|
“Liewe kinders, vandag nooi ek julle weer uit voor God te kies en Hom vir alles en bo alles te kies, sodat Hy in jou lewe wonderwerke kan doen en dat jou lewe dag na dag vreugde met Hom word. Bid daarom, kindertjies, en staan Satan nie toe jou lewe te beïnvloed deur valse skyn, onbegrip en die weiering van die ander. Bid om die grootheid en die skoonheid van die gawe van die lewe te verstaan. ”
|
|
“Dear children; As with motherly concern I look in your hearts, in them I see pain and suffering; I see a wounded past and an incessant search; I see my children who desire to be happy but do not know how. Open yourselves to the Father. That is the way to happiness, the way by which I desire to lead you. God the Father never leaves His children alone, especially not in pain and despair. When you comprehend and accept this, you will be happy. Your search will end. You will love and you will not be afraid. Your life will be hope and truth which is my Son. Thank you. I implore you, pray for those whom my Son has chosen. Do not judge because you will all be judged. ”
|
|
Languages: English, Afrikaans, العربية, Български, Беларуская, Català, Čeština, Deutsch, Español, Français, Hrvatski, Italiano, Kiswahili, Latviešu, Magyar, Malti, Nederlands, Norsk, Polski, Português, Română, Русский, Shqip, Slovenčina, Slovenščina, Suomi, Svenska, Tagalog, Tiếng Việt, Українська, زبان_فارسی
|
|
„Liebe Kinder! Auch heute bringe ich euch in meinem Arm meinen Sohn Jesus, damit Er euch seinen Frieden gibt. Meine lieben Kinder, betet und gebt Zeugnis, so dass in jedem Herzen nicht der menschliche sondern der göttliche Frieden vorherrscht, den niemand zerstören kann. Das ist der Friede im Herzen, den Gott jenen gibt, die Er liebt. Durch die Taufe seid ihr alle auf besondere Weise berufen und geliebt, darum gebt Zeugnis und betet, damit ihr meine ausgestreckten Hände für diese Welt seid die nach Gott und dem Frieden lechzt. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
|
|
Languages: English, Afrikaans, العربية, Български, Беларуская, Català, Čeština, Deutsch, Español, Français, Hrvatski, Italiano, Kiswahili, Latviešu, Magyar, Malti, Nederlands, Norsk, Polski, Português, Română, Русский, Shqip, Slovenčina, Slovenščina, Suomi, Svenska, Tagalog, Tiếng Việt, Українська, زبان_فارسی
|
|
“Nossa Senhora disse a Jakov: “Queridos filhos, hoje de modo particular, Eu desejo conduzi-los e entregá-los ao Meu Filho. Filhinhos, abram os seus corações e permitam que Jesus nasça em vocês, porque somente assim, filhinhos, vocês mesmos poderão experimentar o seu novo nascimento e com Jesus nos seus corações encaminharem-se na direção do caminho da salvação. Obrigada por terem respondido ao Meu chamado. ”
|
|
Languages: English, Afrikaans, العربية, Български, Беларуская, Català, Čeština, Deutsch, Español, Français, Hrvatski, Italiano, Kiswahili, Latviešu, Magyar, Malti, Nederlands, Norsk, Polski, Português, Română, Русский, Shqip, Slovenčina, Slovenščina, Suomi, Svenska, Tagalog, Tiếng Việt, Українська, زبان_فارسی
|
|
“Draga djeco. Dok majčinskom zabrinutošću gledam u vaša srca, vidim u njima bol i patnju; vidim ranjenu prošlost i neprestanu potragu; vidim svoju djecu koja žele biti sretna, ali ne znaju kako. Otvorite se Ocu. To je put ka sreći – put kojim vas ja želim voditi. Bog Otac svoju djecu nikada ne ostavlja samu, pogotovo ne u boli i očaju. Kada to shvatite i prihvatite, bit ćete sretni i završit će vaša potraga. Voljet ćete a nećete se bojati. Vaš život će biti nada i istina koja je moj Sin. Hvala vam. Molim vas molite za one koje je moj Sin izabrao. Nemojte suditi jer svi ćete biti suđeni. ”
|
|
„Drahé děti! I dnes vám nesu v náručí mého Syna Ježíše, aby vám On dal svůj mír. Modlete se, dítka, a svědčte, aby v každém srdci převládal ne lidský, ale Božský mír, který nemůže nikdo zničit. To je ten mír v srdci, který Bůh dává těm, které miluje. Vy jste všichni skrze křest zvláštním způsobem povoláni a milováni, proto svědčte a modlete se, abyste byly moje vztažené ruce tomuto světu, který žízní po Bohu a míru. Děkuji vám, že jste přijaly mou výzvu. “
|
|
"Rakkaat lapset, äitinä olen kanssanne, jotta voin rakkaudellani, rukouksellani ja esimerkilläni auttaa teitä tulemaan tulevaisuuden siemeneksi, siemeneksi, joka kasvaa vahvaksi puuksi ja levittää oksansa kaikkialle maailmaan. Jotta teistä voi tulla tulevaisuuden ja rakkauden siemen, rukoilkaa Isää antamaan teille anteeksi tähänastiset laiminlyöntinne. Lapseni, vain puhdas, synnitön sydän voi avautua ja vain vilpittömät silmät voivat nähdä tien, jolle haluan teidät johdattaa. Kun ymmärrätte tämän, ymmärrätte Jumalan rakkauden - se annetaan teille lahjaksi. Sitten te annatte sen lahjaksi muille rakkauden siemenenä. Kiitos. "
|
|
"Kjære barn! I dag, på dagen for kjærlighet og fred, med lille Jesus i mine armer, kaller Jeg dere til bønn for fred. Små barn, uten Gud og bønn kan dere ikke ha fred. Derfor, små barn, lukk opp hjertet deres slik at Fredens konge kan bli født i hjertet deres. Bare på denne måten, kan dere vitne og bære Guds Fred ut til denne fredløse verden. Jeg er med dere og velsigner dere med min moderlige velsignelse. "
|
|
„Drogie dzieci! Również dzisiaj z nadzieją w sercu modlę się za was i dziękuję Najwyższemu za każdego z was, kto przyjął sercem moje orędzia. Dziękujcie miłości Bożej, że każdego z was mogę kochać i prowadzić, również ku nawróceniu, poprzez moje Niepokalane serce. Otwórzcie wasze serca i zdecydujcie się na świętość, a nadzieja zrodzi radość w waszych sercach. Dziękuję wam, że odpowiedzieliście na moje wezwanie? ”
|
|
„Dragi copii, acest timp să fie pentru voi un timp de rugăciune şi de tăcere. Odihniţi-vă trupul şi spiritul, ca ele să fie în iubirea lui Dumnezeu. Permiteţi-mi, copilaşilor, să vă ghidez; deschideţi-vă inimile Spiritului Sfânt astfel încât tot binele care este în voi să înflorească şi să aducă rod însutit. Începeţi şi terminaţi ziua cu rugăciunea inimii. Mulţumesc că aţi răspuns la chemarea mea. ”
|
|
"Дорогие дети! И сегодня Я несу в своих руках моего Сына Иисуса для вас, чтобы Он дал вам Свой мир. Молитесь, маленькие дети, и свидетельствуйте так, чтобы в каждом сердце преобладал не человеческий, а Божий мир, который никто не может разрушить. Это мир в сердце, который Бог дает тем, кого Он любит. С момента вашего крещения вы все особым образом призваны и любимы, поэтому свидетельствуйте и молитесь, чтобы вы могли быть моими протянутыми руками к этому миру, который тоскует по Богу и миру. Спасибо, что ответили на мой призыв. "
|
|
"Drahé deti! Aj dnes vám prinášam v náručí svojho Syna Ježiša, aby vám daroval svoj pokoj. Modlite sa, milé deti, a vydávajte svedectvo, aby v každom srdci zavládol nie ľudský, ale Boží pokoj, ktorý nemôže nikto zničiť. To je ten pokoj v srdci, ktorý Boh dáva tým, ktorých miluje. Vy všetci ste skrze krst osobitným spôsobom pozvaní a milovaní, preto vydávajte svedectvo a modlite sa, aby ste boli mojimi vystretými rukami tomuto svetu, ktorý je smädný po Bohu a po pokoji. Ďakujem vám, že ste prijali moje pozvanie. "
|
|
«Dragi otroci! Tudi danes vam nosim v naročju svojega sina Jezusa, da vam On da svoj mir. Molite, otročiči, in pričujte, da bi v vsakem srcu prevladal, ne človeški, ampak Božanski mir, ki ga ne more nihče uničiti. To je tisti mir v srcu, ki ga Bog daje tistim, ki jih ljubi. Vi ste vsi, po krstu, na poseben način poklicani in ljubljeni, zato pričujte in molite, da bi bili moje iztegnjene roke temu svetu, ki hrepeni po Bogu in miru. Hvala vam, ker ste se odzvali mojemu klicu. »
|
|
“Dārgie bērni! Arī šodien es esmu kopā ar jums, pateicoties Dieva lielajai mīlestībai, un ilgojos jums jautāt, vai jūsu sirds ir atvērta man? Vai jūs atļausiet Man šķīstīt jūsu sirdis un sagatavot tās Manam Dēlam? Mani bērni, jums ir jāzin, ka jūsu laikos pār zemi nākusi milzīga Dieva žēlastība, tādēļ nesvārstieties, bet pieņemiet to. Es jums pateicos. ”
|