cc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 18 Ergebnisse  www.solarimpulse.com  Seite 10
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
1949, after a failed test, he stated: If there's more than one possible outcome of a job or task, and one of those outcomes ...
En 1949, après un test raté, il a déclaré: «Si, sur deux façons de faire quelque chose, au moins l'une des deux peut ...
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
Of course everyone would like to shed a few kilos, but for the team this has become a major obsession! One of the main challenges of this project is to reach our weight objectives.
Je vous l'accorde, tout le monde voudrait perdre des kilos, mais dans l'équipe, c'est devenu une obsession! Un des principaux défis de ce projet est d'atteindre nos objectifs de poids.
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
This honorable award was offered as a sign of recognition for Bertrand’s pioneering spirit in the creation of one of Switzerland’s key technological innovation projects and for the knowledge and experience shared with the United Arab Emirates that have fostered deeper bilateral relations between the Switzerland and these Gulf countries.
Ce prix d'honneur a été attribué à Bertrand en signe de reconnaissance pour son esprit pionnier dans le cadre de la création de l'un des projets clés d'innovation technologique en Suisse, ainsi que pour les connaissances et les expériences partagées avec les Émirats arabes unis (EAU), qui ont permis d'approfondir les relations bilatérales entre la Suisse et ces pays du Golfe.
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
On Thursday June 27th, they did one of the landing gear tests to check the structure’s solidity at the time of landing. This first test was a dynamic one, meant to verify the reactivity of the landing gear during a hard landing.
Le jeudi 27 juin, ils ont réalisé l'un des tests sur le train d'atterrissage pour évaluer la solidité de sa structure au moment de l'atterrissage. Ce premier test effectué en dynamique est plus particulièrement destiné à vérifier la réactivité du train d'atterrissage en cas d'atterrissage difficile.
Am Donnerstag, den 27. Juni, fand einer der Tests des Fahrgestells statt, um die Stabilität der Konstruktion zum Zeitpunkt der Landung zu überprüfen. Dieser erste Test war ein dynamischer Test, bei dem die Reaktionsfähigkeit des Fahrgestells bei einer harten Landung geprüft werden sollte.
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
One of the last videos that I had a chance to watch was simply amazing: a sequence of innocently white, transparent clouds hastily transforming into large cottony ogres, blowing out of proportion in the direction of Rabat.
Ce qui m’a frappée pendant ce vol, c’est que le prototype a littéralement été poursuivi par des nuages d’orage qui lançaient des éclairs. L’une des vidéos que j’ai eu l’occasion de regarder était tout simplement extraordinaire : une série de nuages d’une blancheur et d’une transparence toute innocente se transformait soudain en gros ogres cotonneux, se dirigeant en nombre impressionnant en direction de Rabat. Pendant ce temps, sans s’en apercevoir, l’élégant appareil solaire continuait tranquillement son voyage vers sa destination finale.
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
One of the few to rise above the pack was Nicolas Sarkozy, who called on other heads of state to spend the night negotiating directly among themselves, rather than continue on a path doomed to failure.
A quelques heures de la fin du Sommet, les chefs d'État se succèdent à la tribune pour répéter, à quelques exceptions près, les mêmes banalités déjà archi-rabâchées. De leur coté, les délégations de juristes et négociateurs, privés de vision d'ensemble ambitieuse, s'étripent pour des questions de procédures et des tournures de phrases. Un des seuls à être clairement sorti du lot a été Nicolas Sarkozy, qui a appelé les autres chefs d'État à passer la nuit à négocier directement entre eux, plutôt que de continuer sur une voie vouée à l'échec...et mat.
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
Even as a child he used to build models. It’s the physics behind flight vehicles that intrigue him and one of the main reasons why working to develop the world’s first solar aircraft to fly day and night was an inspiring feat.
Peter a toujours été fasciné par les avions. Déjà enfant, il construisait des modèles réduits. C'est la physique qui se cache derrière les engins volants qui l'intrigue et œuvrer au développement du premier avion solaire capable de voler de jour comme de nuit est apparu à ses yeux comme un défi plus que motivant. Peter et l'un de ses anciens étudiants, Roger Ruppert, devaient décider dans quelle mesure ils pourraient extrapoler les fruits de leurs recherches sur les matériaux ultralégers et quelle pourrait être l'envergure maximale envisageable du prototype dans la réalité, conscients du fait qu'elle devrait être bien supérieure à celle des appareils existants.
Peter war schon immer von Flugzeugen fasziniert. Er hat schon als Kind ständig Modellflugzeuge gebaut. Das Interesse am Aufbau von Fluggeräten bildet einen der Hauptgründe, warum die Entwicklung des weltweit ersten Solarflugzeugs, das am Tag und in der Nacht fliegen kann, für ihn eine unglaubliche Leistung darstellt. Zusammen mit einem seiner ehemaligen Schüler, Roger Ruppert, hat er entschieden, inwieweit ihre Erfahrungen mit Ultraleichtmaterial übertragbar sind und welche Flügelspannweite in dem Wissen, dass diese über die Spannweite bestehender Flugzeuge hinaus geht, in der Realität noch zu bewältigen ist.
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
«100 places» puts forth concrete proposals on how companies, politicians and each one of us can easily reduce CO2 emissions ... by flying more direct routes, driving more efficient vehicles and replacing light bulbs.
«100 lieux» propose aussi des solutions concrètes aux entreprises, politiciens et à chacun d'entre nous pour réduire facilement les émissions de CO2 ... il suffirait d'utiliser des voies aériennes plus directes, de conduire des véhicules plus propres et de remplacer les ampoules. Si seulement les hommes politiques avaient utilisé «100 lieux» comme base de travail, Copenhague aurait atteint des résultats à la hauteur de nos espérances.
«100 Orte» macht aber auch konkrete Vorschläge, wie Unternehmen, Politiker und jeder Einzelne von uns mit einfachen Mitteln den CO2-Ausstoss senken kann ... indem Linienflugzeuge direktere Routen fliegen, effizientere Autos zum Einsatz kommen oder indem wir Glühbirnen durch Stromsparlampen ersetzen. Hätten die Politiker «100 Orte» doch nur als Anleitung für ihre Programm genommen. Dann wäre der Klimagipfel von Kopenhagen zu dem Erfolg geworden, der er hätte sein sollen!
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
Even as a child he used to build models. It’s the physics behind flight vehicles that intrigue him and one of the main reasons why working to develop the world’s first solar aircraft to fly day and night was an inspiring feat.
Peter a toujours été fasciné par les avions. Déjà enfant, il construisait des modèles réduits. C'est la physique qui se cache derrière les engins volants qui l'intrigue et œuvrer au développement du premier avion solaire capable de voler de jour comme de nuit est apparu à ses yeux comme un défi plus que motivant. Peter et l'un de ses anciens étudiants, Roger Ruppert, devaient décider dans quelle mesure ils pourraient extrapoler les fruits de leurs recherches sur les matériaux ultralégers et quelle pourrait être l'envergure maximale envisageable du prototype dans la réalité, conscients du fait qu'elle devrait être bien supérieure à celle des appareils existants.
Peter war schon immer von Flugzeugen fasziniert. Er hat schon als Kind ständig Modellflugzeuge gebaut. Das Interesse am Aufbau von Fluggeräten bildet einen der Hauptgründe, warum die Entwicklung des weltweit ersten Solarflugzeugs, das am Tag und in der Nacht fliegen kann, für ihn eine unglaubliche Leistung darstellt. Zusammen mit einem seiner ehemaligen Schüler, Roger Ruppert, hat er entschieden, inwieweit ihre Erfahrungen mit Ultraleichtmaterial übertragbar sind und welche Flügelspannweite in dem Wissen, dass diese über die Spannweite bestehender Flugzeuge hinaus geht, in der Realität noch zu bewältigen ist.
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
“It still remains one of the most difficult flights we’ve done and it wasn’t easy to find the adequate altitude to avoid turbulence, to charge the batteries and to avoid being too cold. But Ouarzazate was our final destination and we made it! It is a great satisfaction to finally be here for our project and our host.”
« Ce fut un vol magnifique, offrant des contrastes saisissants entre les paysages de la côte et ceux de l’intérieur, mais le summum fut de voir le massif de l’Atlas : à vous couper le souffle ! » relata André Borschberg, acclamé par l’équipe de Solar Impulse, le président de la commune urbaine, le gouverneur de Ouarzazate, le représentant des autorités locales et des journalistes de la région. « Ce vol reste l’un des plus difficiles que nous ayons effectués et trouver l’altitude adéquate pour échapper aux turbulences, charger les batteries et éviter d’avoir trop froid ne fut pas facile. Mais Ouarzazate était notre destination finale, et nous l’avons atteinte ! C’est une grande satisfaction d’être enfin ici, pour notre projet et pour notre hôte ».
“Es war ein wunderbarer Flug mit einigen unglaublichen Kontrasten zwischen der Küste und dem Inland, der Höhepunkt war jedoch der Anblick des Atlasgebirges – atemberaubend!“, sagte André Borschberg zu dem applaudierenden Solar Impulse Team, dem Gemeindepräsidenten, dem Gouverneur von Ouarzazate, Vertretern örtlicher Behörden und lokalen Journalisten. „Es bleibt jedoch auch einer der schwierigsten Flüge, die wir bisher unternommen haben. Es war nicht leicht, die richtige Flughöhe zu bestimmen, um Turbulenzen zu vermeiden, die Batterien zu laden und die größte Kälte zu umgehen. Aber Ouarzazate war unser Ziel und wir haben es erreicht! Wir sind sehr zufrieden, im Rahmen unseres Projektes und für unsere Gastgeber endlich vor Ort zu sein.“
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
This week Solar Impulse engineers are busy testing the cockpit fairing at the RUAG Large Subsonic Wind Tunnel in Emmen (Switzerland). It’s one of the largest structures in Europe and is used for a variety of tests including aircraft development, automotive research, rain tests and boat aerodynamics.
Cette semaine, les ingénieurs de Solar Impulse testent le carénage du cockpit dans la grande soufflerie subsonique de RUAG à Emmen (Suisse). Cette soufflerie, l'une des plus grandes d'Europe, peut générer un écoulement d’air allant jusqu’à 68 m/s. Elle est utilisée pour divers tests, par exemple des tests de pluie, notamment dans le cadre de la recherche aéronautique et automobile. Des tests visant à évaluer les qualités aérodynamiques des bateaux y sont également réalisés. Pour les tests, les ingénieurs de Solar Impulse utilisent une reproduction en bois du cockpit, pourvue d'une enveloppe en mousse de polyuréthane recouverte d'un matériau à sa surface. Ces tests sont destinés à vérifier l'aptitude au vol du carénage, autrement dit la porte de la cabine, et à simuler le comportement des matériaux pendant un vol.
Diese Woche testen die Ingenieure von Solar Impulse im großen Unterschall-Windkanal von RUAG in Emmen (Schweiz) die Verkleidung des Cockpits. Es ist eine der größten Anlagen in Europa, die für zahlreiche Tests im Bereich des Flugzeugbaus und der Automobilentwicklung sowie für Regentests und die Aerodynamik von Booten verwendet wird. Die maximale Windgeschwindigkeit liegt bei 68m/Sek. Zum Einsatz kommt das aus Holz gefertigte Testcockpit, das von einem Polyurethanschaum-Mantel umhüllt und auf der Außenseite mit Abdeckmaterial überzogen ist. Diese Tests dienen der Überprüfung der Flugtauglichkeit der Verkleidung und der Kabinentür. Darüber hinaus simulieren sie das Verhalten der Materialien im Flug.
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
Aside from the joy of the team, it was an extremely challenging flight, one of the most difficult feats the HB-SIA has ever had to face. Because of the hot and arid climate in the region, the area is infested with strong winds, thermal currents and frequent thunderstorms.
La joie de l’équipe mise à part, il s’agissait d’un vol extrêmement risqué, de l’une des prouesses les plus difficiles que le HB-SIA ait jamais eu à accomplir. En raison du climat chaud et aride de la région, vents forts, courants thermiques et fréquents orages y pullulent. La confrontation à la topographie de la zone a été une expérience formatrice utile à tous, préparant efficacement l’ensemble des membres de l’équipe à mieux réagir dans les situations de crise et dévoilant également de nouveaux obstacles d’ordre météorologique à l’équipe du "Mission Control Center" (MCC). De fait, grâce aux programmes de modélisation sophistiqués du MCC de Solar Impulse, à l’aide des météorologues de Ouarzazate et à l’expertise d’André en matière de pilotage, l’avion a réussi à atterrir sans encombre.
Abgesehen von der Freude, die im Team herrschte, war der Flug doch eine extreme Herausforderung. Nie zuvor hatte die HB-SIA eine solche Meisterleistung vollbracht. Aufgrund des heißen und trockenen Klimas in der Region wird die Gegend häufig von starken Winden, thermischen Strömungen und regelmäßigen Gewittern heimgesucht. Die topographische Situation der Region war für alle eine brauchbare Trainingserfahrung, die die Crewmitglieder darauf vorbereitet hat, besser auf Krisensituationen zu reagieren, und die dem Team im Mission Control Center (MCC) neue meteorologische Hindernisse aufgezeigt hat. Dank der hochentwickelten Modellierungsprogramme des Solar Impulse MCCs, der Unterstützung durch die Meteorologen in Ouarzazate und Andrés Erfahrung als Pilot konnte der Flug reibungslos und erfolgreich durchgeführt werden.
  SOLAR IMPULSE - AROUND ...  
1949, after a failed test, he stated: If there's more than one possible outcome of a job or task, and one of those outcomes will result in disaster or an undesirable consequence, then somebody will do it that way.
En 1949, après un test raté, il a déclaré: «Si, sur deux façons de faire quelque chose, au moins l'une des deux peut entraîner une catastrophe, il se trouvera forcément quelqu'un quelque part pour emprunter cette voie.» Ou, en résumé: «Tout ce qui peut aller mal, ira mal."Pourquoi vous racontais-je ceci? Parce que premièrement, j'ai un trait de caractère typiquement suisse. Je suis un râleur qui s'attend toujours au pire. Cela ne devrait pas vous surprendre. Après tout, M. Obama vient de mettre un terme à notre fameux secret bancaire, M. Kadhafi a proposé lors d'une Assemblée générale des Nations Unies de dissoudre la Suisse - et année après année, nous terminons dernier à l'Eurovision Song Contest. Tout cela laisse des traces.Deuxièmement, et maintenant redevenons sérieux, l'esprit de M. Murphy n'est pas encore apparu sur la Base de Solar Impulse. Aucune erreur technique, humaine ou de calculs, ni aucun accident n'ont retardé le développement de notre avion solaire expérimental. Et il ne serait même pas prétentieux d'affirmer: Solar Impulse est une histoire à succès. Toutefois, cela a des implications sur la manière dont ce projet est perçu. Le succès - ce n'est pas nouveau - fait oublier tout le travail qui a été accompli et tous les problèmes qui ont dû être résolus. Soudain, l'extraordinaire devient normal et un vol jour-nuit avec de l'énergie solaire ne paraît plus être un gros problème.A tort, car le HB-SIA et son capitaine doivent encore éviter de nombreux pièges avant que le premier vol de nuit devienne réalité. Il y a, par exemple, les quatre moteurs et la structure de l'avion qui n'ont pas encore été exposés à un essai d'aussi longue durée. Beaucoup d'éléments ont été calculés, simulés et testés, mais seule l'utilisation en continu nous montrera si le prototype répond à nos attentes. Ou les batteries en lithium-polymère qui stockent l'électricité produite par 12 000 cellules photovoltaïques. Elles ne sont pas chauffées, mais seulement protégées par une isolation contre une température de moins 40 degrés Celsius à 8500 mètres d'altitude. Si la température dans les accumulateurs descend en dessous de 10 degrés, ils deviennent moins performants.Passons maintenant aux influences météorologiques. L'altitude est un élément majeur du HB-SIA pour stocker de l'énergie. Chaque mètre gagné durant la journée peut être récupéré durant la nuit, sauf si la machine est dans une zone sous le vent, comme cela peut se produire sur le côté d'une chaîne de montagnes