onde é – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 65 Ergebnisse  www.motogp.com
  motogp.com · Pedrosa: "...  
Desde o primeiro teste em Valência, em Novembro de 2010, até ao último realizado em Sepang, onde é que melhoraste mais a tua moto?
Vom ersten Test in Valencia im November 2010 bis zum letzten Test in Sepang: in welcher Hinsicht hast du dich mit dem Motorrad am meisten verbessert?
Desde el primer test en Valencia en noviembre de 2010 hasta los últimos celebrados en Sepang, ¿en qué habéis avanzado más en la moto?
  motogp.com  
Álvaro Bautista lutou desde a última posição da grelha para chegar a disputar o quinto posto numa dura corrida em Sachsenring, circuito onde é difí... »
La caduta di Stoner regala all’italiano un podio fondamentale in vista del GP di casa, tra meno di una settimana al Mugello. »
  motogp.com · Melhor par...  
Uma das pistas onde é mais bem sucedido, Donington Park é o palco da primeira vitória de Rossi na categoria rainha, há oito anos. Cinco títulos Mundiais mais tarde, regressa como líder da classificação geral depois depois de duas temporadas difíceis.
Donington est l'une des pistes où Rossi a gagné le plus de courses, et avant tout le lieu de la première victoire MotoGP de sa carrière de huit ans dans la catégorie reine. Après avoir décroché cinq titres de Champion du Monde, il revient en tant que leader de la catégorie après deux saisons difficiles.
  motogp.com · Dovizioso:...  
Este fim-de-semana tem lugar no Qatar o último Teste de pré-época antes do início do Campeonato do Mundo. Onde é que pensas que vais estar na luta pelo título?
The Repsol rider states that this pre-season tests in Malaysia were one of the fastest he remembers.
Ce week-end, le dernier Test de pré-saison avant le début du Championnat du Monde a lieu au Qatar. Quelle sera votre place dans la lutte pour le Championnat ?
Este fin de semana se harán los últimos test de pretemporada antes de la primera carrera del Mundial en Catar. ¿Cuál que crees que es tu posición frente a la lucha por el campeonato?
Ancora due giorni di test e poi sarà Campionato. Le ambizioni del pilota italiano di HRC in questa intervista a tutto tondo.
  motogp.com · Nakano def...  
"Não foi uma corrida fácil, especialmente com a chuva em algumas secções rápidas da pista", disse Nakano. "Era muito difícil ver onde é que a pista estava molhada, por isso tinha de estar sempre com muita atenção".
Shinya Nakano musste am Sonntag beim portugiesischen GP allein fahren, nachdem sein Teamkollege Alex Hofmann nicht am Rennen teilnehmen konnte, da er sich bei einem Sturz in einer Promotionfahrt vor dem GP das Handgelenk und den Knöchel verletzt hat.
Shinya Nakano defendió a Kawasaki en solitario en el GP betandwin.com de Portugal. La baja por lesión del alemán Alex Hofmann, dejó al piloto nipón como único representante en la parrilla de la escuadra japonesa.
Dopo la fantastica quinta posizione di Jerez, Nakano ha aggiunto l'ottava posizione a Estoril, conquistata su una pista in condizioni veramente complicate.
  motogp.com  
Álvaro Bautista lutou desde a última posição da grelha para chegar a disputar o quinto posto numa dura corrida em Sachsenring, circuito onde é difí... »
Álvaro Bautista (Go&Fun Honda Gresini) y Marc Márquez (Repsol Honda Team) han continuado su preparación para la temporada 2013 en un test no... »
Inevitabile il ricordo di Marco sulla pista che lo scorso anno fu scenario della sua tragica scomparsa. »
  motogp.com · Hopkins no...  
John Hopkins está nos Estados Unidos e incapaz de chegar ao Qatar a tempo e Nobuatsu Aoki está no Japão, de onde é muito difícil encontrar voos devido ao forte sismo e maremoto de que o país foi alvo na semana passada.
Hopkins wird bei der nächsten Runde der Saison im spanischen Jerez Bautista ersetzen, während der Spanier sich weiter erholt. Bautista fühlt sich nach der Operation am linken Oberschenkel den Umständen entsprechend gut und plant mit der Reha Anfang nächster Woche beginnen zu können, um so schnell wie möglich wieder in der MotoGP zurück zu sein.
  motogp.com · Burgess re...  
"Tirando Brno, temos tido pistas apertadas e complexas nas últimas corridas, mas diria que Sepang é um "verdadeiro" traçado de Grande Prémio. É um excelente local de testes porque tem um pouco de tudo – desde dois pontos rápidos de sexta a fundo a apertadas curvas de primeira, alguns onde é preciso parar, áreas onde travamos depois de elevadas velocidades – basicamente todos os componentes da moto são chamados a trabalhar."
« A part Brno, les dernières courses ont eu lieu sur des circuits étroits et sinueux, mais pour moi, Sepang est un vrai circuit de Grand Prix, » explique l'australien. « Sepang est un bon circuit d'essais car le tracé est varié : les lignes droites sont assez longues pour exploiter la sixième et il y a aussi des passages tortueux qui se négocient en première. Si on regarde juste les différents virages, on trouve de tout : il y a des courbes dans lesquelles on accélère, d'autres où il faut stopper carrément, avec de gros freinages en bout de ligne droite - la moto est mise à l'épreuve dans tous les domaines. »
  motogp.com · Rossi: "Ai...  
"A pista tem duas partes diferentes – uma onde é muito difícil ultrapassar e outra onde é necessário muito esforço físico porque trabalhamos muito o lado esquerdo do corpo. Os pneus estão sob forte pressão e é vital fazer a escolha acertada para que não aqueçam em demasia do lado esquerdo. De forma geral dou-me bem com o desenho do traçado e há sempre muitos fãs, por isso deverá ser um bom fim-de-semana."
„Die Rennstrecke hat zwei verschiedene Teile – eine, auf der es sehr schwer ist zu überholen und eine andere, die vollen Einsatz bedarf, da es die linke Körperseite sehr stark beansprucht. Die Reifen werden stark belastet und es ist entscheidend die richtige Reifenwahl zu treffen, damit sie nicht auf der linken Seite überhitzen. Normalerweise komme ich mit der Strecke klar und es sind immer viele Fans da, also sollte es ein gutes Wochenende werden."
  motogp.com · Equipa Rep...  
Com as modificações efectuadas em 2006 o circuito de Assen ficou ligeiramente mais curto, mas continua a ter as rápidas alterações de direcção da zona antiga da pista, onde é necessária uma moto ágil e onde as suas curvas são um regalo para os amantes de uma pilotagem espectacular.
Pedrosa, qui n'avait pas participé au TT Assen l'an dernier en raison de sa fracture de la clavicule, est quant à lui à quatorze points de Stoner dans le classement général et essayera cette fois de s'imposer face à son coéquipier après avoir terminé juste derrière lui à Silverstone.
Am ersten von drei anstrengenden Rennwochenenden in Folge sind diesen Samstag die Niederlande Gastgeber für den legendären Dutch TT Assen, wo sowohl Casey Stoner als auch Dani Pedrosa um den Sieg kämpfen wollen.
Holanda es el destino y el legendario TT de Assen, el escenario en el que Casey Stoner y Dani Pedrosa lucharán por ganar y encarrilar con confianza el período más intenso del campeonato del mundo, con tres carreras consecutivas.
  motogp.com · Barcelona ...  
Enquanto isso, Rossi segue a nove pontos de Stoner e vai tentar reduzir a diferença num dos circuitos onde é mais forte. A estrela italiana da Fiat Yamaha nunca terminou fora do pódio em Montmeló na categoria rainha, com cinco vitórias em seu nome, três segundos lugares (dois duas quais nas duas últimas épocas) e um terceiro posto aquando da estreia no MotoGP em 2000.
Rossi compte quant à lui neuf points de retard sur Stoner et tentera de réduire cet écart sur un des circuits qui lui réussit le mieux. La star italienne du team Fiat Yamaha n’a jamais manqué le podium au circuit de Montmeló au cours de sa carrière dans la catégorie reine et compte cinq victoires à Barcelone, trois seconde places (dont deux ces deux dernières saisons) et une troisième place datant de ses débuts en MotoGP en Catalogne en 2000.
Rossi liegt unterdessen neun Punkte hinter Stoner und wird sich zum Ziel gesetzt haben, diese Lücke auf einer seiner stärksten Strecken zu schließen. Der italienische Fiat Yamaha-Star hat in Montmeló noch nie ein Königsklassen-Rennen nicht auf dem Podium beendet. Er hat dort fünf Siege, drei zweite Plätze (zwei davon in den letzten beiden Saisons) und einen dritten Platz bei seinem MotoGP-Debüt in 2000 feiern können.
Después de una semana de paréntesis tras la emocionante batalla de Mugello, los pilotos de las tres categorías vuelven a la acción este fin de semana con ocasión del Gran Premi Cinzano de Catalunya que se disputará en el trazado de Montmeló.
  motogp.com · Rossi: "Ai...  
"A pista tem duas partes diferentes – uma onde é muito difícil ultrapassar e outra onde é necessário muito esforço físico porque trabalhamos muito o lado esquerdo do corpo. Os pneus estão sob forte pressão e é vital fazer a escolha acertada para que não aqueçam em demasia do lado esquerdo. De forma geral dou-me bem com o desenho do traçado e há sempre muitos fãs, por isso deverá ser um bom fim-de-semana."
„Die Rennstrecke hat zwei verschiedene Teile – eine, auf der es sehr schwer ist zu überholen und eine andere, die vollen Einsatz bedarf, da es die linke Körperseite sehr stark beansprucht. Die Reifen werden stark belastet und es ist entscheidend die richtige Reifenwahl zu treffen, damit sie nicht auf der linken Seite überhitzen. Normalerweise komme ich mit der Strecke klar und es sind immer viele Fans da, also sollte es ein gutes Wochenende werden."
  motogp.com · Edwards re...  
No geral, este é um circuito estranho com duas secções muito distintas uma onde é muito difícil ultrapassar e outra que requer muito esforço físico, já que exige muito da nosso corpo em especial o lado esquerdo.
Outre son accident, Edwards a aussi été marqué par la spécificité du tracé allemand alors quil disputait sa première saison en MotoGP. « Cest un tracé assez étrange, avec deux portions distinctes une dans laquelle il est très difficile de dépasser et une autre qui est très exigeante au niveau physique, car le corps est beaucoup plus sollicité sur le côté gauche. »
`El año pasado viví una experiencia terrible en el GP de Alemania, cuando empezó a arder mi Aprilia al perder el tapón del depósito de combustible´, ha explicado Edwards. `Por suerte, sólo sufrí pequeñas quemaduras superficiales, pero me di un buen susto. Desde entonces, cuando pienso en Sachsenring pienso en fuego´.
Colin Edwards riconosce che se pensa al circuito di Sachsenring gli viene in mente il pauroso incidente che lo vide coinvolto l´anno scorso, quando dovette saltare dalla sua Aprilia in fiamme a 160 km/h. Il ´Tornado del Texas´ oggi arriva in Germania con il ricordo ancora nitido del bruttissimo incidente, dal quale per fortuna uscì illeso.
  motogp.com · Nick Harri...  
Andrea Iannone garantiu a pole em Moto2 e Nick ficou surpreso com o ritmo do italiano. “Onde é o Iannone encontrou aquela volta a meio da sessão? A dada altura ele estava sete décimos de segundo mais rápido que todos os outros, o que é inaudito na Moto2,” disse Nick.
Andrea Iannone a pris la pole pour la course Moto2 et Nick a été surpris par le rythme affiché par l’italien. “D’où Iannone a pu sortir ce tour en milieu de séance ? A un moment il était sept dixièmes plus rapide que tout le monde, ce qu’on a jamais vu en Moto2. Toni Elías a produit un bon tour pour se qualifier en seconde position au dernier moment, mais il n’avait pas l’air très confiant durant la séance.”
motogp.com Kommentator Nick Harris sagte über die Ereignisse am Samstagmorgen: “Das ist für die Weltmeisterschaft eine entscheidende Situation – wir hatten noch nie ein Rennen ohne Valentino Rossi seit er in der WM fährt, das fühlt sich sehr komisch an.”
Il sabato del Gran Premio d'Italia TIM ha riservato sorprese notevoli con il grave infortunio di Rossi in particolare e il commentatore motogp.com Nick Harris ha spiegato le proprie sensazioni prima delle gare di domani, commentando: “Nonostante Pedrosa sia in pole credo che Lorenzo abbia un ritmo di gara davvero buono e Casey può sempre trovare qualcosa e risolvere i suoi problemi. Certo che vedere una gara senza Valentino Rossi è una sensazione davvero strana”.
  motogp.com · A Corrida ...  
O primeiro, em 1987, ocorreu em Jarama, e o de 1988 em Jerez. Após um interregno de onze anos, o Grande Prémio de Portugal regressou em 2000 ao circuito do Estoril, onde é organizado todos os anos desde então.
14 – Quatorze Grands Prix du Portugal ont eu lieu. Les deux premiers avaient été organisés en Espagne, à Jarama en 1987 puis à Jerez en 1988. Après onze ans d'absence du calendrier, le Grand Prix du Portugal était revenu en 2000 et a ensuite eu lieu chaque année.
44 – Am ersten Trainingstag in Estoril ist es auf den Tag genau 44 Jahre her, dass Salvador Canellas das Rennen in der 125-ccm-Kategorie beim spanischen Grand Prix 1968 im Park von Montjuic in Barcelona gewann. Dies war der erste Grand Prix, den ein spanischer Fahrer holte, und der erste Sieg in der 125-ccm-Klasse für den katalanischen Motorradhersteller Bultaco.
150–En la primera jornada de entrenamientos en Estoril se cumplirán exactamente 44 años del día en que Salvador Cañellas ganó la carrera de 125cc en el Gran Premio español disputado en 1968 en Montjuich Park, en Barcelona. Esta fue la primera victoria en un GP de un piloto español y el primero en la categoría de 125cc para Bultaco.
28 anni – Cal Crutchlow ha registrato il giro più veloce nella gara MotoGP di Jerez. È la prima volta in 28 anni che un pilota inglese fa segnare il giro più veloce nella classe regina, da quando Barry Sheene ci riuscì con una Suzuki nel GP di Sud Africa a Kyalami, gara d’apertura del 1984.
  motogp.com · Nova equip...  
Quando é que te vamos ver em testes e onde é que estarás baseado agora que estás com a Matteoni?
MotoGP.com: Ripensando al 2006, si è trattato di una stagione difficile, ma pensi dddi aver tratto qualcosa di positivo da questa esperienza?
  motogp.com · Rossi estr...  
“Silverstone é uma grande pista, difícil e muito rápida. Vou começar na sexta-feira com alguma desvantagem porque, infelizmente, não pude correr lá no ano passado. Nunca rodei com uma máquina de MotoGP lá, apesar de ter feito umas 20 voltas com uma 1198 de estrada. Vou ter de aprender a pista o mais depressa e o melhor possível porque é muito técnica, tem muitas zonas cegas onde é muito importante escolher a linha certa. É claro que também teremos de afinar a moto. De todas as formas, estamos a compreender cada vez melhor a forma de afinar a GP11 e a Ducati continua a trabalhar para melhorar o desenvolvimento. Ainda há muito trabalho a fazer, mas está claro quais são as áreas que temos de abordar e estamos determinados a melhorar.”
"Silverstone es una gran pista, difícil y bastante rápida. El viernes empezaré con una pequeña desventaja, porque por desgracia el año pasado no pude estar en la carrera. Nunca he conducido una máquina de MotoGP allí, aunque di unas veinte vueltas con una moto de calle. Voy a tener que aprenderme la pista tan bien y tan rápidamente como sea posible. Es un trazado muy técnico, con varios puntos ciegos y en el que muy importante coger la trazada correcta. Por supuesto, también deberé trabajar en la puesta a punto de la moto. De todos modos, estamos entendiendo cada vez mejor cómo llevar a cabo la configuración de la GP11 y Ducati sigue trabajando en el desarrollo. Todavía hay trabajo por hacer, pero las áreas que tenemos que abordar están claras y todos estamos centrados y decididos a mejorar".
  motogp.com · Perguntas ...  
6. Onde é que ele vai passar o tempo a recuperar? Irá a algumas corridas?
Zu welchem Rennen können wir 'Vale' zurück erwarten?
P.¿Dónde estará durante el tiempo de recuperación? ¿Acudirá a alguna carrera?
  motogp.com · Denning co...  
Denning comentou: `Na curva 3, onde é virtualmente impossível passar, o Loris rodava a 160 km/h no meio da curva e depois foi tocado, com força, no lado direito pela moto do De Angelis e foi tudo, uma grande queda.
Loris Capirossi ha terminado el Gran Premio Cinzano de Catalunya antes de tiempo, y su participación en las próximas citas de Donington Park y Assen -las dos carreras que se disputarán próximamente y con sólo una semana de diferencia- es ahora mismo una incógnita.
Il pilota italiano della Rizla Suzuki ha riportato oggi una frattura scomposta del quinto metacarpo al mignolo della mano destra durante il Gran Premio Cinzano di Catalogna.
  motogp.com · Lorenzo de...  
“Foi mesmo complicado manter a concentração, no seco já é difícil, mas no molhando ainda é mais. A corrida parece muito mais longa e temos de nos recordar onde é que as curvas estão escorregadias em todas as voltas. Se nos esquecemos de uma podemos cair com muita facilidade. Comecei a corrida determinado a estar na primeira posição desde o início e consegui manter a concentração, mesmo quando o Casey me estava a apanhar. Teria sido fácil puxar um pouco mais e cometer um erro nessa altura, mas esperei mais algumas voltas para ver o que acontecia e depois voltei a ganhar vantagem para vencer esta fantástica corrida. Muito obrigado à minha equipa, que trabalhou arduamente em condições difíceis para encontrar uma afinação que funcionasse para mim.”
„Heute war es wirklich schwierig, die Konzentration beizubehalten. Das ist im Trockenen schon schwer, aber bei Regen noch viel mehr. Das Rennen scheint viel länger zu sein und man muss sich in jeder Runde merken, wo es in den Kurven rutschig ist. Wenn man das vergisst, kommt es ganz schnell zum Sturz. Beim Start des Rennens wollte ich unbedingt von Anfang an auf der ersten Position sein und schaffte es, die Konzentration zu behalten, sogar als Casey aufholte. Es wäre ein Leichtes gewesen, noch ein bisschen mehr zu pushen und dann in diesem Moment einen Fehler zu machen, aber ich habe noch einige Runden abgewartet, um zu sehen, was passiert, und habe dann wieder eine Lücke herausgefahren, um dieses fantastische Rennen zu gewinnen. Ein großes Dankeschön an mein Team, das unter schwierigen Bedingungen sehr hart gearbeitet hat, um ein Setup zu erarbeiten, das für mich funktioniert hat."
Lorenzo ha salido desde la segunda línea, pero ha tomado la delantera en la primera vuelta e inmediatamente ha conseguido una diferencia con el perseguidor más inmediato. Casey Stoner ha intentado neutralizar ese margen mediada la carrera, pero el piloto del Yamaha Factory se ha mantenido inalcanzable. Lorenzo ha cruzado la meta con casi diez segundos de ventaja para sumar los 25 puntos del vencedor y pasar a liderar la clasificación general del Campeonato con ocho puntos de ventaja.
  motogp.com · Hayden e N...  
“Na verdade, no papel parece uma pista muito mais fácil. Tem algumas curvas onde é muito importante entrar bem para a próxima transição. Foi muito bom termos ido para a pista e ver como é para na sexta-feira não estarmos tão atrasados como temos estado em tantos outros sítios,” disse Noyes.
Davor waren die Beiden aber auch ein wenig in ihrem Umfeld aktiv gewesen und hatten am Donnerstag und Freitag gemeinsam mit Wildcard-Fahrer Jason DiSalvo in Indianapolis getestet. Hayden war mit seiner Moriwaki unterwegs, auf der er das Rennen bestreiten wird, DiSalvo fuhr mit dem FTR-Chassis, mit dem er am Wochenende im Einsatz sein wird. Noyes fuhr lediglich mit einer 600cc Kawasaki, um nicht die Testregeln zu verletzen, die für Stammfahrer gelten.
  motogp.com · Homens da ...  
"Gosto imenso desta pista porque é muito rápida e bastante técnica", diz. "É um traçado harmonioso onde é preciso que as capacidades de pilotagem estejam bem vincadas. Esta prova é muito importante para nós, dado que desde que temos o motor Twin Pulse, desde Assen, que mostrámos que podemos ser muito competitivos e andar muito rápido.
"At Brno you need a lot of confidence in the front end, because there are a lot of downhill corners with negative camber. You also need a bike that can change direction quickly, because there are a lot of esses."
´Siamo tornati competitivi come eravamo lo scorso anno´, afferma il direttore del Ducati Marlboro Team Livio Suppo. ´Credo che possiamo essere orgogliosi di come abbiamo superato l´impasse di inizio stagione e, se si considera che gli altri top Team sono partiti meglio di noi già a Welkom e che hanno ovviamente proseguito con lo sviluppo delle loro moto durante la prima parte del Campionato, il nostro miglioramento ora è ancora più evidente´.
  motogp.com · Dupla Reps...  
"Phillip Island é uma pista fantástica, em especial nesta máquinas onde é normal assistirmos a derrapagens traseiras. O desenho do circuito faz com que as corridas sejam muito agradáveis, pelo que espero ter sorte e que a moto também esteja a funcionar bem lá.
La acción en pista arrancará el viernes por la mañana una hora más tarde de lo habitual, con los primeros entrenamientos libres programados a las 11h10 hora local, mientras que la carrera del domingo será a las 16h00.
"Phillip Island è  un circuito stupendo, soprattutto  con le MotoGP. Il tracciato è divertente e  si derapa molto. Speriamo di avere la fortuna dalla nostra parte e che la moto  funzioni bene anche qui. Ho dei bellissimi ricordi a Phillip Island, legati soprattutto alle stagioni 2004 e 2005. Sono molto motivato e punto a fare una bella gara”.
  motogp.com · Repsol Hon...  
"A Catalunha é uma das minhas corridas preferidas e foi o primeiro importante circuito de Grandes Prémios em que testei. Apaixonei-me pela pista desde esse momento; as curvas rápidas e fluídas, onde é preciso muito controlo a meio da curva para tentar ter aderência à saída.
"Catalunya est l'une de mes courses préférées et c'est aussi là-bas que j'avais fait mes premiers essais sur un vrai circuit de Grand Prix. J'étais tout de suite tombé amoureux de cette piste, avec ses grands virages rapides dans lesquels on cherche à avoir un maximum de grip pour la sortie. Nous savons que les Honda fonctionnent très bien là-bas et nous avions fait une bonne course l'an dernier. Maintenant ce serait bien que la météo soit de notre côté ! Nous aurons aussi une journée de test lundi et j'espère vraiment que nous aurons du beau temps parce que ce test sera important pour le reste de la saison."
„[Das Rennen auf dem Circuit de] Catalunya gehört zu meinen Lieblingsrennen und die Strecke war der erste große Grand-Prix-Rundkurs, auf dem ich getestet habe. Von dem Augenblick an habe ich mich in die Strecke verliebt. In den langgezogenen, schnellen Kurven benötigt man in der Mitte sehr viel Kontrolle, um Grip für die Ausfahrt zu bekommen. Wir wissen, dass die Honda hier gut geht und hatten letztes Jahr hier ein starkes Rennen. Ich hoffe nur, dass dieses Wochenende trocken wird, das wäre toll. Nach dem Rennen haben wir am Montag direkt noch einen Test. Ich hoffe, das Wetter ist dann gut für uns, da der Test für den Rest der Saison ausschlaggebend sein wird."
Dani Pedrosa sa bene come ci si sente a vincere il gran premio di casa: il pilota catalano è salito sul primo gradino del podio in ogni classe e, dopo l’assenza dello scorso anno a causa di un infortunio, è più motivato che mai. Terzo in Campionato con 65 punti, 25 dal leader, Pedrosa punta a fare una bella gara davanti ai suoi fans e a ridurre il gap che lo separa dal vertice della classifica.
  motogp.com · Reacà§àµes...  
Valentino Rossi (Gauloises Yamaha Team) 5º: "Testei também um pneu diferente para a Michelin no início da sessão da tarde e ficámos um pouco mais de tempo em pista porque as coisas não estavam bem. Entrei na box para trocar, mas começou a chover e caímos nas folhas de tempos mais do que queríamos. São apenas treinos livres, por isso não interessa muito. Depois disso as condições ficaram muito difíceis, isto porque numas zonas a pista estava a secar, mas noutras estava muito molhada, por isso não deu para aprender nada. O tempo não está famoso e só espero encontrar boa afinação para o caso de vir a chover, como na China, mas prefiro uma prova seca. Estou um pouco aborrecido porque parece que o mau tempo nos anda a seguir. Onde é que está o Verão?"
Valentino Rossi (Gauloises Yamaha Team) – 5. Position: „Ich habe zu Beginn des Nachmittages einen anderen Reifen für Michelin getestet und wir sind vielleicht ein bisschen zu lange da draußen geblieben, denn es war nicht der Richtige. Ich bin dann rein gefahren um ihn zu wechseln, doch dann fing es an zu regnen und wir fielen in den Zeiten noch weiter zurück. Es ist nur das Freie Training, es macht also nichts. Danach waren die Bedingungen sehr schwierig, denn es trocknete an manchen Stellen und war sehr nass an anderen Stellen, wir haben also nicht wirklich etwas daraus lernen können. Heute Morgen lief alles gut und ich war wegen eines guten Starts in die Nachmittags-Session zuversichtlich. Wir haben die Basis genutzt, die wir in China für ein trockenes Rennen gefunden hatten und das lief gut. Das Wetter sieht nicht besonders gut aus und falls es regnen sollte, hoffe ich nur, dass wir ein gutes Set up finden, wie in China, auch wenn ich es lieber trocken hätte. Ich habe ein bisschen die Nase voll, es scheint, als ob uns das schlechte Wetter nachreist. Wo ist denn der Sommer?"
Valentino Rossi (Gauloises Yamaha) 5º: `Estuvimos probando gomas de Michelin al principio de la sesión de la tarde y hemos perdido quizás demasiado tiempo. Ha empezado a llover y no se ha podido cambiar la tabla de tiempos. Pero no importa demasiado porque eran uso entrenamientos. En esas condiciones, con zonas más secas y otras en mojado, no hemos podido aprender mucho. Esta mañana las cosas marcharon bien y tenía confianza en que por la tarde pudiéramos trabajar correctamente. Espero que podamos encontrar una buena puesta a punto, como en China, aunque preferiría correr en seco. Estoy un poco harto realmente, porque parece que el mal tiempo nos persigue´.
  motogp.com · Rossi em p...  
“Ao cabo de algumas voltas com a 1198 SBK tivemos um problema com a electrónica e decidimos usar a 1198 de estrada que a Ducati UK nos arranjou. Gostei muito de rodar com a moto aqui. A pista é boa – difícil e técnica. Dificulta o nosso trabalho porque há zonas muito rápidas onde é importante ter a trajectória correcta e outras muito estreitas onde é preciso boa aderência em aceleração. A primeira curva é completamente cega e temos de manter uma linha muito precisa; de forma geral toda a primeira secção é fantástica, claramente a parte de que mais gosto. Em resumo, gostei, em particular porque havia muitos pilotos, alguns deles com grande história no desporto motorizado, como o John Surtees, que me disse que correu aqui nos anos 50. Nessa altura eu não seguia as corridas,” brincou o italiano, “mas ele foi fantástico.”
“Je me suis bien amusé,” a déclaré Rossi avant de repartir en Italie. “J’ai fait quelques tours avec la 1198 Superbike mais nous avons eu un problème électronique et j’ai donc décidé d’utiliser une 1198 de série que Ducati UK nous a rapidement fournie. J’ai vraiment aimé rouler ici. La piste est très bien, difficile et très technique. Il faut être concentré parce qu’il est important d’avoir la meilleure trajectoire possible dans les sections rapides et il faut aussi s’assurer d’avoir une bonne adhérence dans les sections plus étroites. Le premier virage est complètement aveugle et il faut tenir une trajectoire très précise. Globalement la première section est géniale, c’est celle que je préfère. Je me suis donc bien amusé et c’était d’autant plus sympa qu’il y avait de nombreux pilotes présents ici, notamment John Surtees qui m’a raconté qu’il avait couru ici dans les années 1950. A l’époque je ne suivais pas trop la moto,” a ajouté l’Italien en plaisantant, “mais c’était un grand pilote.”
  motogp.com · Nicky Hayd...  
Posso não ser o melhor actualmente, mas gosto de estar como estou. Quer isto dizer que algumas das coisas que aprendi ao trabalhar com a equipa têm sido incríveis – por a tecnologia chega a ser demais e faz-nos pensar "onde é que vão buscar as ideias?"
NH : Pas forcément le pilote de pointe mais, comme je l'ai dit, je veux être l'homme du futur parce que nous ne savons pas combien de temps encore vont rester les autres. J'aime découvrir la moto et essayer de faire progresser les choses. Peut-être que je ne suis pas, actuellement, le meilleur, mais ça ne me dérange pas. J'ai appris des choses incroyables aux côtés de cette équipe, il y a un peu trop de technologie parfois et on se demande où ils vont chercher ces idées. Les motos sont tellement évoluées, dans un certain sens c'est bon pour le sport mais, d'un autre côté je ne pense pas que le pilote ait autant de contrôle qu'auparavant. Mais, à la fin de la journée, tout dépend de celui qui ouvre les gaz.
NH: Bueno, no necesariamente el líder pero, como he dicho, quiero ser el hombre de futuro, porque no sabemos cuanto tiempo van a estar todavía los otros. Me gusta entender la moto e intentar mejorarla. Quizá ahora no sea el mejor en esto, pero me gusta esa parte del trabajo. He aprendido muchas cosas en este equipo, a veces la tecnología parece incluso demasiado avanzada, te preguntas cómo consiguen idear estas cosas. Las motos están a un nivel tan adelantado que, si por una parte favorecen al deporte, por otro hacen que el piloto pierda importancia. Pero al final de todo, todavía es una cuestión de ver quién abre más el acelerador.
NH: Non so come sia realmente – hanno detto che cominceremo tutti allo stesso livello e questo va bene, non si può chiedere di più. Se qualcuno si impone come leader e come punta di diamante per il titolo forse riceverà le cose nuove quando saranno pronte. Io mi aspetto di essere a pari livello con gli altri e di costituire il futuro della Honda. Al momento sono il più giovane – tutti gli altri sono un bel po' più vecchi. Max e gli altri sono in giro da un bel po' e so che la Honda guarda sempre al futuro. Voglio essere io il loro uomo. E' da un po' che corro per questa Casa e ovviamente loro hanno molta fiducia in me e mi hanno dato questa opportunità. Voglio poter ricambiare.
  motogp.com · Novas peça...  
“Sachsenring é um circuito onde é difícil afinar bem a moto e o tempo pode complicar as coisas ainda mais,” disse o jovem de 27 anos antes do regresso à acção da categoria. “Pela positiva, gosto da pista e também temos algumas peças novas para testar. Espero que nos tragam alguma vantagem e que me ajudem a defender a liderança no campeonato.”
Le développement de la machine 2-temps de Honda était effectivement proche du point mort ces dernières années en raison de la moindre implication du constructeur dans la catégorie intermédiaire. Aoyama bénéficiera néanmoins de nouvelles pièces pour tenter de s’imposer au Sachsenring - une performance qu’il avait déjà réalisée en 2007.
Hiroshi Aoyama recuperó el liderato de la clasificación de 250cc con su victoria en Assen y ahora se prepara para defender esa posición en el Gran Premio Alice Motorrad de Alemania. El piloto del Scot Racing tendrá nueva munición para ello, ya que sus prestaciones desde el inicio de la campaña han convencido a Honda para reforzar su apoyo al piloto nipón.
  motogp.com · Trio da Re...  
Durante a tarde as condições da pista melhoraram um pouco em comparação com os livres da manhã, altura em que Casey Stoner e Dani Pedrosa (em conjunto com Valentino Rossi e Toni Elías) sofreram quedas devido à baixa temperatura da pista num traçado onde é particularmente difícil aquecer os pneus do lado direito.
Am Nachmittag waren die Streckenbedingungen etwas besser als am Morgen, als Casey Stoner und Dani Pedrosa (wie auch Valentino Rossi und Toni Elias) stürzten weil die Strecke noch sehr kalt war und die Reifen nicht auf Temperatur kamen. Alle Vier erwischte es in Turn 11, der langen Rechtskurve nach sieben Linkskurven.
  motogp.com · Rossi anim...  
“Com a nova regra de um só fornecedor de pneus as tácticas serão mais claras a cada corrida. Penso que muitos dos novos factores vão ser tidos em linha de conta e a estratégia vai ser muito importante para determinar onde é que começamos a corrida. Creio que a sorte também será factor importante na qualificação, mais que antes! Estou, de facto, curioso por ver o que vai acontecer numa corrida de 45 minutos com tão poucos pneus, vai ser interessante.”
“Avec la règle du pneu unique, les stratégies seront de plus en plus claires. Je pense qu’il y a beaucoup de nouveaux facteurs qui vont entrer en jeu et il sera très important de trouver une bonne stratégie avant la course. Il faudra aussi avoir un peu de chance en qualification, au moins plus qu’auparavant ! Je suis curieux de voir comment les séances de 45 minutes vont se passer avec aussi peu de pneus, mais ça sera intéressant.”
"Mit der neuen Einheits-Reifen-Regel werden die Taktiken von Rennen zu Rennen deutlicher werden. Ich denke, viele neue Faktoren werden da mitspielen und die Strategie wird wichtig sein, wenn es darum geht, wo man das Rennen startet. Ich denke, Glück wird im Qualifying auch ein Faktor, mehr als früher! Ich bin eigentlich sogar recht gespannt, was in einem 45-minütigen Rennen passieren wird, wenn es nur so wenig Reifen gibt. Es wird interessant."
“Con la regla del neumático único, todo será más claro carrera tras carrera. Pienso que habrá nuevos factores que entrarán en juego y en la estrategia. Soy un afortunado con el nuevo sistema en los entrenamientos de clasificación, por lo menos más que antes. La verdad es que tengo muchas ganas de saber qué ocurrirá en los 45 minutos que durará la carrera con tan pocos neumáticos, será interesante”.
“Quello del Qatar non è uno dei nostri circuiti preferiti, ma abbiamo ancora qualche carta da giocare e spero che con un altro po’ di lavoro saremo a posto per la prima gara. I test significano poco rispetto a quando si inizia a gareggiare, la situazione è totalmente differente ed in realtà non si ha idea di cosa accadrà finché non si è sul posto, il che rende la cosa molto eccitante!”
  motogp.com · Conferênci...  
Espero parar a perda de pontos aqui já que adoro a pista e atmosfera. Tive sempre bons resultados na Austrália, é apenas uma questão de me lembrar onde é que o Valentino era mais rápido que eu no ano passado.
Nicky Hayden et Valentino Rossi étaient à nouveau côte à côte pour la traditionnelle conférence de presse précédant le Grand Prix GMC d'Australie, les deux pilotes livrant leurs impressions à la veille de la quatorzième manche du Championnat. Ils étaient accompagnés à cette occasion par les deux australiens engagés dans la catégorie reine, Casey Stoner et Chris Vermeulen.
Dos de los grandes candidatos al título en el Campeonato del Mundo de MotoGP, Nicky Hayden y Valentino Rossi, junto a los pilotos locales más solicitados por los medios y aficionados australianos, Casey Stoner, Chris Vermeulen y Anthony West, han acudido a la rueda de prensa previa del GP GMC de Australia, que comienza mañana en el circuito de Phillip Island.
  motogp.com · Pedrosa à ...  
Antes, o piloto de MotoGP Aleix Espargaró e o seu irmão Pol, da categoria de 125cc, estiveram na Two Wheels Technical Centre, onde é feita pesquisa, desenvolvimento e testes às quatro rodas. Mais de 10 milhões de euros foram investidos no cento, que é gerido pela organização sem fins lucrativos Moto Engineering Foundation.
Plus tôt dans la journée, Aleix Espargaró (Pramac Racing) et son frère Pol (Tuenti Racing 125cc) ont visité le Two Wheels Technical Centre où plusieurs activités de recherche moto et automobile sont conduites. Plus de dix millions d’euros ont été investis dans ce centre de recherche qui fonctionne pour la Fondation Moto Engineering, un projet à but non lucratif.
"Ich hoffe, dass wir mit den Fortschritten weiter machen können, die wir mit dem Motorrad gemacht haben und dass wir die Lücke zu den schnellsten Fahrern weiter schließen können. Ich mag die Strecke von Aragon. Ein paar andere Kurven, bergauf, bergab, ein paar harte Bremspunkte und eine sehr schnelle Gerade. Ich freue mich darauf, die Suzuki GSV-R dieses Wochenende hier zu fahren."
"Después de la carrera en Misano sentí dolor en el hombro durante dos o tres días y ahora parece que voy a necesitar pasar por el quirófano a final de la temporada", ha explicóado Rossi. "Mi objetivo este fin de semana es rodar con Jorge y Dani, que están haciendo un gran trabajo en todas las pistas y en todas las condiciones”.
  motogp.com · Preocupaçã...  
"Brno é uma pista larga e muito rápida, com curvas muito rápidas onde é importante ter boa aderência e um bom feeling na frente e traseira da mota. A Honda tem sido forte aqui nos últimos anos, por isso também esperamos ter uma boa prestação nesta corrida.
"Je ne suis pas très optimiste pour Brno. Ma chute du week-end dernier m'a posé un gros problème à la cheville et nous avions de la chance qu'Indy soit un circuit qui tourne à gauche parce que ça signifiait que je n'avais pas à mettre trop de poids sur ma cheville droite, qui était très douloureuse. A Brno, il y a beaucoup de changements de direction, beaucoup de virages à droite, et ça risque donc d'être plus difficile. C'est dommage parce que c'est un circuit que j'aime bien. Je vais me reposer cette semaine et nous verrons bien dans quel état je serai vendredi."
“A Brno è importante avere un buon grip e feeling con l’anteriore perché la pista è larga e molto veloce. Negli ultimi anni Honda è stata molto competitiva su questo tracciato, così speriamo di far bene anche questo fine settimana. Non vedo l’ora di correre a Brno e lottare per la vittoria. La messa a punto della moto e l’elettronica saranno cruciali, ma influiranno anche le condizioni meteo, sempre un po’ incerte a in Repubblica Ceca. Per quanto riguarda la mia gara, dobbiamo restare concentrati, forti e determinati a lottare per la vittoria ogni fine settimana”.
  motogp.com · Kent lider...  
Aqueles que estão à procura de uma oportunidade em 2011 estão na Road to Rookies Cup, um evento criado pelos Riders on the Road e que junta jovens dos quatro quantos do mundo, da Nova Zelândia ao México, de Cuba à Escandinávia. Os melhores aparecem em Leading on the Road, enquanto esperam por uma convite para a prova de selecção, que irá decorrer mais tarde e onde é decidido quem irá participar na taça de 2011.
The newcomers who are already shaking up the established order include 14 year-old Italian Niccolo Antonelli who scored two superb sevenths in Spain and was in the lead battles in both races. Another star of those intense fights at the head of the field was Florian Alt who only turned 14 on the eve of the Jerez event yet recorded a sixth and a ninth.
Les jeunes talents voulant participer à l’édition 2011 suivent la Road to Rookies Cup et certains d’entre eux figurent dans la section Riders on the Road, avec des candidats venant de toutes les parties du monde, de la Nouvelle Zélande au Mexique, de Cuba jusqu’à la Scandinavie. Les meilleurs d’entre eux sont dans la section Leading on the Road et se disputent les invitations pour l’événement de sélection qui aura lieu à la fin de l’année et qui décidera qui seront les pilotes retenus pour la Cup 2011.
Los recién llegados que se han revelado contra el orden establecido son el italiano Niccolo Antonelli, quien anotó dos excelentes séptimos puestos en España. Otra de las estrellas emergentes fue el alemán Florian Alt, que cumplió 14 en la víspera del evento de Jerez y que se clasificó sexto y noveno.
  motogp.com · Stoner con...  
Sabíamos que quando o depósito começasse a ficar mais vazio e os pneus mais usados, que voltaríamos a ter a mota como queríamos. O Dani passou-me e optei por segui-lo para ver onde é que ele estava forte e onde é que eu estava fraco.
“Nous sommes arrivés ici après une excellente pré-saison et tout est allé de mieux en mieux,” a déclaré Stoner. “Ce matin nous avions quelques soucis de feeling avec le réservoir plein durant le warm-up et ça nous a aussi gêné en début de course. Nous savions cependant que la moto retrouverait son bon comportement au fil des tours. Dani est passé devant et j’ai décidé de le suivre pour voir où il était fort et où j’étais plus faible. J’ai ensuite commencé à retrouver le feeling et à avoir plus d’adhérence, j’en ai donc profité pour attaquer. Ce soir la moto a été fantastique, elle l’a été pendant toutes les séances et je suis très fier de courir pour Repsol Honda et de remporter ma première victoire dès ma première course. C’est une excellente façon de commencer la saison ! Je suis vraiment content de la façon dont nous avons travaillé, je tiens à dire un grand merci à Honda et à envoyer mes meilleurs voeux au Japon.”
"Nach einer guten Saisonvorbereitung kamen wir in dieses Wochenende und alles wurde weiter besser und besser für uns. Heute morgen hatten wir im Warmup ein paar Probleme damit, ein gutes Gefühl für das Motorrad zu finden, wenn der Tank voll ist und das Problem beeinträchtigte uns auch im ersten Teil des Rennens. Aber wir wussten, dass wenn der Sprit nachlässt und die Reifen älter werden, dass unser Motorrad zu uns zurückkommen würde. Dani kam an mir vorbei und wir entschieden ihm zu folgen um zu sehen, wo er stark und wo ich schwach war. Dann begann ich mich auf dem Motorrad wohler zu fühlen und hatte mehr Grip und ein besseres Handling und darum entschieden wir Druck zu machen und den Vorteil zu nutzen. Heute Nacht war das Motorrad fantastisch, wie es schon in allen Sessions war und ich bin sehr stolz für Repsol Honda zu fahren und gleich im ersten Rennen meinen ersten Sieg geholt zu haben. Es war eine großartige Art in die Saison zu starten. Ich bin richtig happy damit wie alles gelaufen ist und wie das ganze Team zusammengearbeitet hat. Ein großer Dank an Honda und meine besten Wünsche nach Japan, in dieser schwierigen Zeit."
  motogp.com · Simone Cor...  
Numa classe em que apenas se disputaram duas corridas, há ainda muitos aspectos onde é possível melhorar, quer pelos pilotos, quer pelas equipas, sendo uma delas a aderência. “As motos são novidade para todos, para os técnicos, para a Dunlop – ainda há muito que compreender. Algumas motos deslizam mais do que outras, e tudo muda de circuito para circuito, ou até mesmo de curva para curva.”
“Ich fühle mich wohl, die Atmosphäre ist gut und das Team arbeitet gut zusammen, das sind gute Voraussetzungen. Gleichzeitig verbreitet niemand Hektik. Was wir noch brauchen ist Zeit, man muss so viel wie möglich fahren, um alles auf den Punkt zusammen zu bringen.”
"Yo me encuentro a gusto, a mi alrededor hay un ambiente constructico y de mucha colaboración, idela para trabajar con tranquilidad. Lo que realmente falta es tiempo, porque es necesario rodar lo máximo posible para acoplarse a todo”.
"Io mi sento bene, ho attorno un clima molto collaborativo e costruttivo, ideale per lavorare con serenità. La cosa che veramente manca è il tempo, perché c’è bisogno di girare il più possibile per entrare in sintonia con il mezzo".
  motogp.com · Oitavo lug...  
"Foi a primeira vez que corri aqui e as condições eram de tempo quente e húmido, daí que esteja contente por ter terminado. Motegi é um circuito onde é muito fácil cometer erros. Temos de ser muito precisos nas travagens.
„Ich war das erste Mal hier und die Bedingungen waren heiß und feucht, daher bin ich froh, dass ich durch gekommen bin. Motegi ist eine Strecke, wo es sehr leicht ist, Fehler zu machen, man muss mit seinen Bremsen sehr akkurat umgehen. Die erste Kurve war immer sehr eng, daher bin ich froh, dass ich es geschafft habe und positiv auf Qatar zugehen kann.
`Me he quedado rodando en solitario y me costaba mantener la concentración. Octavo es un buen puesto y sumo unos buenos puntos, más experiencia y la satisfacción de haber superado una carrera que ha resultado una dura prueba también por el calor´.
`È stata una gara molto difficile. Sono partito bene e ho visto la caduta del primo giro con un certo timore, perché ero caduto nel warm-up della mattina e non volevo finire di nuovo per terra´, ha detto Hodgson. `I primi cinque giri sono stati un po´ difficili perché la moto era molto pesante e non era abbastanza efficace in frenata, ma poi sono riuscito a prendere un ritmo anche se, a partire da quando ho superato Rubén, la gara è stata piuttosto noiosa´.
  motogp.com · Rossi venc...  
“Tínhamos um plano e não funcionou. Íamos ficar todos juntos, mas de repente olhámos e volta e perguntámos 'onde é que foi o Rossi?'” disse o piloto regular de Superkart que tem competido na categoria nos últimos anos.
Roberts, qui a eu un problème mécanique qui a forcé les pilotes à rentrer aux stands pour changer une chaîne, a plaisanté sur le résultat en soulignant un geste altruiste de sa part.
Rossi fuhr gegen frühere Weltmeister wie Wayne Rainey, Eddie Lawson and Kenny Roberts Sr. und bald wurde es zu einem Rennen zwischen Yamaha-Fahrern der Vergangenheit. Rossi kam als alleiniger Führender aus der ersten Runde.
El evento en el trazado californiano con el campeón del mundo y los ex campeones Wayne Rainey, Eddie Lawson y Kenny Roberts Sr empezó como una exhibición pero inevitablemente la cosa se volvió más reñida cuando Rossi terminó la primera vuelta situándose en cabeza tras un sprint.
Nemmeno il tempo delle prime prove libere per il Red Bull U.S. Grand Prix, e per Rossi è già tempo di trofei. Strano o no, quando scende in pista il Campione del Mondo lo fa sempre e solo per arrivare primo, come è successo nel pomeriggio di giovedì a Laguna Seca nella SuperKart ‘exhibition’.
  motogp.com · Valentino ...  
Rossi continuou: “Foi muito bem ver o John Abraham, conheci-o há uns anos quando ele foi a uma corrida e gostei de o ver no seu país, onde é muito famoso! Agora vou voltar para casa, mas foi uma boa viagem; estou contente por ter tantos fãs aqui na Índia e espero que tenhamos a oportunidade de correr aqui um dia.”
Rossi a ajouté, “Je suis content d’avoir vu John Abraham, je l’avais déjà rencontré il y a quelques années lorsqu’il était venu voir une course, et c’était un plaisir de le voir chez lui, où il est très célèbre ! Je repars chez moi maintenant mais c’était un très bon voyage ; je suis heureux d’avoir autant de fans ici en Inde et j’espère que nous aurons l’opportunité de courir ici un jour.”
Una conferencia de prensa y entrevistas con los medios de comunicación locales completaron la jornada del domingo, en la que Rossi estuvo acompañado por Masao Furusawa. Rossi redondeó su viaje de dos días a la India con un encuentro con John Abraham, una de las estrellas de cine más importante del país y también imagen de Yamaha India.
Domenica Rossi ha preso parte alla conferenza stampa al fianco di Masao Furusawa, Executive Officer di Yamaha Motor Company, e ha incontrato John Abraham, uno dei più grandi attori indiani e ambasciatore per Yamaha India.
  motogp.com · Pedrosa es...  
"Na minha opinião, Mugello é o circuito mais técnico de todo o calendário," comentou o jovem ainda antes do primeiro treino livre de sexta-feira. "É um traçado onde é difícil encontrar uma boa afinação para a moto e a escolha de pneus determina o resultado."
"C'est un circuit rapide, avec de longs virages – si l'on rate le premier, le tour entier est ruiné. Il faut être concentré dès la première séance et ne pas se laisser distraire."
  motogp.com · Lorenzo e ...  
"A pista de Austin tem uma recta muito longa e várias curvas em primeira velocidade onde é preciso boa aceleração e tracção. Vamos ter de trabalhar muito desde a primeira sessão para reduzir a diferença para os nosso adversários. De todas as formas, continuo a acreditar que podemos conseguir um bom resultado aqui. Quero vencer em Austin, é a minha mentalidade, mas sei que será muito mais complicado."
"Qatar was stunning for us," the current title holder states. "A great start to a really competitive season. It’s always crucial to have a good start, but Losail was just the first race of a long season. Now we have to change our mindset; we go to the USA and we visit a completely different track - not just the layout but also for the asphalt, the climate and some different circumstances.
« Tout a été génial pour nous au Qatar, » a affirmé le Champion du Monde en titre. « Un excellent départ pour une saison qui va être très disputée. C’est toujours important de bien partir mais Losail n’était que le début d’une longue saison. Maintenant nous devons changer d’état d’esprit, nous allons aux Etats-Unis pour courir sur un circuit complètement différent, pas seulement en termes de tracé mais aussi de revêtement, de climat… »
„Katar war überwältigend für uns,” sagte der aktuelle Titelträger. „Ein toller Start in eine wirklich anspruchsvolle Saison. Es ist immer wichtig, einen guten Start zu haben, aber Losail war nur das erste Rennen einer langen Saison. Jetzt müssen wir unsere Denkweise ändern; wir gehen in die USA und besuchen eine ganz andere Strecke - nicht nur das Layout, sondern auch der Asphalt, das Klima und einige weitere Dinge sind anders.”
  motogp.com · Melandri: ...  
`Uma coisa que aprendi é que nem sempre temos de nos questionar muitas vezes e perguntar `onde é que estou errado´, porque isso nem sempre ajuda a olhar para a frente. Apenas faz com que nos preocupemos mais.
`Une des choses que j'ai apprises est qu'il ne faut pas systématiquement se remettre en question et se dire `où est-ce que je fais une erreur ?´, parce que ça n'aide pas à avancer. Au contraire, on se préoccupe de plus en plus. Je pense qu'il faut parfois laisser les choses comme elles sont et se dire que l'on fait ce qu'il faut.´
`Ich habe in diesem Jahr gelernt, dass man sich nicht ständig selbst in Frage stellen und fragen sollte: Was mache ich falsch? Das hilft nicht immer, wenn man nach vorne schauen möchte. Es bringt dich nur noch mehr ins Grübeln. Manchmal muss man es einfach sein lassen und sich selbst klar machen, dass man das Richtige tut.´
Un quinto posto come miglior risultato (in Cina), in mezzo ad una serie di piazzamenti spesso fuori dalla top ten non possono aver soddisfatto un pilota che ha sempre lottato per la vittoria, e che nel 2005 è stato vice campione del mondo in MotoGP.
Arrow 1 2 3