oka – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 3 Résultats  www.european-council.europa.eu
  Rada Europejska - O ins...  
Rzut oka na historię Rady Europejskiej
A glance at the history of the European Council
Coup d'œil à l'histoire du Conseil européen
Breve retrospectiva da história do Conselho Europeu
Hoe is de Europese Raad ontstaan?
Pogled u povijest Europskog vijeća
Paar sõna Euroopa Ülemkogu ajaloost
Trumpa Europos Vadovų Tarybos istorijos apžvalga
O privire asupra istoriei Consiliului European
Pohľad na históriu Európskej rady
Īsa Eiropadomes vēsture
Daqqa t'għajn lejn l-istorja tal-Kunsill Ewropew
Sracfhéachaint ar stair na Comhairle Eorpaí
  Rada Europejska - Umowa...  
Europejski mechanizm stabilności będzie międzynarodową instytucją finansową mieszczącą się w Luksemburgu. Ma on wspierać państwa strefy euro, jeżeli okaże się to niezbędne do zapewnienia stabilności finansowej.
The ESM will be a Luxembourg-based international financial institution, which will support euro area countries where indispensable to safeguard financial stability. It is scheduled to become operational in July 2012.
Le MES sera une institution financière internationale ayant son siège à Luxembourg, qui aidera les pays de la zone euro, si cela est indispensable pour préserver la stabilité financière. Il devrait être opérationnel en juillet 2012.
Als internationale Finanzinstitution mit Sitz in Luxemburg wird der ESM Länder des Euro-Raums unterstützen, wenn dies unabdingbar ist, um die Finanzstabilität zu sichern. Er soll ab Juli 2012 einsatzbereit sein.
El MEDE será una institución financiera internacional con sede en Luxemburgo, que apoyará a los países de la zona del euro cuando sea indispensable para salvaguardar la estabilidad financiera. Se ha previsto que empiece a funcionar en julio de 2012.
Il meccanismo europeo di stabilità (MES) sarà un'istituzione finanziaria internazionale, con sede a Lussemburgo, che sosterrà i paesi della zona euro nel caso in cui ciò sia indispensabile per salvaguardare la stabilità finanziaria. Si prevede che diventerà operativo nel luglio 2012.
O MEE, que deverá entrar em funcionamento em julho de 2012, será uma instituição financeira internacional, sediada no Luxemburgo, que apoiará os países da área do euro sempre que tal se afigurar indispensável para salvaguardar a estabilidade financeira.
Ο ΕΜΣ θα είναι διεθνές χρηματοπιστωτικό ίδρυμα με έδρα το Λουξεμβούργο και θα παρέχει υποστήριξη σε χώρες της ζώνης του ευρώ όταν κρίνεται απαραίτητο να εξασφαλισθεί η δημοσιονομική σταθερότητα. Υπολογίζεται ότι θα είναι λειτουργικός από τον Ιούλιο του 2012.
Het ESM wordt een in Luxemburg gevestigde internationale financiële instelling, die de eurolanden zal steunen wanneer dit onontbeerlijk is voor het bewaren van de financiële stabiliteit. Het is de bedoeling dat het in juli 2012 operationeel wordt.
ЕМС ще бъде международна финансова институция със седалище в Люксембург, която при необходимост ще подкрепя държавите от еврозоната с цел запазване на финансовата стабилност. Планира се ЕМС да започне да функционира през юли 2012 г.
ESM bude mezinárodní finanční institucí se sídlem v Lucemburku, která bude v případě potřeby poskytovat podporu zemím eurozóny, aby tak byla zajištěna finanční stabilita. Tato instituce by měla zahájit činnost v červenci roku 2012.
ESM bliver en international finansiel institution med hjemsted i Luxembourg, som skal støtte lande i euroområdet, hvis det er strengt nødvendigt for at sikre den finansielle stabilitet. Den forventes at blive operationel i juli 2012.
ESMist saab Luxembourgis asuv rahvusvaheline finantseerimisasutus, mis toetab vajaduse korral euroala riike finantsstabiilsuse tagamisel. Kavakohaselt hakkab ESM toimima 2012. aasta juulis.
EVM:stä tulee Luxemburgissa sijaitseva kansainvälinen rahoituslaitos, joka tukee euroalueen maita, kun se on välttämätöntä rahoitusvakauden turvaamiseksi. Sen on tarkoitus aloittaa toimintansa heinäkuussa 2012.
Az európai stabilitási mechanizmust az e célból létrehozott nemzetközi pénzügyi szervezet működteti majd. A luxemburgi székhelyű pénzintézet azokban az esetekben hivatott támogatást biztosítani az eurózóna országainak, amikor ezt a pénzügyi stabilitás megőrzése megkívánja. A tervek szerint a szervezet 2012 júliusában kezdi meg működését.
Europos stabilumo mechanizmas bus Liuksemburge įsikūrusi tarptautinė finansų įstaiga, kuri teiks paramą euro zonos šalims, kai tai bus būtina finansiniam stabilumui išsaugoti. Planuojama, kad ši įstaiga pradės veikti 2012 m. liepos mėn.
MES va fi o instituție financiară internațională cu sediul la Luxemburg, care va sprijini țările din zona euro, în cazul în care acest lucru este indispensabil pentru salvgardarea stabilității financiare. Acesta este programat să devină funcțional în iulie 2012.
EMS bude medzinárodnou finančnou inštitúciou so sídlom v Luxemburgu, ktorá bude podporovať krajiny eurozóny, ak to bude nevyhnutné na ochranu finančnej stability. Fungovať má začať v júli 2012.
EMS bo mednarodna finančna institucija s sedežem v Luxembourgu, ki bo pomagala državam evroobmočja, kadar bo to nujno potrebno za zaščito finančne stabilnosti. Delovati naj bi začel julija 2012.
ESM kommer att vara ett i Luxemburg baserat internationellt finansinstitut som ska stödja länderna i euroområdet när så krävs för att skydda den finansiella stabiliteten. Enligt planerna ska verksamheten inledas i juli 2012.
Eiropas Stabilizācijas mehānisms (ESM) būs starptautiska finanšu iestāde, kas atradīsies Luksemburgā un kuras uzdevums būs sniegt atbalstu eurozonas dalībvalstīm gadījumos, kad tas būs nepieciešams finanšu stabilitātes nodrošināšanai. Plānots, ka iestāde sāks darbu 2012. gada jūlijā.
Il-MES ser ikun istituzzjoni finanzjarja internazzjonali bbażata fil-Lussemburgu, li ser tappoġġa l-pajjiżi taż-żona tal-euro fejn dan ikun indispensabbli biex tiġi ssalvagwardjata l-istabbiltà finanzjarja. Dan huwa skedat li jibda jaħdem f'Lulju 2012.
  Rada Europejska - Jak w...  
Banki powinny przede wszystkim korzystać z prywatnych źródeł kapitału, w tym drogą restrukturyzacji i konwersji długu na instrumenty kapitałowe. Jeżeli okaże się to niemożliwe, będą mogły szukać wsparcia ze strony rządów.
The banks should first raise capital from private sources, including through restructuring and conversion of debt to equity instruments. If this is not possible, they can then seek support from national governments. If government support is not available either, recapitalisation in the euro area countries can be funded through a loan from the EFSF.
Les banques devraient en premier lieu recourir, pour lever des capitaux, à des sources privées, y compris au moyen de la restructuration de dettes et de la conversion de dettes en instruments de capitaux propres. Si ce n'est pas possible, elles pourront alors demander un soutien aux gouvernements nationaux. Dans l'hypothèse où ce soutien ne serait pas disponible non plus, la recapitalisation dans les pays de la zone euro peut être financée au moyen d'un prêt du FESF.
Die Banken sollten zuerst auf private Kapitalquellen zurückgreifen, unter anderem durch Umstrukturierungen und durch die Umwandlung von Schuldtiteln in Eigenkapitalinstrumente. Ist dies nicht möglich, können sie die nationalen Regierungen um Unterstützung ersuchen. Ist auch eine Unterstützung durch die Regierung nicht möglich, kann die Rekapitalisierung im Euro-Währungsgebiet durch ein Darlehen der EFSF finanziert werden.
Los bancos deberán recurrir en primer lugar a fuentes privadas de capital, incluso mediante la reestructuración y la conversión de la deuda en títulos de capital. Si ello no fuera posible, podrían buscar el apoyo de los gobiernos nacionales. Si este apoyo tampoco estuviera disponible, la recapitalización en los países de la zona del euro podrá financiarse con un crédito de la FEEF.
Le banche dovrebbero utilizzare in primo luogo fonti di capitale private, anche attraverso la ristrutturazione e la riconversione del debito in strumenti rappresentativi di capitale. Solo se ciò non è possibile, possono chiedere sostegno ai governi nazionali. Se anche questo sostegno non può essere fornito, la ricapitalizzazione nella zona euro può essere finanziata attraverso un prestito del FESF.
Os bancos devem, em primeiro lugar, aumentar o capital a partir de fontes privadas, nomeadamente através da reestruturação e conversão da dívida em instrumentos de capital próprio. Se tal não for possível, poderão então solicitar o apoio dos governos nacionais. Se também o apoio do governo não estiver disponível, a recapitalização nos países da área do euro pode ser financiada através de um empréstimo do FEEF.
Οι τράπεζες θα πρέπει να αναζητούν κεφάλαια αρχικά από ιδιωτικές πηγές, μεταξύ άλλων με την αναδιάρθρωση και τη μετατροπή του χρέους σε ίδιους συμμετοχικούς τίτλους. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, μπορούν να ζητούν τη στήριξη των εθνικών κυβερνήσεων. Εάν ούτε η κυβερνητική στήριξη δεν είναι δυνατή, η ανακεφαλαιποίηση των χωρών της ζώνης του ευρώ μπορεί να γίνεται μέσω δανειοδότησης από το ΕΤΧΣ.
De banken moeten eerst kapitaal uit particuliere bronnen aantrekken, onder meer via de herstructurering en omzetting van schuld in eigen-vermogensinstrumenten. Lukt dit niet, dan kunnen ze steun zoeken bij de nationale overheden. Als overheidssteun evenmin beschikbaar is, kan herkapitalisatie in de landen van de eurozone via een lening van de EFSF worden gefinancierd.
Банките следва първо да набират капитал от частни източници, включително чрез преструктуриране и преобразуване на дълг в капиталови инструменти. Ако това не е възможно, те могат да потърсят подкрепата на националните правителства. Ако и правителствата не могат да окажат подкрепа, рекапитализацията в страните от еврозоната може да бъде финансирана чрез заем от ЕИФС.
Banky by v prvé řadě měly kapitál získat ze soukromých zdrojů, a to i prostřednictvím restrukturalizace a převodu dluhů na nástroje vlastního kapitálu. Nebude-li toto možné, mohou požádat o podporu vlád členských států. Nelze-li ani tuto podporu poskytnout, může být rekapitalizace v zemích eurozóny financována prostřednictvím půjčky od EFSF.
Bankerne bør i første omgang øge kapitalen fra private kilder, bl.a. ved omstrukturering og konvertering af gæld til aktieinstrumenter. Hvis dette ikke er muligt, kan de søge støtte fra de nationale regeringer. Hvis denne regeringsstøtte heller ikke er tilgængelig, kan rekapitaliseringen i landene i euroområdet finansieres via et lån fra EFSF.
Pangad peaksid hankima kapitali eelkõige erasektorist, sealhulgas võlga ümber struktureerides ja konverteerides selle omakapitaliinstrumentideks. Kui see ei ole võimalik, võivad nad otsida toetust liikmesriikide valitsustelt. Kui ka valitsustel ei ole võimalik abi anda, on euroala riikide puhul rekapitaliseerimist võimalik rahastada EFSFi laenuga.
Pankkien tulisi ensin hankkia pääomaa yksityisistä lähteistä, myös uudistamalla rakenteita ja muuntamalla velkaa oman pääoman ehtoisiksi välineiksi. Jos tämä ei ole mahdollista, pankit voivat pyytää maansa hallitukselta kansallista tukea. Jos myöskään valtiontukea ei ole saatavilla, pääomittamista voidaan euroalueen maissa rahoittaa ERVV:n lainoilla.
A bankoknak elsősorban magánforrásokból - ezen belül szerkezetátalakítással és hitel-tőke konverzióval - kell biztosítaniuk a tőkét. Ha ez nem lehetséges, akkor kérhetik a nemzeti kormányok segítségét. Ha állami segítségnyújtás sem áll rendelkezésre, az euróövezeti országokban a feltőkésítés az EFSF által nyújtott kölcsönből is finanszírozható.
Bankai pirmiausia turėtų pritraukti privačius kapitalo išteklius, be kita ko, restruktūrizuodami ir konvertuodami skolą į nuosavybės vertybinius popierius. Tais atvejais, kai to padaryti neįmanoma, jie gali kreiptis pagalbos į nacionalines vyriausybes. Jei vyriausybės pagalbos suteikti negali, euro zonos valstybėse gali būti vykdomas rekapitalizavimas naudojant iš EFSF pasiskolintas lėšas.
Băncile ar trebui, în primul rând, să mobilizeze capital din surse private, inclusiv prin restructurarea și prin convertirea datoriilor în instrumente de capitaluri proprii. Dacă acest lucru nu este posibil, băncile pot căuta sprijin din partea guvernelor naționale. Dacă nici sprijinul din partea guvernelor naționale nu este disponibil, recapitalizarea băncilor din țările membre ale zonei euro poate fi finanțată printr-un împrumut acordat de FESF.
Banky by mali najprv získať kapitál zo súkromných zdrojov, a to aj prostredníctvom reštrukturalizácie a konverzie dlhu na kapitálové nástroje. Ak to nebude možné, potom by sa mali usilovať o získanie podpory od vlád svojich krajín. Ak nebude k dispozícii ani vládna podpora, rekapitalizácia v krajinách eurozóny sa môže financovať prostredníctvom úveru od ENFS.
Banke naj bi kapital zbirale najprej iz zasebnih virov, tudi s prestrukturiranjem in konverzijo dolga v neposredne naložbe. Če to ne bi bilo mogoče, se lahko za pomoč obrnejo na nacionalne vlade. Če tudi vladna podpora ne bi bila možna, se dokapitalizacija v državah evroobmočja lahko financira s posojilom iz EFSF.
Bankerna bör i första hand använda sig av privata kapitalkällor, inbegripet genom omstrukturering och konvertering av skuld till aktieinstrument. Om detta inte är möjligt, kan de vända sig till de nationella regeringarna för att få stöd. Om inte heller sådant stöd kan erbjudas, kan rekapitaliseringen i euroområdets länder finansieras genom lån från EFSF.
Bankām vispirms būtu jāgūst kapitāls no privātiem avotiem, tostarp ar restrukturizāciju un parāda instrumentu pārvēršanu par pašu kapitāla instrumentiem. Ja tas nav iespējams, tās var griezties pēc palīdzības pie valstu valdībām. Ja nav pieejama arī palīdzība no valdības puses, rekapitalizāciju eurozonas valstīs var finansēt arī ar EFSI kredītu.
Il-banek għandhom l-ewwel iżidu l-kapital minn sorsi privati, inkluż permezz tar-ristrutturar u l-konverżjoni tad-dejn fi strumenti ta' ekwità. Jekk dan mhux possibbli, huma jistgħu mbagħad ifittxu l-appoġġ mill-gvernijiet nazzjonali. Jekk l-appoġġ tal-gvern lanqas mhu disponibbli, ir-rikapitalizzazzjoni fil-pajjiżi taż-żona tal-euro tista' tiġi ffinanzjata permezz ta' self mill-FESF.