|
|
The Convention also covers the following: the minimum and maximum proportions of contributions from each co-producer; the right of each co-producer to co-ownership of the original, the picture and the sound; the general balance of investments and compulsory artistic and technical participation; the measures to be taken by the Parties to facilitate the production and export of the cinematographic work and the right of each Party to demand a final version of the cinematographic work in one of the languages of that Party.
|
|
|
Lorsque ces conditions sont remplies, la Convention assimile toute coproduction, obligatoirement approuvée au préalable par les autorités compétentes des Parties, aux films nationaux. Autrement dit elles bénéficient de plein droit des avantages accordés à ces derniers. Sont, en outre, garantis : les proportions minimales et maximales d'apport des coproducteurs, le droit de copropriété du négatif original, image et son, pour chaque coproducteur, l'équilibre général des investissements et des participations techniques et artistiques obligatoires, les mesures à prendre par les Parties afin de faciliter la réalisation et l'exportation de l'oeuvre cinématographique, et le droit d'une Partie d'exiger une version finale de l'oeuvre cinématographique dans une des langues de cette Partie.
|
|
|
Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, sieht das Übereinkommen eine Gleichstellung aller Gemeinschaftsproduktionen, die vorher von den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten genehmigt worden sind, mit nationalen Filmen vor. Mit anderen Worten, sie haben von Rechts wegen Anspruch auf dieselben Vergünstigungen wie letztere. Außerdem regelt das Übereinkommen : die Mindest- und Höchstbeiträge der Gemeinschaftsproduzenten, das Miteigentum jedes Gemeinschaftsproduzenten am Originalnegativ, Bild und Ton, die allgemeine Ausgewogenheit der Investitionen und der vorgeschriebenen technischen und künstlerischen Beteiligung, die von den Vertragsparteien zu ergreifenden Maßnahmen, um die Herstellung und Ausfuhr des Kinofilms zu erleichtern, und das Recht einer Vertragspartei, eine Endfassung des Kinofilms in einer der Sprachen dieser Vertragspartei zu verlangen.
|
|
|
Allorché le condizioni siano state rispettate, la Convenzione assimila tutte le coproduzioni, che siano state approvate dalle competenti autorità delle Parti, ai film nazionali. In sostanza, quelle beneficiano di tutti i vantaggi accordati a questi. Sono inoltre considerati: le proporzioni minime e massime degli apporti dei coproduttori, il diritto di comproprietà di ciascun coproduttore del negativo originale, delle immagini e delle musiche, il generale equilibrio degli investimenti e delle partecipazioni tecniche ed artistiche obbligatorie, le misure che le Parti devono prendere al fine di facilitare la realizzazione e l’esportazione di opere cinematografiche, ed il diritto di una Parte di esigere una versione finale cinematografica nella sua lingua.
|
|
|
Когда вышеназванные условия выполнены, Конвенция приравнивает все совместно произведенные фильмы, которые получили предварительное одобрение компетентных властей Договаривающихся Сторон, к национальным фильмам, то есть они пользуются преимуществами, предоставляемыми последним. Конвенция также регулирует следующие аспекты: минимальная и максимальная доля вклада каждого сопродюсера; право каждого сопродюсера на совместное владение оригинальным негативом фильма и фонограммы; общий баланс вложенного капитала и технического и творческого участия; меры Договаривающихся Сторон по содействию производству и экспорту кинематографических произведений и право каждой Договаривающейся Стороны требовать его окончательную версию на одном из ее языков.
|