uda – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  insight.eun.org
  50 Years Together  
European Schoolnet oraz Muzeum Europy zapraszają zespoły uczniów w wieku 14-20 lat do wzięcia udziału w tym konkursie, do pracy zespołowej oraz wyrażania pomysłów i opinii na temat kolejnych 50 lat w Unii Europejskiej, patrząc jednocześnie wstecz na to, co udało się nam osiągnąć od 1957 roku!
European Schoolnet and the Museum of Europe invited teams of students from 14 to 20 years of age to take part in this competition, experience teamwork and express ideas and thoughts about the next 50 years in the European Union, whilst looking back at what we have achieved since 1957!
European Schoolnet et le Musée de l’Europe ont invité des équipes d’élèves entre 14 et 20 ans à participer au concours, à travailler en équipe et à exprimer leurs idées sur les 50 prochaines années de l’Union européenne tout en regardant ce que nous avons accompli ensemble depuis 1957 !
European Schoolnet und das Museum of Europe laden Schülerteams (Altersgruppe 14 bis 20 Jahre) ein, an diesem Wettbewerb mitzumachen, Teamwork zu erfahren und ihre Ideen und Gedanken über die nächsten 50 Jahre der Europäischen Union auszudrücken, während sie gleichzeitig auf die letzten 50 Jahre der Union zurückblicken.
European Schoolnet y el Museo de Europa invitan a equipos de alumnos de 14 a 20 años a participar en el concurso, a trabajar en equipo y a expresar sus ideas sobre los próximos 50 años de la Unión Europea teniendo presente ¡todo lo que hemos conseguido juntos desde 1957!
European Schoolnet e il Museum of Europe invitano squadre di studenti di età compresa tra i 14 a i 20 anni a prendere parte al concorso, a sperimentare il lavoro di gruppo e ad esprimere le loro idee e pensieri sui prossimi 50 anni dell'Unione Europea con uno sguardo al passato su quanto è stato raggiunto a partire dal 1957!
A European Schoolnet e o Museu da Europa convidam equipas de alunos com idades compreendidas entre os 14 e os 20 anos a participar neste concurso, a experimentar o trabalho de equipa e a expressar ideias e pensamentos sobre os próximos 50 anos na União Europeia, ao mesmo tempo que passam em revista tudo o que conseguimos atingir desde 1957!
Το European Schoolnet και το Μουσείο της Ευρώπης προσκαλούν ομάδες μαθητών ηλικίας 14 ως 20 ετών, να αποκτήσουν εμπειρία σε ομαδική εργασία και να εκφράσουν τις ιδέες τους και τις σκέψεις τους για τα επόμενα 50 χρόνια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κάνοντας αναδρομή σε ότι έχει επιτευχθεί από το 1957!
European Schoolnet en het Museum van Europa nodigen teams van studenten van 14 tot 20 jaar oud uit om deel te nemen aan deze wedstrijd, ervaring op te doen met teamwork en uitdrukking te geven aan ideeën en gedachten over de volgende 50 jaar in de Europese Unie, terwijl ze ook terug kijken op wat we sinds 1957 hebben gepresteerd!
Европейската Училищна Мрежа и Музеят на Европа приканват екипи от ученици между 14 и 20 годишна възраст да участват в този конкурс, като изразят идеите и мислите си за следващите 50 години на Европейския Съюз, като същевременно се вгледат в постиженията му от 1957 насам!
Evropský vzdělávací portál a Muzeum Evropy zve k účasti v této soutěži družstva studentů ve věku od 14 do 20 let, aby si tito mladí lidé jejím prostřednictvím vyzkoušeli, co obnáší týmová práce, a vyjádřili svoje myšlenky a názory na to, jak bude vypadat následujících 50 let v Evropské unii, a přitom se dokázali ohlédnout za tím, čeho jsme dosáhli od roku 1957 až do dnešních dnů!
Europæisk Skolenet og Europamuseet indbyder teams af studerende i alderen 14 til 20 år til at deltage i denne konkurrence, og herigennem gøre sig erfaringer med teamwork og få lejlighed til at udtrykke deres ideer og tanker vedrørende de kommende 50 års udvikling i EU – set i lyset af de resultater som vi har opnået siden 1957!
European Schoolnet ja Euroopa Muuseum kutsuvad 14-20-aastaste õpilaste võistkondi sellel võistlusel osalema ja meeskonnatööd proovima. Samuti väljendama ideid ja mõtteid Euroopa Liidu järgmise 50 aasta kohta, mõeldes sellele, mida me oleme saavutanud alates 1957. aastast!
European Schoolnet ja Eurooppa-museo kutsuvat 14-20-vuotiaiden nuorten ryhmät mukaan kilpailuun, jossa he saavat työskennellä yhdessä. Ryhmät voivat kuvata ideoitaan ja ajatuksiaan Euroopan unionin tulevaisuudesta tulevina 50 vuotena, unohtamatta aikaansaannoksiamme vuodesta 1957 lähtien!
Az Európai Iskolahálózat és az Európa Múzeuma 14 és 20 év közötti diákok jelentkezését várja a versenyre, hogy megtapasztalhassák a csapatmunkát és hogy kinyilváníthassák véleményüket és gondolataikat az EU következő 50 évéről, miközben visszapillantást nyerhetnek az 1957 óta végbement eseményekre!
„European Schoolnet” ir Europos muziejus kviečia 14-20 metų Europos moksleivių komandas dalyvauti šiame konkurse, pasimokyti dirbti komandoje, išsakyti savo idėjas ir mintis apie Europos Sąjungos ateitį ateinančiais 50 metų bei prisiminti, ką mes pasiekėme nuo 1957m.!
European Schoolnet si Muzeul Europei invită echipele de elevi în vârsta de 14-20 de ani să participe la acest concurs şcolar, să experimenteze lucrul în echipă şi să-şi exprime ideile şi gândurile despre următorii ani în Uniunea Europeană, privind totodata înapoi la ceea ce s-a realizat de la 1957 până acum!
Európska sieť škôl a Múzeum Európy pozývajú študentov vo veku 14 – 20 rokov, aby sa zúčastnili súťaže, skúsili si prácu v tíme a vyjadrili svoje názory a myšlienky o budúcich 50 rokoch v Európskej únii a súčasne sa zamýšľali nad predošlým obdobím a nad tým, čo sme dosiahli od roku 1957!
European Schoolnet in Muzej Evrope vabita skupine učencev, starih od 14 do 20 let, da sodelujejo na natečaju, izkusijo čare timskega dela in izrazijo svoje ideje in misli o naslednjih 50 letih v Evropski uniji, na osnovi dosežkov, zabeleženih od leta 1957!
Europeiska skoldatanätet och Museum of Europe bjuder in lag med elever i åldern 14 till 20 år att delta i den här tävlingen, uppleva lagarbete och uttrycka idéer och tankar om de kommande 50 åren i Europeiska unionen, medan de ser tillbaka på vad vi har uppnått sedan 1957!
European Schoolnet un Eiropas Muzejs ielūdz skolēnu komandas vecumā no 14 līdz 20 gadiem piedalīties šajā konkursā, iegūt komandas sadarbības pieredzi un paust idejas un domas par Eiropas Savienības nākamajiem 50 gadiem, tai pat laikā atskatoties atpakaļ par to, ko mēs esam sasnieguši kopš 1957. gada!
European Schoolnet u l-Mużew ta’ l-Ewropa jistiednu timijiet ta’ studenti minn 14 sa 20 sena biex jieħdu sehem f’din il-kompetizzjoni, jesperjenzaw ix-xogħol fi grupp u jesprimu ideat u ħsibijiet dwar il-50 sena li jmiss fl-Unjoni Ewropea, filwaqt li jħarsu lura lejn dak li ksibna mill-1957!
Tugann Líonscoil Eorpach agus Músaem na hEorpa cuireadh do fhoirne dhaltaí ó 14 go 20 bliain chun chur isteach ar an gcomórtas seo agus deis a bhaint as obair-foirne. Chomh maith le sin, bheadh said in ann smaointí agus idéanna faoin gcaoga bliain eile san Aontas Eorpach a thabhairt, ‘is iad ag breathnú siar ar an méid atá déanta ó 1957!
  Xperimania - Pierwszy r...  
Konkursy zorganizowane w ramach projektu Xperimania oparte zostały na metodzie samodzielnego poszukiwania rozwiązań, dzięki czemu udało się zainteresować projektem większą liczbę uczniów oraz zwiekszyć motywację nauczycieli do wzięcia udziału w projekcie.
The Xperimania activities were supported by inquiry-based methods, which have proved their efficiency in increasing pupils’ interest and teachers’ motivation. With around 450 entries in the competitions, Xperimania succeeded to stimulate the scientific and analytical observation of approximately 1,000 students.
Les activités Xperimania ont été soutenues par des enquêtes, qui ont fait leurs preuves en suscitant un plus vif intérêt de la part des élèves et une plus grande motivation de la part des professeurs. Recensant environ 450 dossiers de candidature dans le cadre des différents concours organisés, Xperimania a réussi à stimuler l’observation analytique et scientifique de près de 1 000 élèves.
Xperimanias Aktivitäten wurden von Praktiken, die auf untersuchendem Lernen basieren , unterstützt, die sich bei der Steigerung der Motivation der SchülerInnen und LehrerInnen als wirksam erwiesen haben. Mit etwa 450 Beiträgen zu den Wettbewerben hat es Xperimania geschafft, die wissenschaftliche und analytische Beobachtungsgabe von rund 1000 SchülerInnen anzuregen.
Las actividades de Xperimania se han ido cotejando con encuestas, que demuestran su efectividad para aumentar la motivación entre los alumnos y los profesores. Con un total de 450 propuestas enviadas a los concursos, Xperimania ha sido todo un éxito que ha conseguido acrecentar la capacidad de observación analítica y científica de unos 1000 estudiantes.
Le attività di Xperimania si sono svolte con metodi basati sulla ricerca , che hanno dimostrato la loro efficienza nell'accrescere l'interesse degli studenti e la motivazione degli insegnanti. Con circa 450 opere inviate ai concorsi, Xperimania ha avuto il successo di stimolare l'osservazione scientifica e analitica in circa 1000 studenti.
  Aktualne wiadomoÅ›ci  
W dniu 1 czerwca 2010 roku Ambasadorowie projektu Xperimania odwiedzili szkołę w Stari trg pri Ložu w Słowenii, która była ostatnim punktem na trasie podróży po szkołach w różnych częściach Europy zorganizowanej w ramach projektu Xperimania. Podczas trzydniowych warsztatów ambasadorom po raz kolejny udało się przekonać uczniów, że nauka przedmiotów ścisłych może być zabawna.
As a closure of the successful Xperimania tour, the Science Ambassadors visited Stari trg pri Ložu in Slovenia on 1 June 2010. During the three workshops that were organised, the ambassadors managed once again to convince the students of the fun side of science.
La tournée des Ambassadeurs scientifiques Xperimania au printemps 2010 s’est adressée à près de 400 élèves européens. Élèves comme enseignants ont été enchantés par ces ateliers scientifiques : « Je n’aurais jamais imaginé que la chimie pouvait être aussi amusante », a expliqué l’un des participants.
Die Tour der Xperimania BotschafterInnen der Naturwissenschaften im Frühjahr 2010 erreichte rund 400 SchülerInnen in ganz Europa. Sowohl Lehrkräfte als auch SchülerInnen waren mit den Naturwissenschafts-Workshops sehr zufrieden. Man hörte Schülerkommentare wie: "Ich hätte nie gedacht, dass Chemie so viel Spaß machen kann".
400 alumnos tuvieron la oportunidad de aprender con las Embajadoras de la ciencia de Xperimania en su gira por los centros escolares de toda Europa durante la primavera de 2010. Profesores y alumnos disfrutaron mucho de los talleres científicos: “Nunca pensé que la química fuera tan divertida” comentó uno de los alumnos para describir su experiencia.
Il 1°giugno 2010, come chiusura del tour di Xperimania che ha riscosso un notevole successo, gli ambasciatori della scienza hanno visitato Stari trg pri Ložu, in Slovenia. In occasione dei tre workshop organizzati, gli ambasciatori sono riusciti ancora una volta a convincere gli studenti del lato divertente della scienza.
  Xperimania - Pierwszy r...  
Konkursy zorganizowane w ramach projektu Xperimania oparte zostały na metodzie samodzielnego poszukiwania rozwiązań, dzięki czemu udało się zainteresować projektem większą liczbę uczniów oraz zwiekszyć motywację nauczycieli do wzięcia udziału w projekcie.
The Xperimania activities were supported by inquiry-based methods, which have proved their efficiency in increasing pupils’ interest and teachers’ motivation. With around 450 entries in the competitions, Xperimania succeeded to stimulate the scientific and analytical observation of approximately 1,000 students.
Les activités Xperimania ont été soutenues par des enquêtes, qui ont fait leurs preuves en suscitant un plus vif intérêt de la part des élèves et une plus grande motivation de la part des professeurs. Recensant environ 450 dossiers de candidature dans le cadre des différents concours organisés, Xperimania a réussi à stimuler l’observation analytique et scientifique de près de 1 000 élèves.
Xperimanias Aktivitäten wurden von Praktiken, die auf untersuchendem Lernen basieren , unterstützt, die sich bei der Steigerung der Motivation der SchülerInnen und LehrerInnen als wirksam erwiesen haben. Mit etwa 450 Beiträgen zu den Wettbewerben hat es Xperimania geschafft, die wissenschaftliche und analytische Beobachtungsgabe von rund 1000 SchülerInnen anzuregen.
Las actividades de Xperimania se han ido cotejando con encuestas, que demuestran su efectividad para aumentar la motivación entre los alumnos y los profesores. Con un total de 450 propuestas enviadas a los concursos, Xperimania ha sido todo un éxito que ha conseguido acrecentar la capacidad de observación analítica y científica de unos 1000 estudiantes.
Le attività di Xperimania si sono svolte con metodi basati sulla ricerca , che hanno dimostrato la loro efficienza nell'accrescere l'interesse degli studenti e la motivazione degli insegnanti. Con circa 450 opere inviate ai concorsi, Xperimania ha avuto il successo di stimolare l'osservazione scientifica e analitica in circa 1000 studenti.
  Przypadkowe odkrycia  
Po tym jak jeden z klientów rozlał butelkę wina na obrus, Brandenberg wrócił do swojego laboratorium przekonany, że uda mu się odkryć sposób przymocowania przeźroczystej folii do obrusa, tak aby był on wodoodporny.
The idea of cellophane, the most popular clear plastic wrapper, jumped to the Swiss textile engineer Jacques Brandenberger’s mind when he was seated at a restaurant. After a customer spilled a bottle of wine onto the tablecloth, he went back to his laboratory convinced that he would discover a way to apply a clear film to cloth, making it waterproof. He conducted research with different materials and eventually applied liquid viscose to cloth. The experiment failed as the cloth became too stiff and brittle. Brandenberger however noted that the coating peeled off in a transparent film that might have other applications. By 1908 he developed a machine that could produce transparent viscose sheets which he marketed as cellophane.
L’idée du cellophane, le film d’emballage transparent le plus populaire, est survenue à l’esprit de l’ingénieur textile suisse Jacques Brandenberger alors qu’il était assis dans un restaurant. Après qu’un client avait renversé une bouteille de vin sur la nappe, le Dr Brandenberger est retourné à son laboratoire convaincu qu’il trouverait un moyen d’appliquer un film transparent sur les vêtements, ce qui les rendrait imperméables. Il a fait des recherches sur différents matériaux et a fini par appliquer de la viscose liquide sur du tissu. L’expérience a échoué car le tissu était devenu trop rigide et fragile. Brandenberger a toutefois remarqué que la couche de viscose avait formé un film transparent qui pouvait avoir d’autres applications. En 1908, il développa une machine qui pouvait produire des feuilles de viscose transparentes et les a commercialisées sous le nom de cellophane.
Labor mit der festen Absicht, einen durchsichtigen Stoff zu entwickeln, den man auf Tischtücher legen kann und der wasserfest ist. Er führte Versuche mit unterschiedlichsten Materialien durch und versuchte es schließlich mit flüssiger Viskose auf Stoff. Das Experiment schlug fehl, da der Stoff zu steif und spröde wurde. Brandenberger stellte jedoch fest, dass sich die Schicht als transparenter Film lösen ließ, der andere Anwendung finden konnte. 1908 entwickelte er eine Maschine, die transparente Viskosefolien erzeugte, die er Zellophan nannte.
El cierre de velcro lo inventó en 1941 el ingeniero suizo George de Mestral. La idea le vino cuando paseaba por los Alpes al fijarse en cómo se pegaban las espiguillas de la setaria en su ropa y en el pelo de su perro. Examinó las setarias con el microscopio y decidió diseñar un cierre singular copiando los ganchos microscópicos de las espiguillas. Aunque de Mestral al principio no tuvo demasiado apoyo y hasta se rieron de él, se mantuvo en sus trece. Sirviéndose del método de la prueba y el error, comprobó que el nylon, cosido con rayos infrarrojos, formaba unos ganchitos resistentes que se pegaban muy fácilmente a una tela de nylon más suave y aterciopelada. ¿Sabe por qué de Mestral llamó a su invento "Velcro"? Pues de la palabra francesa
L’idea del cellofan, la più famosa plastica trasparente per avvolgere, balenò allo svizzero Jacques Brandenberger, ingegnere tessile, mentre era seduto al ristorante. Un cliente aveva rovesciato una bottiglia di vino sulla tovaglia, lo studioso tornò al suo laboratorio convinto che avrebbe scoperto il modo per applicare una pellicola trasparente ai tessuti rendendoli impermeabili. Condusse ricerche con diversi materiali e infine applicò viscosa liquida al tessuto. L’esperimento fallì in quanto il tessuto divenne troppo rigido e friabile. Brandenberger tuttavia notò che la patinatura si spellava in una pellicola trasparente che poteva avere altre applicazioni. Nel 1908 aveva sviluppato un macchinario che poteva produrre fogli di viscosa trasparente che commercializzò come cellofan.
  Przypadkowe odkrycia  
Po tym jak jeden z klientów rozlał butelkę wina na obrus, Brandenberg wrócił do swojego laboratorium przekonany, że uda mu się odkryć sposób przymocowania przeźroczystej folii do obrusa, tak aby był on wodoodporny.
The idea of cellophane, the most popular clear plastic wrapper, jumped to the Swiss textile engineer Jacques Brandenberger’s mind when he was seated at a restaurant. After a customer spilled a bottle of wine onto the tablecloth, he went back to his laboratory convinced that he would discover a way to apply a clear film to cloth, making it waterproof. He conducted research with different materials and eventually applied liquid viscose to cloth. The experiment failed as the cloth became too stiff and brittle. Brandenberger however noted that the coating peeled off in a transparent film that might have other applications. By 1908 he developed a machine that could produce transparent viscose sheets which he marketed as cellophane.
L’idée du cellophane, le film d’emballage transparent le plus populaire, est survenue à l’esprit de l’ingénieur textile suisse Jacques Brandenberger alors qu’il était assis dans un restaurant. Après qu’un client avait renversé une bouteille de vin sur la nappe, le Dr Brandenberger est retourné à son laboratoire convaincu qu’il trouverait un moyen d’appliquer un film transparent sur les vêtements, ce qui les rendrait imperméables. Il a fait des recherches sur différents matériaux et a fini par appliquer de la viscose liquide sur du tissu. L’expérience a échoué car le tissu était devenu trop rigide et fragile. Brandenberger a toutefois remarqué que la couche de viscose avait formé un film transparent qui pouvait avoir d’autres applications. En 1908, il développa une machine qui pouvait produire des feuilles de viscose transparentes et les a commercialisées sous le nom de cellophane.
Labor mit der festen Absicht, einen durchsichtigen Stoff zu entwickeln, den man auf Tischtücher legen kann und der wasserfest ist. Er führte Versuche mit unterschiedlichsten Materialien durch und versuchte es schließlich mit flüssiger Viskose auf Stoff. Das Experiment schlug fehl, da der Stoff zu steif und spröde wurde. Brandenberger stellte jedoch fest, dass sich die Schicht als transparenter Film lösen ließ, der andere Anwendung finden konnte. 1908 entwickelte er eine Maschine, die transparente Viskosefolien erzeugte, die er Zellophan nannte.
El cierre de velcro lo inventó en 1941 el ingeniero suizo George de Mestral. La idea le vino cuando paseaba por los Alpes al fijarse en cómo se pegaban las espiguillas de la setaria en su ropa y en el pelo de su perro. Examinó las setarias con el microscopio y decidió diseñar un cierre singular copiando los ganchos microscópicos de las espiguillas. Aunque de Mestral al principio no tuvo demasiado apoyo y hasta se rieron de él, se mantuvo en sus trece. Sirviéndose del método de la prueba y el error, comprobó que el nylon, cosido con rayos infrarrojos, formaba unos ganchitos resistentes que se pegaban muy fácilmente a una tela de nylon más suave y aterciopelada. ¿Sabe por qué de Mestral llamó a su invento "Velcro"? Pues de la palabra francesa
L’idea del cellofan, la più famosa plastica trasparente per avvolgere, balenò allo svizzero Jacques Brandenberger, ingegnere tessile, mentre era seduto al ristorante. Un cliente aveva rovesciato una bottiglia di vino sulla tovaglia, lo studioso tornò al suo laboratorio convinto che avrebbe scoperto il modo per applicare una pellicola trasparente ai tessuti rendendoli impermeabili. Condusse ricerche con diversi materiali e infine applicò viscosa liquida al tessuto. L’esperimento fallì in quanto il tessuto divenne troppo rigido e friabile. Brandenberger tuttavia notò che la patinatura si spellava in una pellicola trasparente che poteva avere altre applicazioni. Nel 1908 aveva sviluppato un macchinario che poteva produrre fogli di viscosa trasparente che commercializzò come cellofan.