión checa: http://www.ceskatelevize.cz
يمكن مشاهدته في أرشيف التلفزيون التشيكي: http://www.ceskatelevize.cz
poate fi urmărită în arhiva televeziunii cehe: http://www.ceskatelevize.cz
možno sledovať v archíve Českej televízie: http://www.ceskatelevize.cz
  Szyk zdania / Grammar /...  
Uwaga: spójniki a i ale na początku zdania nie liczą się, na przykład:
Note: the conjunctions a and ale at the beginning of the sentence are not taken in account, for example:
Achtung: die Konjunktionen a und ale am Anfang des Satzes zählen nicht, zum Beispiel:
Atención: las conjunciones a y ale no cuentan al principio de la oración, por ejemplo:
احترس: حروف العطف a و ale لا يتم احتسابها في بداية الجملة, مثلا:
Atenție: conjuncțiile a și ale la sfârșitul propoziției nu contează, de exemplu:
Pozor: spojky a a ale na začiatku vety sa nepočítajú, napríklad:
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow