once a – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 7 Résultats  www.recettemunicipale.gov.tn
  SEASON OF THE HORSE by ...  
nder the encouragement of the Chinese government, the traditional way of life of the nomads of the Mongolian plains change. Once a culture with a great emphasis on raising horses on the grassy plains, they are encouraged to move into the cities to work as industrial workers.
Les bergers mongols, autrefois symboles d'une culture nomade ancestrale, sont aujourd'hui mêlés à une lutte amère pour maintenir leur existence traditionnelle. Parmi eux, Urgen cherche des issues alors que la sécheresse engloutie les steppes et que la civilisation et ses lois, ses règles et ses fils barbelés les envahit.
Die mongolischen Viehzüchter, einst das stolze Symbol einer jahrhundertealten Nomadenkultur, werden mit den unerbittlichen Entwicklungen der modernen Welt konfrontiert. So auch der stolze Urgen, der mit Frau, Sohn und seinem alten, treuen Gaul in den weiten Steppen der Inneren Mongolei lebt. Er muss mitansehen, wie das Weideland austrocknet und die moderne, chinesische Zivilisation den Nomadenalltag mit Gesetzen, Regeln und Stacheldraht immer stärker bedroht.
  RECREATIONS by Claire S...  
There was once a tiny country. So tiny that it resembled more a theatrical stage. Two to three times a day the country is inhabited by its small citizens. The country is named the Schoolyard and its citizens are children.
Dans la cour d'une maternelle de Montmartre, Claire Simon s'est tranformée en 1992 en un drôle de Gulliver, réalisant le rêve de tout cinéaste: redécouvrir un monde perdu, mystérieux et qui fait pourtant partie de la mémoire de chacun. "Il y a une chose qui m'a amené à faire ça. En vacances, j'avais un caméscope vidéo 8 et ma fille était très petite. Elle était avec une amie, une copine qui avait son âge. Je les ai filmées un jour en train de jouer toutes les deux. Elles croyaient beaucoup à leurs jeux et elles m'ont laissées filmer. C'était extraordinaire, c'était magnifique. Je me suis dit que ce serait vraiment très beau d'arriver à filmer ça davantage."
  Récréations (DVD)  
“There was once a tiny country. So tiny that it resembled more a theatrical stage. Two to three times a day the country is inhabited by its small citizens. The country is named the Schoolyard and its citizens are children.
"Il y a une chose qui m'a amené à faire ça. En vacances, j'avais un caméscope vidéo 8 et ma fille était très petite. Elle était avec une amie, une copine qui avait son âge. Je les ai filmées un jour en train de jouer toutes les deux. Elles croyaient beaucoup à leurs jeux et elles m'ont laissées filmer.
Die Welt des Pausenspielplatzes, eine kleines Land der Spiele und der Politik, wo die Bürger kleine Kinder sind. Claire Simon hat sich einen Traum erfüllt und eine Welt wiederentdeckt, die Teil des Gedächtnisses von uns allen ist.
  Season of the Horse (DVD)  
Under the encouragement of the Chinese government, the traditional way of life of the nomads of the Mongolian plains change. Once a culture with a great emphasis on raising horses on the grassy plains, they are encouraged to move into the cities to work as industrial workers.
Les bergers mongols, autrefois symboles d'une culture nomade ancestrale, sont aujourd'hui mêlés à une lutte amère pour maintenir leur existence traditionnelle. Parmi eux, Urgen cherche des issues alors que la sécheresse engloutie les steppes et que la civilisation et ses lois, ses règles et ses fils barbelés les envahit.
Die mongolischen Viehzüchter, einst das stolze Symbol einer jahrhundertealten Nomadenkultur, werden mit den unerbittlichen Entwicklungen der modernen Welt konfrontiert. So auch der stolze Urgen, der mit Frau, Sohn und seinem alten, treuen Gaul in den weiten Steppen der Inneren Mongolei lebt.
  DIE WIESENBERGER by Ber...  
For over 20 years the citizens of Wiesenberg had cultivated the same rituals. The singing mountaineers met once a week in the local church to rehearse together and they yodelled for weddings and birthdays.
Durant 20 ans, les Wiesenberger se sont livrés aux mêmes rituels. Ceux qu'on appelle les «singende Bergler» (montagnards chantants) répétaient une fois par semaine dans la chapelle et poussaient la chansonnette dans les mariages et aux anniversaires. Or entre-temps, leur monde est sens dessus dessous: leurs CDs se sont retrouvés au hit-parade et eux-mêmes sont submergés de demandes de concerts – l'appel du show-business. Et maintenant, on leur demande en plus se produire à Shanghai, une offre alléchante qui les met cependant à rude épreuve. Un film sur des montagnards qui, entre traditions et show-business, essaient de conserver leur authenticité.
Während 20 Jahren pflegten die Wiesenberger dieselben Rituale. Die singenden Bergler trafen sich einmal die Woche in der Kapelle zum gemeinsamen Proben, und sie juizten für Hochzeiten und Geburtstage. Inzwischen steht Ihre Welt Kopf: Ihre CDs stürmen die Hitparaden und sie werden mit Konzertanfragen überhäuft – das Showbusiness lockt. Nun sollen sie auch noch in Shanghai auftreten. Das verlockende Angebot wird zur Zerreisprobe. Ein Film über Bergler, die versuchen, zwischen Brauchtum und Showbusiness authentisch zu bleiben.
  GEISTER UND GÄSTE by Is...  
In this film, Isa Hesse-Rabinovitch brings back to life the ghosts of Brissago's Grand Hotel, once a majestic building but out of commission. The ghosts of the writers Tucholsky, Kästner, Mehring, Ball and Ringelnatz, the musicians Leoncavallo, Caruso and Tauber, politicians such as Briand, Streseman, soldiers and refugees from the Swiss newsreels rub shoulders, in the ruins of the building, with the guests: the architect Mario Botta, the poetess Jo Mihaly, the chef Angelo Conti Rossini, orchestra conductor Graziano Mandozzi, the singer La Lupa, gypsy musicians, actors, waiters and musicians.
A travers cette oeuvre, Isa Hesse-Rabinovitch redonne vie aux spectres du Grand Hôtel de Brissago, au passé majestueux mais aujourd'hui désaffecté. Les fantômes des écrivains Tucholsky, Kästner, Mehring, Ball et Ringelnatz, des musiciens Leoncavallo, Caruso et Tauber, des politiciens Briand, Streseman, de soldats et de réfugiés du cinéjournal suisse croisent, dans les ruines de l'établissement, les hôtes: l'architecte Mario Botta, la poétesse Jo Mihaly, le chef Angelo Conti Rossini, le chef d'orchestre Graziano Mandozzi, la chanteuse La Lupa, des musiciens tziganes, acteurs, serveurs et musiciens. Et tout cela en musique...
In diesem Werk läßt Isa Hesse-Rabinovitch die Geister des Grand Hotel in Brissago wieder auferstehen. In dem ehemals prächtigen, heruntergekommenen Gebäude treffen die Geister der Schriftsteller Tucholsky, Kästner, Mehring, Ball und Ringelnatz, der Komponist Leoncavallo, die Sänger Caruso und Tauber, die Politiker Briand und Streseman, Soldaten und Flüchtlinge auf Gäste von heute: den Architekten Mario Botta, die Dichterin Jo Mihaly, auf Angelo Conti Rossini, den Orchesterdirigenten Graziano Mandozzi, die Sängerin La Lupa, auf Zigeunermusiker, Schauspieler und Bedienstete. Und das in musikalischer Begleitung.