|
It's the last I heard before losing sight, path of Piazza de Pitti, where I expected a narrow table, in a small wine bar in front of Pitti Gallery (I do not remember the name, but only that). On the way I: "Once I also live in this city".
|
|
Je suis allé parler. Son nom était Peter, Basque était, et envoûtantes pièces Europe change mélodies. J'aime ces histoires, ces voyageurs qui a troqué le confort par des sentiments. «Je veux rester et vivre ici un certain temps, I love this place ", expliqué. Vivez-vous pour la? “Pas, de moi pour être heureux”, dit-il avec un rire. Nous avons parlé pendant un certain temps et nous avons dit au revoir comme il a annoncé dans le microphone que nous avons passé une autre chanson quand vous venez de voir. Là encore, il s'agissait d'une question de Fito. C'est le dernier que j'ai entendu avant de perdre la vue, voie de Piazza Pitti de, où je m'attendais à une table étroite, dans un bar à vin d'en face Pitti Galerie (Je ne me souviens pas le nom, mais seulement). Sur la façon dont je: "Une fois que je vis aussi dans cette ville". Je n'ai jamais tellement aimé de cet endroit et ces procès-verbaux que j'ai eu le sentiment de jouir de sa beauté dans une certaine solitude.
|
|
Ich ging zu sprechen. Sein Name war Pedro, war Basque, Europa umging und Münzen wechselnden Melodien. Ich mag diese Geschichten, Reisende, die Komfort getauscht von Gefühlen. "Ich würde gerne bleiben und hier zu leben für eine Weile, Ich liebe diesen Ort ", Ich erkläre,. Haben Sie für das Leben? “NICHT, von mir, glücklich zu sein”, antworten Sie mir lachen. Wir unterhielten uns eine Weile und sagte zum Abschied, als er in das Mikrofon angekündigt, dass wir ein anderes Lied verbrachte, als ich sah nur ihn. Wieder war es eine Frage der Fito. Das ist das letzte, was ich hörte, bevor den Augen zu verlieren, Straße Piazza de Pitti, wo ich erwartete einen schmalen Tisch, in kleine Weinbar gegenüber dem Pitti Galerie (Ich habe den Namen vergessen, sondern nur, dass). Auf dem Weg dachte ich: "Einmal werde auch ich in dieser Stadt zu leben". Ich habe nie viel von diesem Ort genossen und diese Minuten, die ich spürte ihre Schönheit genießen in einem gewissen Einsamkeit.
|
|
Sono andato a parlare. Il suo nome era Peter, Basco era, e ossessionanti melodie cambiare le monete in Europa. Mi piacciono queste storie, quei viaggiatori che scambiate un comfort da sentimenti. "Voglio restare a vivere qui un po ', Io amo questo posto ", ha spiegato. Non si vive per il? “Non, di me per essere felice”, disse con una risata. Abbiamo parlato per un po 'e ci siamo salutati, come ha annunciato al microfono che abbiamo trascorso un'altra canzone, quando hai appena visto. Anche in questo caso si trattava di una questione di Fito. E 'l'ultima che ho sentito prima di perdere di vista, percorso Piazza de Pitti, dove mi aspettavo un tavolo stretto, in uno wine bar di fronte alla fermata Galleria Pitti (Non mi ricordo il nome, ma solo). Lungo la strada ho: "Una volta ho anche vivere in questa città". Non ho mai goduto così tanto di quel luogo e quei minuti che ho avuto la sensazione di godere della sua bellezza in una certa solitudine.
|
|
Fui falar. Seu nome era Pedro, Basco, e moedas ronda a Europa mudar melodias. Gosto deste tipo de histórias, aqueles viajantes que trocaram o conforto de sentimentos. "Eu quero ficar e viver aqui por um tempo, Eu amo este lugar ", explicado. ¿Te da para viver? “No, me da para ser feliz”, Eu contesto entre risas. Nós conversamos um pouco e nos despedimos como ele anunciou no microfone que passamos outra canção quando você acabou de ver. Mais uma vez, era uma questão de Fito. É a última vez que ouvi antes de perder de vista, caminho de Piazza de Pitti, onde eu esperava uma mesa estreita, em uma wine bar pequeno na frente da Galeria Pitti (Eu não me lembro o nome, mas apenas que). No caminho eu: "Uma vez eu também vivem nesta cidade". Eu nunca gostei muito daquele lugar e os minutos que eu tinha a sensação de desfrutar de sua beleza em uma certa solidão.
|
|
Ik ging om te praten. Zijn naam was Pedro, was Basque, Europa waart en munten veranderende melodieën. Ik hou van deze verhalen, reizigers die het comfort verwisseld door gevoelens. "Ik zou willen verblijven en wonen hier voor een tijdje, Ik hou van deze plek ", Ik leg uit. Krijg je te leven? “In, Ik krijg om gelukkig te zijn”, Ik antwoordde met een lach. We praatten een tijdje en zei gedag als hij aangekondigd in de microfoon dat we brachten een ander nummer toen ik hem zag net. Wederom was het een kwestie van Fito. Dat is het laatste wat ik hoorde voordat het oog te verliezen, Weg Piazza Pitti, waar ik verwacht een smalle tafel, een kleine wijnbar tegenover het Pitti gallery (Ik vergeet de naam, maar dat). Op de manier waarop ik dacht: "Zodra ik ook zal leven in deze stad". Ik heb nooit veel van die plaats genoot en die minuten die ik voelde genieten van de schoonheid in een bepaalde eenzaamheid.
|
|
私が話をしました. 彼の名前はピーターだった, バスクた, と忘れられないヨーロッパの硬貨はメロディーを変える. 私はこれらのストーリーが好き, 感情によって快適さを入れ替えたもの旅行. "私はしばらく滞在し、ここに住みたい, 私は "この場所を愛して, 説明. あなたのために生きるん? “しない, 私を幸せにする”, 彼は笑いながら言った. 私たちはしばらく話をし、彼がマイクに向かって発表した我々はあなたがちょうど見たとき、我々は別の曲を過ごした別れを告げ. 再びそれはFitoの問題だった. それは私が視力を失う前に聞いた最後です, のパス ピアッツァ·デ·ピッティ, 私は狭いテーブルを期待しどこ, で ピッティギャラリーの前にある小さなワインバー (私は名前を覚えていない, しかしそれだけで). 途中でI: "かつて私はまたこの街に住んでいる". 私はその場所のそんなに楽しんでないと私は特定の孤独の中でその美しさを楽しむ気持ちを持っていた分のことがない.
|
|
Em vaig acostar a parlar-. Es deia Pere, era basc, i es recorria Europa canviant monedes per melodies. M'agraden aquest tipus d'històries, les dels viatgers que permuten comoditat per sensacions. "M'agradaria quedar-me a viure aquí un temps, m'apassiona aquest lloc ", em va explicar. Vostè viu per al? “No, de mi per ser feliç”, Jo contesto rient. Parlem una estona i ens acomiadem mentre anunciava pel micro que ens dedicava una altra cançó quan gairebé ja no vèiem. Una altra vegada era un tema de Fito. És l'últim que vaig escoltar abans de perdre'l de vista, camí de la Piazza de Pitti, on m'esperava una taula estreta, en un petita vinoteca davant de la galeria Pitti (no recordo el nom, però només hi ha aquesta). En el trajecte vaig pensar: "Alguna vegada jo també viuré en aquesta ciutat". Mai he gaudit tant d'aquest lloc com aquells minuts en què vaig tenir la sensació de gaudir la seva bellesa en una certa solitud.
|
|
Otišao sam razgovarati. Njegovo ime je Pedro, bio Basque, nezaboravna Europi i novac mijenjaju melodije. Volim ove priče, one putnike koji su zamijenili udobnost po osjećajima. "Želio bih ostati živjeti ovdje neko vrijeme, Volim ovo mjesto ", objašnjen. Da li se živjeti? “Ne, Ja bi da bude sretan”, Odgovorio sam s osmijehom. Razgovarali smo neko vrijeme i rekao zbogom kao što je najavio u mikrofon da smo proveli još jednu pjesmu kad sam ga vidjela. Opet je to stvar Fito. To je zadnje što sam čula prije gubitka vida, Cesta Piazza Pitti, gdje sam očekivao uski stol, u mali vinski bar nasuprot Pitti galeriji (I zaboraviti ime, ali samo da). Na putu sam mislio: "Kad ja ću živjeti u ovom gradu". Nikad nisam uživao mnogo od toga mjesta, a one minute koje sam osjetila uživati u njegovim ljepotama u određenom samoći.
|
|
Я пошел, чтобы говорить. Его звали Педро, был Басков, бродит по Европе и монеты меняются мелодии. Мне нравятся эти истории, тех путешественников, которые поменялись местами комфорта, чувства. "Я хотел бы остаться и жить здесь на некоторое время, Я люблю это место ", Я объясняю,. Вы получаете жить? “Не, Я получаю, чтобы быть счастливым”, Я ответил со смехом. Мы поговорили еще немного и сказал на прощание, когда он объявил в микрофон, что мы провели еще одну песню, когда я только увидел его. Опять же это был вопрос Фито. Это последнее, что я услышал, прежде чем потерять зрение, Дорога Piazza Pitti, где я ожидал узкий стол, в небольшой винный бар напротив галерея Питти (Я забыл название, но только то, что). По дороге я думал,: "Как только я тоже буду жить в этом городе". Я никогда не пользовался большим из этого места и в те минуты, что я чувствовал, насладиться его красотой в определенном одиночества.
|
|
Hitz nintzen. Bere izena Peter zen, Euskal zen, eta Europan haunting-txanponak melodiak aldatuz. Istorioak gustatzen zait, trukatuko duten bidaiariek horiek, erosotasuna sentimenduak. "Hemen lo egin eta bizi pixka bat nahi dut, Leku hau maite dut ", azaldu. Bizi? “Ez, zidan zoriontsu izateko”, barre bat esan zuen. Pixka bat hitz egin dugu eta agur esan genuen, mikrofonoa sartu iragarri zuen bezala igaro dugun song beste duenean ikusi besterik ez duzu. Again zen Fito materia.. A entzun nuen ikusmena galdu aurretik da, bidea Piazza de Pitti, non estu taula bat espero nuen, batean ardoa, Pitti Gallery aurrean taberna txiki (Ez dut gogoratzen izena, baina hori bakarrik). Modu dut: "Behin nik ere hiri honetan bizi". Inoiz ez dut gozatu, beraz, leku horretan, eta minutu horiek jakin bat bakardadea sentsazioa izan nuen bere edertasunaz gozatzeko.
|
|
Fun falar. O seu nome era Pedro, foi Éuscaro, e moedas asombra a Europa cambiar melodías. Gústame desas historias, aqueles viaxeiros que cambiou o confort por sentimentos. "Gustaríame estar aquí e vivir un tempo, Eu amo este lugar ", explicado. ¿Te da para vivir? “No, me da para ser feliz”, dixo cunha risada. Falamos un pouco e dixo adeus como anunciou no micrófono que pasamos outra canción cando o vimos só. De novo Fito era unha cuestión de. É a última vez que oín antes de perder de vista, forma de Praza de Pitti, onde eu esperaba unha mesa estreita, un wine bar pequeno diante da Galería Pitti (Eu non me lembro o nome, pero só que). Sobre a forma que eu: "Unha vez eu tamén viven nesta cidade". Nunca me gustou moito daquel lugar e os minutos que tiña a sensación de gozar da súa beleza nunha certa soidade.
|