onie – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 3 Résultats  www.clario.de
  Proces projektowy | AHEC  
Instalacja zostanie zaprezentowana w nowej odsłonie na głównym placu miejskim w Segowii, czyli w samym sercu tego hiszpańskiego średniowiecznego miasta. Kwintesencja projektu pozostanie jednak ta sama – będzie on zapraszał do interakcji i odkrywania elementów instalacji w nowych konfiguracjach.
Too Good to Waste will take on a new shape at the band stand of Segovia’s main public square, which is the very heart of this Spanish medieval city.  However, the essence of the project will be the same: an invitation to interact with an interesting design piece and to open its different components by pushing, pulling, spinning and discovering new configurations.
wird im Musikpavillon auf dem größten öffentlichen Platz in Segovia neue Gestalt annehmen, mitten im Zentrum dieser mittelalterlichen spanischen Stadt. Im Kern bleibt das Projekt aber gleich: eine Einladung zur Interaktion mit einer interessanten Installation, deren verschiedene Bestandteile man durch Ziehen, Schieben und Drehen öffnen kann, um neue Gestaltungsvarianten zu entdecken.
assumerà una forma del tutto nuova nella piazza principale di Segovia, situata nel cuore di questa città medievale spagnola.  L’essenza del progetto resterà tuttavia invariata: un invito a interagire con un’opera interessante esplorandone i diversi componenti nel senso più letterale, ovvero spingendo, tirando, girando e scoprendo nuove configurazioni.
  Wykonanie | AHEC  
Najwięcej pracy kosztowało wykonanie zacisków, dzięki którym możliwe było stworzenie wizualnie prostych, ale w rzeczywistości skomplikowanych złączy. Można ich używać wielokrotnie, co sprawia, że wykonanie wielu takich samych krzeseł nie pochłonie wiele energii i będzie względnie proste.
During development of the design, Guerrero Font managed to slim down the thickness of the timber from 20mm to 12mm. ‘I realised that the complexity of the chair lay in making the jigs,’ he explained. ‘I learnt a lot about ways to work with wood at Benchmark that I hadn’t even thought about. Just having an idea and drawing it is very different. There are so many different solutions you can use to make one thing. You have to learn which is the most accurate.’
Durante el desarrollo del diseño, Guerrero Font logró reducir el grosor de la madera de 20 mm a 12 mm. «Me di cuenta de que la complejidad de la silla estaba en la construcción de las plantillas», explica. «En Benchmark aprendí mucho sobre maneras de trabajar con madera que ni siquiera había pensado. Tener una idea y dibujarla son dos cosas muy diferentes, ya que para hacer algo hay muchas soluciones distintas. Hay que aprender cuál es la más precisa».
Durante lo sviluppo del progetto, Guerrero Font è riuscito a ridurre lo spessore del legno da 20 mm a 12 mm. “Mi sono reso conto che la complessità di una sedia sta nel fabbricare le dime”, ha affermato. “A Benchmark ho imparato molti modi diversi di lavorare il legno che non avrei mai neanche immaginato”. Avere un’idea e fare un disegno è molto diverso dal fabbricare qualcosa. Ci sono tantissime soluzioni per fabbricare qualcosa. Devi imparare qual è quella che fa al caso tuo.”
  Profil środowiskowy | A...  
Najwięcej pracy kosztowało wykonanie zacisków, które umożliwiły stworzenie wizualnie prostych, ale w rzeczywistości skomplikowanych złączy. Można ich używać wielokrotnie, co sprawia, że wykonanie wielu takich samych krzeseł nie pochłonie wiele energii i będzie względnie proste.
By choosing American ash, one of the strongest timbers, Guerrero Font has managed to slim down his initial design and so use less wood. Since most of the effort involved was in making jigs that could create the simple-looking but difficult joints, this would be a relatively straightforward chair to make. The jigs would be reusable, and the making of repeated chairs would involve relatively small amounts of energy.
Guerrero Font wählte American ash (Esche), eines der festesten Hölzer, und so konnte er die Stärke der Holzabschnitte im Vergleich zu seinem Originaldesign verschlanken und brauchte dadurch weniger Holz. Da die Formwerkzeuge für die einfach aussehenden, aber in Wahrheit schwierigen Verbindungen am arbeitsaufwändigsten waren, sollte es ein relativ einfach zu fertigender Stuhl sein. Die Formwerkzeuge sind mehrfach verwendbar, so dass die Produktion weiterer Stühle nur wenig Energie verbrauchen würde.
Al elegir el ash estadounidense, una de las maderas más fuertes, Guerrero Font ha conseguido «adelgazar» su diseño inicial y, por consiguiente, usar menos madera. Habida cuenta de que lo que entrañaba la mayor parte del esfuerzo era la construcción de plantillas que permitiesen crear las juntas, simples a la vista pero complejas, la silla sería relativamente sencilla de hacer. Las plantillas serían reutilizables, y la fabricación de sillas repetidas conllevaría el consumo de cantidades relativamente pequeñas de energía.
Scegliendo l’American ash, uno dei legni più robusti, Guerrero Font è riuscito a ridurre il progetto iniziale e a utilizzare meno legno. Poiché gli sforzi maggiori sono concentrati nella produzione di dime che creano unioni all’apparenza semplici, ma di difficile fabbricazione, la costruzione della sedia sarebbe relativamente lineare. Le dime potrebbero essere riutilizzate e una fabbricazione ripetuta delle sedie comporterebbe quantità di energia relativamente limitate.