orde – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 123 Results  www.sitesakamoto.com  Page 3
  La revista de viajes co...  
De Afrikaanse Macondo: Het verlamt goede orde
El Macondo africano: la orden que paraliza boas
Il Macondo africano: paralizza buon ordine
O Macondo Africano: a ordem que paralisa boas
アフリカMacondoの: それは良い順番を麻痺させる
El Macondo africà: paralitza el bon ordre
Afrička Macondo: to paralizira dobar poredak
Африканский Макондо: она парализует порядке
Afrikako Macondo: ordena hori paralyzes ona
  Het reismagazine met ve...  
Ucles Klooster: het huis van de Orde van Santiago
Uclés Monastery: the house of the Order of Santiago
Uclés monastère: la maison de l'Ordre de Santiago
Uclés Kloster: das Haus des Ordens von Santiago
Uclés Monastero: la casa dell 'Ordine di Santiago
Uclés Mosteiro: a casa da Ordem de Santiago
Monestir d'Uclés: la casa de l'Ordre de Santiago
Uclés Manastir: kuća Reda Santiago
UCLES монастырь: Дом ордена Сантьяго
Uclés Monasterio: Santiago Ordenako etxe
  De reis-magazine met ni...  
De Afrikaanse Macondo: Het verlamt goede orde
Le Macondo africaine: il paralyse le bon ordre
Die Afrikanische Macondo: Es lähmt Ordnung
Il Macondo africano: paralizza buon ordine
O Macondo Africano: a ordem que paralisa boas
アフリカMacondoの: それは良い順番を麻痺させる
El Macondo africà: paralitza el bon ordre
Afrička Macondo: to paralizira dobar poredak
Африканский Макондо: она парализует порядке
Afrikako Macondo: ordena hori paralyzes ona
O Macondo africano: la orden que paraliza boas
  Het reismagazine met ve...  
Ucles Klooster: het huis van de Orde van Santiago
Uclés Kloster: das Haus des Ordens von Santiago
Uclés Monastero: la casa dell 'Ordine di Santiago
Uclés Mosteiro: a casa da Ordem de Santiago
Monestir d'Uclés: la casa de l'Ordre de Santiago
Uclés Manastir: kuća Reda Santiago
UCLES монастырь: Дом ордена Сантьяго
Uclés Monasterio: Santiago Ordenako etxe
Mosteiro Uclés: a casa da Orde de Santiago
  Het reismagazine met ve...  
Ucles Klooster: het huis van de Orde van Santiago
Uclés monastère: la maison de l'Ordre de Santiago
Uclés Kloster: das Haus des Ordens von Santiago
Uclés Monastero: la casa dell 'Ordine di Santiago
Uclés Mosteiro: a casa da Ordem de Santiago
Monestir d'Uclés: la casa de l'Ordre de Santiago
Uclés Manastir: kuća Reda Santiago
UCLES монастырь: Дом ордена Сантьяго
Uclés Monasterio: Santiago Ordenako etxe
  Reismagazine met verhal...  
Tags: Red Eagle, Accommodatie, kasteel, Cuenca, Spanje, vesting, klooster, Ucles Klooster, Orde van Santiago, restaurants
Tags: red eagle, Lodging, castle, Cuenca, Spain, fortress, monastery, Uclés Monastery, order of santiago, restaurants
Tags: aigle rouge, Logement, castillo, Cuenca, Espagne, forteresse, monastère, Uclés monastère, Ordre de Santiago, restaurants
Tags: rote Adler, Freie Zimmer, Burg, Cuenca, SPANIEN, Festung, Kloster, Uclés Kloster, Orden von Santiago, Restaurants
Tags: aquila rossa, Alloggi, castello, Cuenca, Spagna, fortezza, monastero, Uclés Monastero, Ordine di Santiago, ristoranti
Tags: Águia Vermelha, Alojamento, castelo, Cuenca, Espanha, fortaleza, mosteiro, Uclés Mosteiro, Ordem de Santiago, restaurantes
タグ: 赤イーグル, 宿泊施設, 城, 盆地, スペイン, 要塞, 修道院, 修道院UCLES, サンティアゴの順序, レストラン
Etiquetes: àguila roja, allotjaments, castell, Conca, Espanya, fortalesa, monestir, Monestir Uclés, ordre de santiago, restaurants
Tags: Crveni orao, Smještaj, dvorac, Cuenca, Španjolska, tvrđava, samostan, Uclés Manastir, poredak Santiago, restorana
Теги: красный орел, Жилье, замок, Бассейн, Испания, крепость, монастырь, Монастырь UCLES, Порядок Сантьяго, рестораны
Tags: Red Eagle, Ostatua, gaztelu, Arroa, Espainian, gotorlekua, monasterio, Monasterioa Uclés, Orden de Santiago, jatetxeak
Tags: Red Eagle, Aloxamento, castelo, Cuenca, España, fortaleza, mosteiro, Uclés Mosteiro, Orde de Santiago, restaurantes
  De reis-magazine met ve...  
Ik ben in orde, Ik ben goed lacht-, een sloot was vertel je me niet. Ik droog remmen en het voorwiel is vergrendeld.
I'm fine, I am well-laughs-, a ditch was not you tell me. I dry braking and the front wheel is locked.
Je suis très bien, Je vais bien-rires-, un fossé n'était pas vous me dire. Je sèche freinage et la roue avant est verrouillé.
Mir geht es gut, Ich bin gut lacht-, ein Graben wurde nicht du mir sagen,. Ich trockne Brems und das Vorderrad blockiert.
Io sto bene, Sto bene-ride-, un fosso non è stato dirmi. Mi asciugo frenata e la ruota anteriore è bloccato.
Eu estou bem, Eu sou bem-risos-, uma vala não foi dizer-me. I secar travagem e a roda da frente é bloqueada.
私は元気です, 私は私の微笑 - , 溝あなたは教えてくれなかった. 私はブレーキ乾燥して前輪がロックされています.
-Estic bé, estic bé-riu-, ha estat una rasa que no m'has avisat. He frenat en sec i la roda davantera s'ha bloquejat.
Ja sam u redu, Ja sam dobro smijeh-, jarak nije li mi reći. Ja se osuši kočenje i prednji kotač je zaključana.
Я в порядке, Я в порядке-смеется-, канаву ты мне не сказал. Я Торможение на сухом покрытии и переднее колесо заблокировано.
Fina naiz, Fin-barreak-naiz, ditch bat zen, ez nik esango. Balaztatze lehortzen nuen, eta aurreko gurpila blokeatuta dago.
Eu estou ben, Eu estou ben-ri-, unha gabia non se me diga. Eu secar a freada ea roda dianteira está protexida.
  Het reismagazine met ve...  
Ucles Klooster: het huis van de Orde van Santiago
Uclés monastère: la maison de l'Ordre de Santiago
Uclés Kloster: das Haus des Ordens von Santiago
Monasterio de Uclés: la casa de la Orden de Santiago
Uclés Monastero: la casa dell 'Ordine di Santiago
Uclés Mosteiro: a casa da Ordem de Santiago
Monestir d'Uclés: la casa de l'Ordre de Santiago
Uclés Manastir: kuća Reda Santiago
UCLES монастырь: Дом ордена Сантьяго
Uclés Monasterio: Santiago Ordenako etxe
Mosteiro Uclés: a casa da Orde de Santiago
  Reismagazine met verhal...  
HomeSpanjeUcles Klooster: het huis van de Orde van Santiago
HomeSpainUclés Monastery: the house of the Order of Santiago
AccueilEspagneUclés monastère: la maison de l'Ordre de Santiago
StartseiteSPANIENUclés Kloster: das Haus des Ordens von Santiago
HomeSpagnaUclés Monastero: la casa dell 'Ordine di Santiago
InícioEspanhaUclés Mosteiro: a casa da Ordem de Santiago
PortadaEspanyaMonestir d'Uclés: la casa de l'Ordre de Santiago
Početna stranicaŠpanjolskaUclés Manastir: kuća Reda Santiago
ПередИспанияUCLES монастырь: Дом ордена Сантьяго
AurreanEspainianUclés Monasterio: Santiago Ordenako etxe
InicioEspañaMosteiro Uclés: a casa da Orde de Santiago
  La revista de viajes co...  
Alle Michoacán Vasco de Quiroga uitgevoerd in het hart. Waar je ook gaat, el Tata Vasco, als de Indianen noemden hem-tata in Taraskisch betekent vader-, is hier een figuur van de eerste orde
Tout de Michoacan Mexique basque réalisée Quiroga dans le coeur. Où que vous alliez, Le Vasco Tata, que les Indiens l'appelaient-tata en tarasque signifie beau-père, est ici une figure de premier ordre
Alle Michoacán Vasco de Quiroga durchgeführt im Herzen. Wohin du auch gehst, Der Tata Vasco, wie die Indianer nannten ihn-tata in Tarascan bedeutet, Vater-, Hier ist eine Figur der ersten Bestellung
Tutti Michoacán Vasco de Quiroga effettuata nel cuore. Ovunque tu vada, el Tata Vasco, come gli indiani chiamavano lo-tata in Tarasca significa padre-, è qui una figura di primo ordine
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no coração. Onde quer que vá, El Tata Vasco, como os índios chamavam-tata em Tarascan significa pai-, aqui é uma figura de primeiro tipo
Tots els mexicans de Michoacán porten a Basc de Quiroga al cor. Vagis on vagis, el Tata Basc, com l'anomenaven els indígenes-tata en tarasco significa pare-, és aquí una figura de primer ordre
Sve Michoacán Vasco de Quiroga nosio u srcu. Gdje god se okreneš, Tata i Vasco, kao Indijanci zove mu-Tata u Tarascan znači otac, je ovdje figura prvog reda
Все Мичоакан Васко де Кирога осуществляется в сердце. Где бы вы ни, EL Tata Васко, как индейцы называли его-Tata в Тараско означает отец-, Здесь фигура первого порядка
Michoacán Vasco de Quiroga guztiak bihotzean egiten. Edonora joan, el Tata Vasco, indioak deitzen zion-Tata gisa Tarascan esan nahi aita-, Hemen da, lehen mailako figura bat
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no corazón. Onde queira que vaia, Tata Éuscaro, como os indios chamábana tata en Tarascan significa pai-, é aquí unha figura de primeira orde
  De reis-magazine met ve...  
Ik ben in orde, Ik ben goed lacht-, een sloot was vertel je me niet. Ik droog remmen en het voorwiel is vergrendeld.
Mir geht es gut, Ich bin gut lacht-, ein Graben wurde nicht du mir sagen,. Ich trockne Brems und das Vorderrad blockiert.
Io sto bene, Sto bene-ride-, un fosso non è stato dirmi. Mi asciugo frenata e la ruota anteriore è bloccato.
Eu estou bem, Eu sou bem-risos-, uma vala não foi dizer-me. I secar travagem e a roda da frente é bloqueada.
私は元気です, 私は私の微笑 - , 溝あなたは教えてくれなかった. 私はブレーキ乾燥して前輪がロックされています.
-Estic bé, estic bé-riu-, ha estat una rasa que no m'has avisat. He frenat en sec i la roda davantera s'ha bloquejat.
Ja sam u redu, Ja sam dobro smijeh-, jarak nije li mi reći. Ja se osuši kočenje i prednji kotač je zaključana.
Я в порядке, Я в порядке-смеется-, канаву ты мне не сказал. Я Торможение на сухом покрытии и переднее колесо заблокировано.
Fina naiz, Fin-barreak-naiz, ditch bat zen, ez nik esango. Balaztatze lehortzen nuen, eta aurreko gurpila blokeatuta dago.
Eu estou ben, Eu estou ben-ri-, unha gabia non se me diga. Eu secar a freada ea roda dianteira está protexida.
  Reismagazine met verhal...  
Ucles Klooster: het huis van de Orde van Santiago
Uclés Monastery: the house of the Order of Santiago
Uclés monastère: la maison de l'Ordre de Santiago
Uclés Kloster: das Haus des Ordens von Santiago
Uclés Monastero: la casa dell 'Ordine di Santiago
Uclés Mosteiro: a casa da Ordem de Santiago
Monestir d'Uclés: la casa de l'Ordre de Santiago
Uclés Manastir: kuća Reda Santiago
UCLES монастырь: Дом ордена Сантьяго
Uclés Monasterio: Santiago Ordenako etxe
Mosteiro Uclés: a casa da Orde de Santiago
  De Revista de viajes co...  
Ucles Klooster: het huis van de Orde van Santiago
Monasterio de Uclés: la casa de la Orden de Santiago
Uclés Monastero: la casa dell 'Ordine di Santiago
Uclés Mosteiro: a casa da Ordem de Santiago
Monestir d'Uclés: la casa de l'Ordre de Santiago
Uclés Manastir: kuća Reda Santiago
UCLES монастырь: Дом ордена Сантьяго
Uclés Monasterio: Santiago Ordenako etxe
  La Revista de Viajes co...  
De Afrikaanse Macondo: Het verlamt goede orde
Le Macondo africaine: il paralyse le bon ordre
Die Afrikanische Macondo: Es lähmt Ordnung
El Macondo africano: la orden que paraliza boas
Il Macondo africano: paralizza buon ordine
O Macondo Africano: a ordem que paralisa boas
アフリカMacondoの: それは良い順番を麻痺させる
El Macondo africà: paralitza el bon ordre
Afrička Macondo: to paralizira dobar poredak
Африканский Макондо: она парализует порядке
Afrikako Macondo: ordena hori paralyzes ona
O Macondo africano: la orden que paraliza boas
  Het reismagazine met ve...  
U weet dat in mijn geval geen nieuws, maar dat ik een geheim vertellen…., Ik ben in orde, kalm en vol vertrouwen.
You know that in my case no news, but that I tell a secret…., I'm fine, calm and confident.
Vous savez que dans mon cas il ya de nouveaux, mais que vais te dire un secret…., Je vais bien, calme et confiant.
Sie wissen, dass in meinem Fall keine News, aber dass ich sagen ein Geheimnis…., Es geht mir gut, ruhig und zuversichtlich.
Voi sapete che nel mio caso nessuna notizia, ma che dico un segreto…., Io sto bene, tranquillo e fiducioso.
Você sabe que no meu caso não há notícias, mas que eu contar um segredo…., Eu estou bem, calmo e confiante.
Ya sabes que en mi caso hay novedades, pero eso te lo cuento en secreto…., estoy bien, serena y segura.
Ja saps que en el meu cas hi ha novetats, però això t'ho explico en secret…., estic bé, serena i segura.
Znaš da u mom slučaju nema vijesti, ali to sam ispričati tajnu…., Ja sam u redu, mirni i sigurni.
Вы знаете, что в моем случае нет новостей, но я говорю, что секрет…., Я в порядке, спокойно и уверенно.
Zenekien, nire kasuan ez dago berririk, baina esango ditudan sekretu bat…., Fina naiz, lasaia eta konfidantza.
  Het reismagazine met ve...  
Alle Michoacán Vasco de Quiroga uitgevoerd in het hart. Waar je ook gaat, el Tata Vasco, als de Indianen noemden hem-tata in Taraskisch betekent vader-, is hier een figuur van de eerste orde
Tout de Michoacan Mexique basque réalisée Quiroga dans le coeur. Où que vous alliez, Le Vasco Tata, que les Indiens l'appelaient-tata en tarasque signifie beau-père, est ici une figure de premier ordre
Alle Michoacán Vasco de Quiroga durchgeführt im Herzen. Wohin du auch gehst, Der Tata Vasco, wie die Indianer nannten ihn-tata in Tarascan bedeutet, Vater-, Hier ist eine Figur der ersten Bestellung
Todos los mexicanos de Michoacán llevan a Vasco de Quiroga en el corazón. Vayas donde vayas, el Tata Vasco, como le llamaban los indígenas -tata en tarasco significa padre-, es aquí una figura de primer orden
Tutti Michoacán Vasco de Quiroga effettuata nel cuore. Ovunque tu vada, el Tata Vasco, come gli indiani chiamavano lo-tata in Tarasca significa padre-, è qui una figura di primo ordine
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no coração. Onde quer que vá, El Tata Vasco, como os índios chamavam-tata em Tarascan significa pai-, aqui é uma figura de primeiro tipo
Tots els mexicans de Michoacán porten a Basc de Quiroga al cor. Vagis on vagis, el Tata Basc, com l'anomenaven els indígenes-tata en tarasco significa pare-, és aquí una figura de primer ordre
Sve Michoacán Vasco de Quiroga nosio u srcu. Gdje god se okreneš, Tata i Vasco, kao Indijanci zove mu-Tata u Tarascan znači otac, je ovdje figura prvog reda
Все Мичоакан Васко де Кирога осуществляется в сердце. Где бы вы ни, EL Tata Васко, как индейцы называли его-Tata в Тараско означает отец-, Здесь фигура первого порядка
Michoacán Vasco de Quiroga guztiak bihotzean egiten. Edonora joan, el Tata Vasco, indioak deitzen zion-Tata gisa Tarascan esan nahi aita-, Hemen da, lehen mailako figura bat
  Het reismagazine met ve...  
De omgeving was besmet met bandieten Monfragüe gewetenloze en berovingen waren aan de orde van de dag.
Monfragüe environment was infested with bandits and unscrupulous robberies were the order of the day.
environnement Monfragüe était infestée de bandits sans scrupules et les vols étaient à l'ordre du jour.
Monfragüe Umgebung war übersät mit Banditen und skrupellose Überfälle waren an der Tagesordnung.
ambiente Monfragüe era infestata da banditi senza scrupoli e le rapine erano all'ordine del giorno.
ambiente Monfragüe estava infestada de bandidos e roubos sem escrúpulos estavam na ordem do dia.
L'entorn de Monfragüe estava infestat de bandolers sense escrúpols i els robatoris estaven a l'ordre del dia.
Monfragüe okoliš je opustošen s razbojnika i beskrupulozni pljački su redoslijed dana.
Среды был наполнен бандитами Monfrague недобросовестных и грабежи были на повестке дня.
Ingurumena zen bidelapur infested Monfragüe unscrupulous eta lapurretak izan ziren eguneko ordena.
O ambiente estaba infestado de bandas sen escrúpulos Monfragüe e asaltos estaban á orde do día.
  La Revista de viajes co...  
De Afrikaanse Macondo: Het verlamt goede orde
Le Macondo africaine: il paralyse le bon ordre
Die Afrikanische Macondo: Es lähmt Ordnung
El Macondo africano: la orden que paraliza boas
Il Macondo africano: paralizza buon ordine
O Macondo Africano: a ordem que paralisa boas
アフリカMacondoの: それは良い順番を麻痺させる
El Macondo africà: paralitza el bon ordre
Afrička Macondo: to paralizira dobar poredak
Африканский Макондо: она парализует порядке
Afrikako Macondo: ordena hori paralyzes ona
  Het reismagazine met ve...  
De Afrikaanse Macondo: Het verlamt goede orde
The African Macondo: it paralyzes good order
Le Macondo africaine: il paralyse le bon ordre
Die Afrikanische Macondo: Es lähmt Ordnung
Il Macondo africano: paralizza buon ordine
O Macondo Africano: a ordem que paralisa boas
アフリカMacondoの: それは良い順番を麻痺させる
El Macondo africà: paralitza el bon ordre
Afrička Macondo: to paralizira dobar poredak
Африканский Макондо: она парализует порядке
Afrikako Macondo: ordena hori paralyzes ona
  La revista de viajes co...  
Ucles Klooster: het huis van de Orde van Santiago
Uclés monastère: la maison de l'Ordre de Santiago
Uclés Kloster: das Haus des Ordens von Santiago
Monasterio de Uclés: la casa de la Orden de Santiago
Uclés Monastero: la casa dell 'Ordine di Santiago
Uclés Mosteiro: a casa da Ordem de Santiago
Monestir d'Uclés: la casa de l'Ordre de Santiago
Uclés Manastir: kuća Reda Santiago
UCLES монастырь: Дом ордена Сантьяго
Uclés Monasterio: Santiago Ordenako etxe
  La revista de viajes co...  
We steken de Oresund brug die weggevoerd uit Denemarken met dezelfde zachtheid dat we Zweden benaderd. De Scandinavische landen zijn vastbesloten om de orde te handhaven over alle, hetzij in de binnenstad of op de Oostzee.
Nous traversons le pont de l'Øresund qui a conduit loin de Danemark avec la même douceur que nous avons abordé la Suède. Les pays nordiques sont déterminés à maintenir l'ordre sur l'ensemble, soit dans le centre-ville ou sur la mer Baltique.
Wir überqueren die Öresund-Brücke, die sich von Dänemark führte mit der gleichen Freundlichkeit, dass wir Schweden näherte. Die nordischen Länder sind entschlossen, um über alles zu halten, entweder in der Innenstadt oder an der Ostsee.
Atravesamos el puente de Oresund que nos alejaba de Dinamarca con la misma suavidad que nos acercaba a Suecia. Los países nórdicos se empeñan en mantener el orden sobre todas las cosas, ya sea en el centro de las ciudades o sobre el Mar Báltico.
Attraversiamo il ponte Oresund che si allontanava dalla Danimarca con la dolcezza stessa che abbiamo affrontato la Svezia. I paesi nordici sono determinati a mantenere l'ordine su tutto, sia nel centro della città o sul Mar Baltico.
Atravessamos a ponte Oresund que o afastou da Dinamarca com a mesma gentileza que nos aproximamos da Suécia. Os países nórdicos estão determinados a manter a ordem durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
Travessem el pont d'Oresund que ens allunyava de Dinamarca amb la mateixa suavitat que ens acostava a Suècia. Els països nòrdics s'entesten a mantenir l'ordre sobre totes les coses, ja sigui en el centre de les ciutats o sobre el Mar Bàltic.
Mi smo preko Oresund most koji je vodio od Danske s istom nježnošću da mi se približi Švedskoj. Nordijske zemlje su odlučne održati red nad svima, ili u gradskom ili na Baltičkom moru.
Мы пересекаем мост Эресунн, который увел из Дании с той же нежностью, что мы обратились к Швеции. Северные страны полны решимости поддерживать порядок на всех, либо в центре города или на побережье Балтийского моря.
Buru duen zubi Oresund kanpoan Danimarka berean gentleness nahasgarrien dugun Suedia zeharkatuko dugu. Europa iparraldeko herrialde osoan zehar zehaztuko dira ordena mantentzeko, bai hiri barruko edo Baltic Sea.
  Reismagazine met verhal...  
Wanneer het denken over de middeleeuwen komen naar de geest altijd dezelfde terugkerende onderwerpen: onneembare vestingen, bloedige oorlogen, Religieuze ordes… Ucles Klooster heeft veel van drie dingen, dus geen noodzaak om iets meer te zeggen om een ​​bezoek te rechtvaardigen deze indrukwekkende collectie is een Nationaal Monument 1931.
When thinking of the Middle Ages come to mind always the same recurring topics: impregnable fortresses, bloody wars, Religious Orders… Uclés Monastery has a lot of three things, so no need to say anything more to justify a visit to this impressive collection is a National Monument 1931. It was the home of the mighty Order of Santiago, sits on a hill and its sturdy walls seems to have stopped the story.
Quand on pense au Moyen Age viennent à l'esprit toujours les mêmes thèmes récurrents: forteresses imprenables, guerres sanglantes, ordres religieux… Uclés monastère a un lot de trois choses, donc pas besoin d'en dire davantage pour justifier une visite à cette impressionnante collection est un monument national 1931. C'était la maison de l'Ordre de Santiago puissant, situé sur une colline et ses murs solides semble s'être arrêté l'histoire.
Wenn wir über das Mittelalter kommen immer die gleichen Geist wiederkehrenden Themen: uneinnehmbare Festungen, blutige Kriege, Orden… Uclés Kloster hat eine Menge von drei Dingen, so braucht man nichts mehr sagen zu einem Besuch dieser beeindruckenden Sammlung rechtfertigen ist ein National Monument 1931. Es war die Heimat der mächtigen Ordens von Santiago, liegt auf einem Hügel und seine dicken Mauern stehengeblieben zu sein scheint die Geschichte haben.
Quando si pensa al Medioevo vengono in mente sempre gli stessi argomenti ricorrenti: fortezze inespugnabili, guerre sanguinose, Ordini religiosi… Uclés Monastero ha un sacco di tre cose, quindi non hai bisogno di dire nulla di più per giustificare una visita a questa collezione è un monumento nazionale 1931. E 'stata la sede del potente Ordine di Santiago, si siede su una collina e le sue mura robuste sembra essersi fermato la storia.
Ao pensar sobre a Idade Média vêm à mente sempre os mesmos temas recorrentes: fortalezas inexpugnáveis, guerras sangrentas, Ordens Religiosas… Uclés Mosteiro tem um monte de três coisas, então não é preciso dizer mais nada para justificar uma visita a este impressionante coleção é um Monumento Nacional 1931. Era a casa da poderosa Ordem de Santiago, senta-se num monte e as suas paredes resistentes parece ter parado a história.
En pensar en l'edat mitjana sempre vénen a la ment els mateixos tòpics recurrents: fortaleses inexpugnables, cruentes guerres, ordres religioses… El Monestir d'Uclés té molt de les tres coses, pel que no cal dir res més per justificar una visita a aquest impressionant conjunt que és Monument Nacional des 1931. Va ser la casa de la totpoderosa Ordre de Santiago, s'assenta sobre un turó i per les seves robusts murs sembla haver-se detingut la història.
Kada razmišljam o srednjem vijeku dolaze na um uvijek isti ponavljaju teme: neosvojive tvrđave, krvavih ratova, Vjerskih redova… Uclés Samostan ima puno od tri stvari, tako da nema potrebe reći ništa više da se opravda posjet ovom impresivnu kolekciju je nacionalni spomenik 1931. To je bio dom moćni Red Santiago, sjedi na brdu i čvrstih zidina čini se da su se prestali priča.
Мышление в средние века на ум приходят всегда те же темы повторяются: неприступные крепости, кровавые войны, религиозных орденов… Монастырь UCLES имеет много всех трех, так что нет необходимости говорить что-либо еще, чтобы оправдать посещения этого потрясающего набор, который является национальным памятником 1931. Это был дом мощного ордена Сантьяго, сидит на холме и прочным стенам, кажется, остановилось истории.
Erdi Aroan pentsatzen etortzen burura bakoitzean bera gai errepikari: menderaezinak gotorleku, odoltsua, Erlijio… Uclés monasterioa hiru zati handi ditu., beraz, gehiago esan nahi bisita bat bermatzen multzo hau ikusgarria Monumentu Nazionala da, behar ez 1931. Santiago indartsu Orden hasiera izan zen, muino baten gainean eseri da, eta bere horma sendo badirudi gelditu Istorioa.
Pensar na Idade Media veñen á mente sempre os mesmos temas recorrentes: fortalezas inexpugnables, guerras sanguentas, ordes relixiosas… O Mosteiro de Uclés ten moito de todos os tres, así non hai que dicir algo máis para xustificar unha visita a este conxunto impresionante que é un monumento nacional 1931. Era a casa da poderosa Orde de Santiago, queda nun outeiro e as súas paredes resistentes parece parado a historia.
  De reis-magazine met ve...  
Italiaanse villa's en paleizen tonen hun recente koloniale verleden; de boog van Marcus Aurelius, tegenover de vissershaven, herinnert aan zijn Romeinse; en het oude Spaans kasteel, voetafdruk van de Spaanse ridders van de Orde van Malta, die domineerde de plaats.
Dans divers coins, nous pouvons trouver des traces d'épisodes historiques successifs réunis dans cette ville. Villas italiennes et des palais révéler leur passé colonial récent; l'arc de Marc Aurèle, en face du port de pêche, rappelle sa romain; et le vieux château espagnol, l'empreinte des chevaliers espagnols de l'Ordre de Malte qui ont dominé le lieu.
In verschiedenen Ecken finden wir Spuren von aufeinanderfolgenden historischen Folgen in dieser Stadt versammelt. Italienische Villen und Paläste zeigen ihre letzten kolonialen Vergangenheit; der Bogen von Marcus Aurelius, gegenüber dem Fischerhafen, erinnert an seine Roman; und die alte spanische Burg, Bilanz der spanischen Ritter des Ordens von Malta, die den Platz dominiert.
En diversos rincones podemos encontrar vestigios de los sucesivos episodios históricos que se dieron cita en esta ciudad. Palacios y villas italianas delatan su reciente pasado colonial; el arco de Marco Aurelio, frente al puerto de pescadores, nos recuerda su pasado romano; y el viejo castillo español, la huella de los caballeros españoles de la Orden de Malta que dominaron el lugar.
In vari angoli si possono trovare tracce di una successione di episodi storici raccolti in questa città. Ville e palazzi italiani rivelano la loro recente passato coloniale; l'arco di Marco Aurelio, di fronte al porto di pesca, ricorda la sua romana; e il vecchio castello spagnolo, ingombro dei cavalieri spagnoli dell'Ordine di Malta che hanno dominato il posto.
Em vários cantos podemos encontrar vestígios de sucessivos episódios históricos reunidos nesta cidade. Vilas italianas e palácios revelar seu passado recente colonial; o arco de Marco Aurélio, oposto ao porto de pesca, recorda a sua Romano; eo velho castelo Espanhol, pegada dos cavaleiros espanhóis da Ordem de Malta, que dominaram o lugar.
En diversos racons podem trobar vestigis dels successius episodis històrics que es van donar cita en aquesta ciutat. Palacios i viles italianes delaten la seva recent passat colonial; l'arc de Marc Aureli, davant del port de pescadors, ens recorda el seu passat romà; i el vell castell espanyol, l'empremta dels cavallers espanyols de l'Ordre de Malta que van dominar el lloc.
U različitim dijelovima možemo pronaći tragove uzastopnih povijesnih epizoda okupili su se u tom gradu. Talijanski vile i palače otkrivaju svoje nedavne kolonijalne prošlosti; Luk Marka Aurelija, nasuprot ribarske luke, podsjeća njegov rimski; i stari španjolski dvorac, otisak od španjolskih vitezova Reda Malte koji su dominirali mjesto.
В разных углах мы можем найти следы последовательных исторических эпизодов собрались в этом городе. Итальянских вилл и дворцов раскрыть свои последние колониальное прошлое; арки Марка Аврелия, напротив рыбного порта, его римского прошлого напоминает нам; и старый испанский замок, отпечаток испанских рыцарей Мальтийского ордена, которые доминировали место.
Txoko desberdinak aurkitu ahal izango dugu hiri honetan bildutako pasarte historiko ondoz aztarnak. Italian txalet eta jauregi erakusten dutenez, bere azken iragan kolonial; Marcus Aurelio arku, arrantza-portu aurrean, gogora bere Roman; eta Espainiako gaztelu zaharra, Espainiako Malta Ordenako zaldun leku nagusi duten aztarna.
En varios recunchos podemos atopar restos de sucesivos episodios históricos reunidos nesta cidade. Vilas italianas e pazos revelar o seu pasado recente colonial; o arco de Marco Aurelio, oposto ao porto de pesca, recorda a súa Romano; eo vello castelo Español, pegada dos cabaleiros españois da Orde de Malta, que dominaron o lugar.
  La revista de viajes co...  
Waar je ook gaat, el Tata Vasco, als de Indianen noemden hem-tata in Taraskisch betekent vader-, is hier een figuur van de eerste orde, een Spaanse die vijf eeuwen na zijn dood wordt vereerd door de coëxistentiemodel dat de utopie geïnspireerd door Thomas More opgericht.
Tout de Michoacan Mexique basque réalisée Quiroga dans le coeur. Où que vous alliez, Le Vasco Tata, que les Indiens l'appelaient-tata en tarasque signifie beau-père, est ici une figure de premier ordre, un espagnol que cinq siècles après sa mort, est vénéré par le modèle de coexistence qui a créé l'utopie inspiré par Thomas More. En Espagne, cependant, est une grande inconnue.
Alle Michoacán Vasco de Quiroga durchgeführt im Herzen. Wohin du auch gehst, Der Tata Vasco, wie die Indianer nannten ihn-tata in Tarascan bedeutet, Vater-, Hier ist eine Figur der ersten Bestellung, ein spanischer, dass fünf Jahrhunderte nach seinem Tod durch die Koexistenz-Modell, das die Utopie von Thomas More inspiriert gegründet verehrt wird. In Spanien, DOCH, ist eine große Unbekannte.
Todos los mexicanos de Michoacán llevan a Vasco de Quiroga en el corazón. Vayas donde vayas, el Tata Vasco, como le llamaban los indígenas -tata en tarasco significa padre-, es aquí una figura de primer orden, un español que cinco siglos después de su muerte es venerado por el modelo de convivencia que instauró inspirado en la utopía de Tomás Moro. En España, sin embargo, es un gran desconocido.
Tutti Michoacán Vasco de Quiroga effettuata nel cuore. Ovunque tu vada, el Tata Vasco, come gli indiani chiamavano lo-tata in Tarasca significa padre-, è qui una figura di primo ordine, uno spagnolo che cinque secoli dopo la sua morte, è venerato dal modello di convivenza che ha stabilito l'utopia ispirata da Thomas More. In Spagna, tuttavia, è un grande sconosciuto.
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no coração. Onde quer que vá, El Tata Vasco, como os índios chamavam-tata em Tarascan significa pai-, aqui é uma figura de primeiro tipo, um espanhol que, cinco séculos após sua morte, é reverenciado pelo modelo de convivência que estabeleceu a utopia inspirada por Thomas More. Na Espanha, no entanto, é um grande desconhecido.
Tots els mexicans de Michoacán porten a Basc de Quiroga al cor. Vagis on vagis, el Tata Basc, com l'anomenaven els indígenes-tata en tarasco significa pare-, és aquí una figura de primer ordre, un espanyol que cinc segles després de la seva mort és venerat pel model de convivència que va instaurar inspirat en la utopia de Thomas More. A Espanya, però, és un gran desconegut.
Sve Michoacán Vasco de Quiroga nosio u srcu. Gdje god se okreneš, Tata i Vasco, kao Indijanci zove mu-Tata u Tarascan znači otac, je ovdje figura prvog reda, jedan španjolski da je pet stoljeća nakon njegove smrti je cijenjen od strane modela suživota koji je utvrđeno da je utopija inspiriranu Thomas Više. U Španjolskoj, međutim, je velika nepoznanica.
Все Мичоакан Васко де Кирога осуществляется в сердце. Где бы вы ни, EL Tata Васко, как индейцы называли его-Tata в Тараско означает отец-, Здесь фигура первого порядка, один испанский, что пять веков после его смерти почитается сосуществования модель, которая создана утопия вдохновил Томаса Мора. В Испании, однако, является великим неизвестным.
Michoacán Vasco de Quiroga guztiak bihotzean egiten. Edonora joan, el Tata Vasco, indioak deitzen zion-Tata gisa Tarascan esan nahi aita-, Hemen da, lehen mailako figura bat, ko Espainiako bost hil ondoren mendeetan hori bizikidetza-eredua ezarri Thomas More inspiratutako utopia by revered. Espainian, Hala ere, handia ezezaguna da.
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no corazón. Onde queira que vaia, Tata Éuscaro, como os indios chamábana tata en Tarascan significa pai-, é aquí unha figura de primeira orde, un español que, cinco séculos despois da súa morte, é reverenciado polo modelo de convivencia que estableceu a utopía inspirado por Thomas More. En España, con todo, é un gran descoñecido.
  Het reismagazine met ve...  
Geleden 2300 jaar, een groep jonge Macedoniërs doorgegeven via deze landen na te gaan rond de gevestigde orde van de wereld, zonder ingewikkelde, en met een mooie toekomst en misschien wel angstig, afhankelijk van de historicus om te lezen.
Il ya 2300 ans, un groupe de jeunes Macédoniens traversé ces terres après être passé autour de l'ordre établi du monde, sans complexe, et avec un avenir brillant et peut-être peur, dépend de l'historien de lire. L'Egypte était comme la terre promise de l'ancien. Une civilisation aussi ancienne, épuisé, mais plein de détails qui font les voyageurs mouvement, commerçants et soldats, entre autres.
Ago 2300 Jahr, eine Gruppe von jungen Mazedonier weitergegeben durch diese Länder, nachdem sie rund um die etablierte Ordnung der Welt, ohne komplexe, und mit einer glänzenden Zukunft und vielleicht ängstlich, hängt von dem Historiker zu lesen. Ägypten war wie das Gelobte Land der antiken. Eine Zivilisation, wie alt, erschöpft, aber voll von den Details, die Reisenden unterwegs, Händler und Soldaten, unter anderem.
Fa 2300 anni, un gruppo di giovani macedoni passato attraverso queste terre dopo essere andato in giro per l'ordine costituito del mondo, senza complessi, e con un futuro luminoso e forse timorosi, dipende lo storico a leggere. Egitto era come la Terra Promessa degli antichi. Una civiltà antica, sfinito, ma pieno di particolari che rendono mossa viaggiatori, commercianti e soldati, tra gli altri.
Atrás 2300 anos, um grupo de jovens macedônios passaram por essas terras depois de ir ao redor da ordem estabelecida do mundo, sem complexo, e com um futuro brilhante e, talvez, com medo, depende do historiador para ler. Egito era como a Terra Prometida do antigo. Uma civilização tão antiga, esgotado, mas cheio de detalhes que fazem os viajantes movimento, comerciantes e soldados, entre outros.
Ja fa 2300 anys, un grup de joves macedonis va passar per aquestes terres després de capgirar l'ordre establert del món, sense complexos, i amb un futur brillant i potser també temible, depèn de l'historiador que llegeixis. Egipte era com la Terra Promesa dels antics. Una civilització ja vella, esgotada, però plena dels detalls que fan moure als viatgers, als comerciants i els soldats, entre d'altres.
Prije 2300 godina, Skupina mladih Makedonaca prošao ovim krajevima nakon odlaska cijelog uspostavljenog reda u svijetu, bez složene, , a sa svijetle budućnosti, a možda i strah, ovisi o povjesničar čitati. Egipat je bio kao u obećanu zemlju drevna. Civilizacija stara, iscrpljen, ali pun detalja koji bi putnicima potez, trgovci i vojnici, među ostalima.
Тому назад 2300 лет, группа молодых македонцев прошли через эти земли после обхода установленного порядка мира, без сложных, и с блестящим будущим и, возможно, страшные, зависит от историка читать. Египет был, как Земля Обетованная древних. Цивилизации как старые, исчерпанный, но полные детали, которые делают путешественники ходу, торговцев и солдат, в частности.
Duela 2300 urte, Mazedoniarrak gazte talde baten lurralde horiek igaro munduko ordena ezarri inguru igaro ondoren, konplexurik gabe, eta etorkizuneko distiratsua eta agian fearful, historialari araberakoa da irakurri. Egiptoko antzinako Promised Land bezalakoa izan zen. Zaharrak gisa zibilizazioa, agortu, baina xehetasun hori betea egin bidaiariak mugitu, merkatari eta soldadu, besteak beste.
Atrás 2300 anos, un grupo de mozos macedonios pasaron por esas terras despois de ir ao redor da orde establecida do mundo, sen complexo, e con un futuro brillante e, quizais, medo, depende do historiador para ler. Exipto era como a Terra Prometida do antigo. Unha civilización tan antiga, esgotado, pero cheo de detalles que fan os viaxeiros movemento, comerciantes e soldados, entre outros.
  De reis-magazine met ve...  
Waar je ook gaat, el Tata Vasco, als de Indianen noemden hem-tata in Taraskisch betekent vader-, is hier een figuur van de eerste orde, een Spaanse die vijf eeuwen na zijn dood wordt vereerd door de coëxistentiemodel dat de utopie geïnspireerd door Thomas More opgericht.
Alle Michoacán Vasco de Quiroga durchgeführt im Herzen. Wohin du auch gehst, Der Tata Vasco, wie die Indianer nannten ihn-tata in Tarascan bedeutet, Vater-, Hier ist eine Figur der ersten Bestellung, ein spanischer, dass fünf Jahrhunderte nach seinem Tod durch die Koexistenz-Modell, das die Utopie von Thomas More inspiriert gegründet verehrt wird. In Spanien, DOCH, ist eine große Unbekannte.
Todos los mexicanos de Michoacán llevan a Vasco de Quiroga en el corazón. Vayas donde vayas, el Tata Vasco, como le llamaban los indígenas -tata en tarasco significa padre-, es aquí una figura de primer orden, un español que cinco siglos después de su muerte es venerado por el modelo de convivencia que instauró inspirado en la utopía de Tomás Moro. En España, sin embargo, es un gran desconocido.
Tutti Michoacán Vasco de Quiroga effettuata nel cuore. Ovunque tu vada, el Tata Vasco, come gli indiani chiamavano lo-tata in Tarasca significa padre-, è qui una figura di primo ordine, uno spagnolo che cinque secoli dopo la sua morte, è venerato dal modello di convivenza che ha stabilito l'utopia ispirata da Thomas More. In Spagna, tuttavia, è un grande sconosciuto.
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no coração. Onde quer que vá, El Tata Vasco, como os índios chamavam-tata em Tarascan significa pai-, aqui é uma figura de primeiro tipo, um espanhol que, cinco séculos após sua morte, é reverenciado pelo modelo de convivência que estabeleceu a utopia inspirada por Thomas More. Na Espanha, no entanto, é um grande desconhecido.
Tots els mexicans de Michoacán porten a Basc de Quiroga al cor. Vagis on vagis, el Tata Basc, com l'anomenaven els indígenes-tata en tarasco significa pare-, és aquí una figura de primer ordre, un espanyol que cinc segles després de la seva mort és venerat pel model de convivència que va instaurar inspirat en la utopia de Thomas More. A Espanya, però, és un gran desconegut.
Sve Michoacán Vasco de Quiroga nosio u srcu. Gdje god se okreneš, Tata i Vasco, kao Indijanci zove mu-Tata u Tarascan znači otac, je ovdje figura prvog reda, jedan španjolski da je pet stoljeća nakon njegove smrti je cijenjen od strane modela suživota koji je utvrđeno da je utopija inspiriranu Thomas Više. U Španjolskoj, međutim, je velika nepoznanica.
Все Мичоакан Васко де Кирога осуществляется в сердце. Где бы вы ни, EL Tata Васко, как индейцы называли его-Tata в Тараско означает отец-, Здесь фигура первого порядка, один испанский, что пять веков после его смерти почитается сосуществования модель, которая создана утопия вдохновил Томаса Мора. В Испании, однако, является великим неизвестным.
Michoacán Vasco de Quiroga guztiak bihotzean egiten. Edonora joan, el Tata Vasco, indioak deitzen zion-Tata gisa Tarascan esan nahi aita-, Hemen da, lehen mailako figura bat, ko Espainiako bost hil ondoren mendeetan hori bizikidetza-eredua ezarri Thomas More inspiratutako utopia by revered. Espainian, Hala ere, handia ezezaguna da.
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no corazón. Onde queira que vaia, Tata Éuscaro, como os indios chamábana tata en Tarascan significa pai-, é aquí unha figura de primeira orde, un español que, cinco séculos despois da súa morte, é reverenciado polo modelo de convivencia que estableceu a utopía inspirado por Thomas More. En España, con todo, é un gran descoñecido.
  De reismagazine met Ame...  
Waar je ook gaat, el Tata Vasco, als de Indianen noemden hem-tata in Taraskisch betekent vader-, is hier een figuur van de eerste orde, een Spaanse die vijf eeuwen na zijn dood wordt vereerd door de coëxistentiemodel dat de utopie geïnspireerd door Thomas More opgericht.
Tout de Michoacan Mexique basque réalisée Quiroga dans le coeur. Où que vous alliez, Le Vasco Tata, que les Indiens l'appelaient-tata en tarasque signifie beau-père, est ici une figure de premier ordre, un espagnol que cinq siècles après sa mort, est vénéré par le modèle de coexistence qui a créé l'utopie inspiré par Thomas More. En Espagne, cependant, est une grande inconnue.
Alle Michoacán Vasco de Quiroga durchgeführt im Herzen. Wohin du auch gehst, Der Tata Vasco, wie die Indianer nannten ihn-tata in Tarascan bedeutet, Vater-, Hier ist eine Figur der ersten Bestellung, ein spanischer, dass fünf Jahrhunderte nach seinem Tod durch die Koexistenz-Modell, das die Utopie von Thomas More inspiriert gegründet verehrt wird. In Spanien, DOCH, ist eine große Unbekannte.
Todos los mexicanos de Michoacán llevan a Vasco de Quiroga en el corazón. Vayas donde vayas, el Tata Vasco, como le llamaban los indígenas -tata en tarasco significa padre-, es aquí una figura de primer orden, un español que cinco siglos después de su muerte es venerado por el modelo de convivencia que instauró inspirado en la utopía de Tomás Moro. En España, sin embargo, es un gran desconocido.
Tutti Michoacán Vasco de Quiroga effettuata nel cuore. Ovunque tu vada, el Tata Vasco, come gli indiani chiamavano lo-tata in Tarasca significa padre-, è qui una figura di primo ordine, uno spagnolo che cinque secoli dopo la sua morte, è venerato dal modello di convivenza che ha stabilito l'utopia ispirata da Thomas More. In Spagna, tuttavia, è un grande sconosciuto.
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no coração. Onde quer que vá, El Tata Vasco, como os índios chamavam-tata em Tarascan significa pai-, aqui é uma figura de primeiro tipo, um espanhol que, cinco séculos após sua morte, é reverenciado pelo modelo de convivência que estabeleceu a utopia inspirada por Thomas More. Na Espanha, no entanto, é um grande desconhecido.
Tots els mexicans de Michoacán porten a Basc de Quiroga al cor. Vagis on vagis, el Tata Basc, com l'anomenaven els indígenes-tata en tarasco significa pare-, és aquí una figura de primer ordre, un espanyol que cinc segles després de la seva mort és venerat pel model de convivència que va instaurar inspirat en la utopia de Thomas More. A Espanya, però, és un gran desconegut.
Sve Michoacán Vasco de Quiroga nosio u srcu. Gdje god se okreneš, Tata i Vasco, kao Indijanci zove mu-Tata u Tarascan znači otac, je ovdje figura prvog reda, jedan španjolski da je pet stoljeća nakon njegove smrti je cijenjen od strane modela suživota koji je utvrđeno da je utopija inspiriranu Thomas Više. U Španjolskoj, međutim, je velika nepoznanica.
Все Мичоакан Васко де Кирога осуществляется в сердце. Где бы вы ни, EL Tata Васко, как индейцы называли его-Tata в Тараско означает отец-, Здесь фигура первого порядка, один испанский, что пять веков после его смерти почитается сосуществования модель, которая создана утопия вдохновил Томаса Мора. В Испании, однако, является великим неизвестным.
Michoacán Vasco de Quiroga guztiak bihotzean egiten. Edonora joan, el Tata Vasco, indioak deitzen zion-Tata gisa Tarascan esan nahi aita-, Hemen da, lehen mailako figura bat, ko Espainiako bost hil ondoren mendeetan hori bizikidetza-eredua ezarri Thomas More inspiratutako utopia by revered. Espainian, Hala ere, handia ezezaguna da.
  Het reismagazine met ve...  
Als u wilt graven in het verleden van deze plaats: "Geschiedenis van het Koninklijk klooster van Santa Cristina Aspa Portu Summo, orde van predikers van de stad Jaca ", de Francisco Lalana. Altoaragoneses Studies Institute.
If you want to dig into the past of this place: "History of the Monastery of Santa Cristina real Summa Port aspx, order of preachers in the city of Jaca ", the Lalana Francisco. Instituto de Estudios Altoaragoneses. 1989.
Si vous voulez plonger dans le passé de cet endroit: «L'histoire du monastère de Santa Cristina aspx réel Summa Port, Ordre des Prêcheurs dans la ville de Jaca », l' Lalana Francisco. Instituto de Estudios Altoaragoneses. 1989.
Wenn Sie graben in der Vergangenheit dieses Ortes: "Die Geschichte des Klosters von Santa Cristina real Summa Port aspx, Reihenfolge der Prediger in der Stadt Jaca ", der Lalana Francisco. Instituto de Estudios Altoaragoneses. 1989.
Se si vuole scavare nel passato di questo luogo: "La storia del Monastero di Santa Cristina reale aspx Summa Port, Ordine dei Predicatori nella città di Jaca ", il Lalana Francisco. Instituto de Estudios Altoaragoneses. 1989.
Se você quiser ir para o passado desse lugar: "A história do Mosteiro de Santa Cristina real Summa aspx Porto, Ordem dos Pregadores, na cidade de Jaca ", o Lalana Francisco. Instituto de Estudios Altoaragoneses. 1989.
あなたはこの場所の過去を掘り下げたい場合: サンタクリスティーナアスパPortu Summo王立修道院の "歴史, ハカの街の説教の順序 ", 中 Francisco Lalana. Altoaragoneses学研究所. 1989.
Si volen indagar en el passat d'aquest lloc: «Historial del monestir reial de Santa Cristina del Summo Portu d'Aspa, de l'ordre de predicadors de la ciutat de Jaca ", l' Francisco Lalana. Institut d'Estudis Altoaragoneses. 1989.
Ako želite da kopaju u prošlosti ovo mjesto: "Povijest samostana Santa Cristina pravi Summa Port aspx, Reda propovjednika u gradu Jaca ", de Lalana Francisco. Instituto de Estudios Altoaragoneses. 1989.
Если вы хотите, чтобы копаться в прошлом это место: "История королевского монастыря Санта-Кристина-Порту Aspa Summo, порядка проповедников в городе Хака ", из Франциско Lalana. Институт Altoaragoneses. 1989.
Nahi duzun, leku hori iraganean sartu dig bada: "Santa Cristina Aspa Portu Summo Errege Monasterioa historia, predikatzaileak ordena Jaca hiriko ", de Francisco Lalana. Altoaragoneses Instituto de Estudios. 1989.
  De reis-magazine met ve...  
We steken de Oresund brug die weggevoerd uit Denemarken met dezelfde zachtheid dat we Zweden benaderd. De Scandinavische landen zijn vastbesloten om de orde te handhaven over alle, hetzij in de binnenstad of op de Oostzee.
Nous traversons le pont de l'Øresund qui a conduit loin de Danemark avec la même douceur que nous avons abordé la Suède. Les pays nordiques sont déterminés à maintenir l'ordre sur l'ensemble, soit dans le centre-ville ou sur la mer Baltique.
Wir überqueren die Öresund-Brücke, die sich von Dänemark führte mit der gleichen Freundlichkeit, dass wir Schweden näherte. Die nordischen Länder sind entschlossen, um über alles zu halten, entweder in der Innenstadt oder an der Ostsee.
Atravesamos el puente de Oresund que nos alejaba de Dinamarca con la misma suavidad que nos acercaba a Suecia. Los países nórdicos se empeñan en mantener el orden sobre todas las cosas, ya sea en el centro de las ciudades o sobre el Mar Báltico.
Attraversiamo il ponte Oresund che si allontanava dalla Danimarca con la dolcezza stessa che abbiamo affrontato la Svezia. I paesi nordici sono determinati a mantenere l'ordine su tutto, sia nel centro della città o sul Mar Baltico.
Atravessamos a ponte Oresund que o afastou da Dinamarca com a mesma gentileza que nos aproximamos da Suécia. Os países nórdicos estão determinados a manter a ordem durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
Travessem el pont d'Oresund que ens allunyava de Dinamarca amb la mateixa suavitat que ens acostava a Suècia. Els països nòrdics s'entesten a mantenir l'ordre sobre totes les coses, ja sigui en el centre de les ciutats o sobre el Mar Bàltic.
Mi smo preko Oresund most koji je vodio od Danske s istom nježnošću da mi se približi Švedskoj. Nordijske zemlje su odlučne održati red nad svima, ili u gradskom ili na Baltičkom moru.
Мы пересекаем мост Эресунн, который увел из Дании с той же нежностью, что мы обратились к Швеции. Северные страны полны решимости поддерживать порядок на всех, либо в центре города или на побережье Балтийского моря.
Buru duen zubi Oresund kanpoan Danimarka berean gentleness nahasgarrien dugun Suedia zeharkatuko dugu. Europa iparraldeko herrialde osoan zehar zehaztuko dira ordena mantentzeko, bai hiri barruko edo Baltic Sea.
Atravesamos a ponte Oresund que o afastou de Dinamarca coa mesma favor que nos achegamos da Suecia. Os países nórdicos están determinados a manter a orde durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
  De reis-magazine met ve...  
We steken de Oresund brug die weggevoerd uit Denemarken met dezelfde zachtheid dat we Zweden benaderd. De Scandinavische landen zijn vastbesloten om de orde te handhaven over alle, hetzij in de binnenstad of op de Oostzee.
Nous traversons le pont de l'Øresund qui a conduit loin de Danemark avec la même douceur que nous avons abordé la Suède. Les pays nordiques sont déterminés à maintenir l'ordre sur l'ensemble, soit dans le centre-ville ou sur la mer Baltique.
Wir überqueren die Öresund-Brücke, die sich von Dänemark führte mit der gleichen Freundlichkeit, dass wir Schweden näherte. Die nordischen Länder sind entschlossen, um über alles zu halten, entweder in der Innenstadt oder an der Ostsee.
Attraversiamo il ponte Oresund che si allontanava dalla Danimarca con la dolcezza stessa che abbiamo affrontato la Svezia. I paesi nordici sono determinati a mantenere l'ordine su tutto, sia nel centro della città o sul Mar Baltico.
Atravessamos a ponte Oresund que o afastou da Dinamarca com a mesma gentileza que nos aproximamos da Suécia. Os países nórdicos estão determinados a manter a ordem durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
Travessem el pont d'Oresund que ens allunyava de Dinamarca amb la mateixa suavitat que ens acostava a Suècia. Els països nòrdics s'entesten a mantenir l'ordre sobre totes les coses, ja sigui en el centre de les ciutats o sobre el Mar Bàltic.
Mi smo preko Oresund most koji je vodio od Danske s istom nježnošću da mi se približi Švedskoj. Nordijske zemlje su odlučne održati red nad svima, ili u gradskom ili na Baltičkom moru.
Мы пересекаем мост Эресунн, который увел из Дании с той же нежностью, что мы обратились к Швеции. Северные страны полны решимости поддерживать порядок на всех, либо в центре города или на побережье Балтийского моря.
Buru duen zubi Oresund kanpoan Danimarka berean gentleness nahasgarrien dugun Suedia zeharkatuko dugu. Europa iparraldeko herrialde osoan zehar zehaztuko dira ordena mantentzeko, bai hiri barruko edo Baltic Sea.
  De reis-magazine met ve...  
We steken de Oresund brug die weggevoerd uit Denemarken met dezelfde zachtheid dat we Zweden benaderd. De Scandinavische landen zijn vastbesloten om de orde te handhaven over alle, hetzij in de binnenstad of op de Oostzee.
Nous traversons le pont de l'Øresund qui a conduit loin de Danemark avec la même douceur que nous avons abordé la Suède. Les pays nordiques sont déterminés à maintenir l'ordre sur l'ensemble, soit dans le centre-ville ou sur la mer Baltique.
Wir überqueren die Öresund-Brücke, die sich von Dänemark führte mit der gleichen Freundlichkeit, dass wir Schweden näherte. Die nordischen Länder sind entschlossen, um über alles zu halten, entweder in der Innenstadt oder an der Ostsee.
Attraversiamo il ponte Oresund che si allontanava dalla Danimarca con la dolcezza stessa che abbiamo affrontato la Svezia. I paesi nordici sono determinati a mantenere l'ordine su tutto, sia nel centro della città o sul Mar Baltico.
Atravessamos a ponte Oresund que o afastou da Dinamarca com a mesma gentileza que nos aproximamos da Suécia. Os países nórdicos estão determinados a manter a ordem durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
Travessem el pont d'Oresund que ens allunyava de Dinamarca amb la mateixa suavitat que ens acostava a Suècia. Els països nòrdics s'entesten a mantenir l'ordre sobre totes les coses, ja sigui en el centre de les ciutats o sobre el Mar Bàltic.
Mi smo preko Oresund most koji je vodio od Danske s istom nježnošću da mi se približi Švedskoj. Nordijske zemlje su odlučne održati red nad svima, ili u gradskom ili na Baltičkom moru.
Мы пересекаем мост Эресунн, который увел из Дании с той же нежностью, что мы обратились к Швеции. Северные страны полны решимости поддерживать порядок на всех, либо в центре города или на побережье Балтийского моря.
Buru duen zubi Oresund kanpoan Danimarka berean gentleness nahasgarrien dugun Suedia zeharkatuko dugu. Europa iparraldeko herrialde osoan zehar zehaztuko dira ordena mantentzeko, bai hiri barruko edo Baltic Sea.
Atravesamos a ponte Oresund que o afastou de Dinamarca coa mesma favor que nos achegamos da Suecia. Os países nórdicos están determinados a manter a orde durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
  Het reismagazine met ve...  
We steken de Oresund brug die weggevoerd uit Denemarken met dezelfde zachtheid dat we Zweden benaderd. De Scandinavische landen zijn vastbesloten om de orde te handhaven over alle, hetzij in de binnenstad of op de Oostzee.
Nous traversons le pont de l'Øresund qui a conduit loin de Danemark avec la même douceur que nous avons abordé la Suède. Les pays nordiques sont déterminés à maintenir l'ordre sur l'ensemble, soit dans le centre-ville ou sur la mer Baltique.
Atravesamos el puente de Oresund que nos alejaba de Dinamarca con la misma suavidad que nos acercaba a Suecia. Los países nórdicos se empeñan en mantener el orden sobre todas las cosas, ya sea en el centro de las ciudades o sobre el Mar Báltico.
Attraversiamo il ponte Oresund che si allontanava dalla Danimarca con la dolcezza stessa che abbiamo affrontato la Svezia. I paesi nordici sono determinati a mantenere l'ordine su tutto, sia nel centro della città o sul Mar Baltico.
Atravessamos a ponte Oresund que o afastou da Dinamarca com a mesma gentileza que nos aproximamos da Suécia. Os países nórdicos estão determinados a manter a ordem durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
Travessem el pont d'Oresund que ens allunyava de Dinamarca amb la mateixa suavitat que ens acostava a Suècia. Els països nòrdics s'entesten a mantenir l'ordre sobre totes les coses, ja sigui en el centre de les ciutats o sobre el Mar Bàltic.
Mi smo preko Oresund most koji je vodio od Danske s istom nježnošću da mi se približi Švedskoj. Nordijske zemlje su odlučne održati red nad svima, ili u gradskom ili na Baltičkom moru.
Мы пересекаем мост Эресунн, который увел из Дании с той же нежностью, что мы обратились к Швеции. Северные страны полны решимости поддерживать порядок на всех, либо в центре города или на побережье Балтийского моря.
Buru duen zubi Oresund kanpoan Danimarka berean gentleness nahasgarrien dugun Suedia zeharkatuko dugu. Europa iparraldeko herrialde osoan zehar zehaztuko dira ordena mantentzeko, bai hiri barruko edo Baltic Sea.
  Het reismagazine met ve...  
Deze route wordt gebruikt zowel voor de doorreis van personen en de goederen. Het was een eerste-orde pad, strategisch van vitaal belang om de communicatie te onderhouden als ze gebruikt om de koninklijke post meer snel en veilig te dragen.
La désignation de Camino Real n'arriva que le règne des Habsbourg. Cette voie est utilisée à la fois pour le transit des personnes et des biens. C'était un chemin de premier ordre, stratégiquement vital pour maintenir la communication car ils servent à transporter le courrier royal plus rapidement et en toute sécurité. Les routes royales appartenaient au roi et ne pouvaient pas être envahis, ou lissées.
Die Bezeichnung der Camino Real nicht bis die Herrschaft der Habsburger zu gelangen. Dieser Weg ist sowohl für den Transit von Personen und Waren verwendet. Es war ein erster Ordnung Weg, strategisch entscheidend für Kommunikation aufrecht zu erhalten, wie sie die königliche Post mehr schnell und sicher tragen, verwendet. Die königlichen Straßen gehörte dem König und konnte nicht angegriffen werden, oder geglättet.
La designación de Camino Real no llegó hasta el reinado de los Austrias. Esta vía se empleaba tanto para el tránsito de personas como para el de mercancías. Era una ruta de primer orden, estratégica y vital para mantener la comunicación ya que se empleaba para transportar el correo real de manera más rápida y segura. Los caminos reales pertenecían al rey y no podían ser invadidos, ni allanados.
La designación de Camino Real no llegó hasta el reinado de los Austrias. Esta vía se empleaba tanto para el tránsito de personas como para el de mercancías. Era una ruta de primer orden, estratégica y vital para mantener la comunicación ya que se empleaba para transportar el correo real de manera más rápida y segura. Los caminos reales pertenecían al rey y no podían ser invadidos, ni allanados.
A designação de Camino Real não chegou até o reinado dos Habsburgos. Este caminho é usado tanto para o trânsito de pessoas e bens. Era um caminho de primeira ordem, estrategicamente vital para manter a comunicação como eles usaram para transportar o correio real mais rapidamente e com segurança. As estradas reais pertenciam ao rei, e não poderia ser invadida, ou alisados.
La designación de Camino Real no llegó hasta el reinado de los Austrias. Esta vía se empleaba tanto para el tránsito de personas como para el de mercancías. Era una ruta de primer orden, estratégica y vital para mantener la comunicación ya que se empleaba para transportar el correo real de manera más rápida y segura. Los caminos reales pertenecían al rey y no podían ser invadidos, ni allanados.
Oznaka Camino Real nije stigao do vladavine Habsburgovaca. Ovaj put se koristi i za tranzit ljudi i robe. To je prvi put da bi, strateški važna za održavanje komunikacije kao što su se nose kraljevski mail brže i sigurno. Kraljevske ceste pripadao kralju i nije mogao biti napao, ili izglađen.
Обозначение Camino Real не прибывал до правления Габсбургов. Этот путь используется как для транзита людей и товаров. Это было первого порядка путь, стратегически важных для поддержания связи, поскольку они используются для передачи Royal Mail более быстро и безопасно. Королевская дорога принадлежала королю и не могло быть вторглись, или сглажены.
Camino Real izendapena ez zuen Habsburgotarren erregealdian arte iritsiko. Bide hau erabiltzen da, bai pertsonen eta ondasunen zirkulazioaren aldeko. Lehen-ordena bide bat izan zen, estrategikoki funtsezkoa da komunikazio mantentzeko erabiltzen dira, errege-mail egiteko modu azkar eta segurtasunez gisa. Errege errepideetako errege izan zen eta ezin izan da inbaditu, edo leundu.
A designación de Camino Real non chegou ata o reinado dos Habsburgo. Este camiño é usado tanto para o tránsito de persoas e bens. Era un camiño de primeira orde, estratexicamente vital para manter a comunicación como utilizaban para transportar o correo real máis rapidamente e con seguridade. As estradas reais pertencían ao rei, e non podería ser invadida, ou alisados.
  Het reismagazine met ve...  
Wanneer het denken over de middeleeuwen komen naar de geest altijd dezelfde terugkerende onderwerpen: onneembare vestingen, bloedige oorlogen, religieuze ordes ... Ucles Klooster heeft veel van drie dingen, dus geen noodzaak om iets meer te zeggen om een ​​bezoek te rechtvaardigen deze indrukwekkende collectie is een Nationaal Monument 1931.
Quand on pense au Moyen Age viennent à l'esprit toujours les mêmes thèmes récurrents: forteresses imprenables, guerres sanglantes, ordres religieux ... Uclés monastère a un lot de trois choses, donc pas besoin d'en dire davantage pour justifier une visite à cette impressionnante collection est un monument national 1931. C'était la maison de l'Ordre de Santiago puissant, situé sur une colline et ses murs solides semble s'être arrêté l'histoire.
Wenn wir über das Mittelalter kommen immer die gleichen Geist wiederkehrenden Themen: uneinnehmbare Festungen, blutige Kriege, Orden ... Uclés Kloster hat eine Menge von drei Dingen, so braucht man nichts mehr sagen zu einem Besuch dieser beeindruckenden Sammlung rechtfertigen ist ein National Monument 1931. Es war die Heimat der mächtigen Ordens von Santiago, liegt auf einem Hügel und seine dicken Mauern stehengeblieben zu sein scheint die Geschichte haben.
Al pensar en la Edad Media siempre vienen a la mente los mismos tópicos recurrentes: fortalezas inexpugnables, cruentas guerras, órdenes religiosas... El Monasterio de Uclés tiene mucho de las tres cosas, por lo que no hace falta decir nada más para justificar una visita a este impresionante conjunto que es Monumento Nacional desde 1931. Fue la casa de la todopoderosa Orden de Santiago, se asienta sobre una colina y por sus robustos muros parece haberse detenido la historia.
Quando si pensa al Medioevo vengono in mente sempre gli stessi argomenti ricorrenti: fortezze inespugnabili, guerre sanguinose, ordini religiosi ... Uclés Monastero ha un sacco di tre cose, quindi non hai bisogno di dire nulla di più per giustificare una visita a questa collezione è un monumento nazionale 1931. E 'stata la sede del potente Ordine di Santiago, si siede su una collina e le sue mura robuste sembra essersi fermato la storia.
Ao pensar sobre a Idade Média vêm à mente sempre os mesmos temas recorrentes: fortalezas inexpugnáveis, guerras sangrentas, ordens religiosas ... Uclés Mosteiro tem um monte de três coisas, então não é preciso dizer mais nada para justificar uma visita a este impressionante coleção é um Monumento Nacional 1931. Era a casa da poderosa Ordem de Santiago, senta-se num monte e as suas paredes resistentes parece ter parado a história.
En pensar en l'edat mitjana sempre vénen a la ment els mateixos tòpics recurrents: fortaleses inexpugnables, cruentes guerres, ordres religioses ... El Monestir d'Uclés té molt de les tres coses, pel que no cal dir res més per justificar una visita a aquest impressionant conjunt que és Monument Nacional des 1931. Va ser la casa de la totpoderosa Ordre de Santiago, s'assenta sobre un turó i per les seves robusts murs sembla haver-se detingut la història.
Kada razmišljam o srednjem vijeku dolaze na um uvijek isti ponavljaju teme: neosvojive tvrđave, krvavih ratova, vjerskih redova ... Uclés Samostan ima puno od tri stvari, tako da nema potrebe reći ništa više da se opravda posjet ovom impresivnu kolekciju je nacionalni spomenik 1931. To je bio dom moćni Red Santiago, sjedi na brdu i čvrstih zidina čini se da su se prestali priča.
Мышление в средние века на ум приходят всегда те же темы повторяются: неприступные крепости, кровавые войны, религиозных орденов ... Монастырь UCLES имеет много всех трех, так что нет необходимости говорить что-либо еще, чтобы оправдать посещения этого потрясающего набор, который является национальным памятником 1931. Это был дом мощного ордена Сантьяго, сидит на холме и прочным стенам, кажется, остановилось истории.
Erdi Aroan pentsatzen etortzen burura bakoitzean bera gai errepikari: menderaezinak gotorleku, odoltsua, Erlijio ... Uclés monasterioa hiru zati handi ditu., beraz, gehiago esan nahi bisita bat bermatzen multzo hau ikusgarria Monumentu Nazionala da, behar ez 1931. Santiago indartsu Orden hasiera izan zen, muino baten gainean eseri da, eta bere horma sendo badirudi gelditu Istorioa.
Pensar na Idade Media veñen á mente sempre os mesmos temas recorrentes: fortalezas inexpugnables, guerras sanguentas, ordes relixiosas ... O Mosteiro de Uclés ten moito de todos os tres, así non hai que dicir algo máis para xustificar unha visita a este conxunto impresionante que é un monumento nacional 1931. Era a casa da poderosa Orde de Santiago, queda nun outeiro e as súas paredes resistentes parece parado a historia.
  Het reismagazine met ve...  
ReizenDe wateren van de Duero naar beneden, doorreis Tordesillas, zwanger van geruis van het verleden. Gewoon zitten en luisteren. Er, in de buurt van de middeleeuwse brug, waar het silhouet van de stad Valladolid is in orde gemaakt in de hemel Castiliaans, de rivier de kust verspreidt geruchten over een langzame dood, de kreten van een koningin opgesloten in zijn paleis voor bijna een halve eeuw.
VoyageLes eaux du Duero en baisse, en passant par Tordesillas, enceinte de murmures du passé. Il suffit de s'asseoir et d'écouter. Il, près du pont médiéval, où la silhouette de la ville de Valladolid est coupé dans le ciel castillan, au bord de la rivière se propage des rumeurs d'une mort lente, les cris d'une reine enfermé dans son palais pendant près d'un demi-siècle. Joanna de Castille arrive à Tordesillas Mars 1509 avec le cadavre de son mari, Philippe le Bel, mort deux ans avant, encore sans sépulture. Reina pas de trône, leur 29 ans était loin d'imaginer que leur captivité durerait 46, jusqu'à sa mort en 1555.
ReisenLas Aguas del Duero bajan, su paso por Tordesillas, preñadas von Murmullos von tiempos verstrichen. Sólo hay que sentarse die escucharlos. Es, junto al Puente mittelalterliche, wo ihre Silhouette de la Villa ist Vallisoletana en el cielo schneidet castellano, esparce El Rio por la Orilla de una Gerüchte ihnen langsam Agonie, jammert davon en su una Reina geschlossen Palast während casi medio Siglo. Juana I. von Kastilien zu llega en Marzo de Tordesillas 1509 con el Leiche su Ehepartner, Felipe el Hermoso, muerto años, bevor die, Todavía Sünde begraben. Reina sin Thron, ihre 29 años lejos estaba su cautiverio vorstellen, dass dauern würde 46, hasta su muerte en 1555.
ViaggiLe acque del Duero giù, passando per Tordesillas, incinta con mormorii di passato. Basta sedersi e ascoltare. Ci, vicino al ponte medievale, dove la silhouette della città di Valladolid è rifinito in cielo castigliano, la riva del fiume si diffonde le voci di una morte lenta, le grida di una regina chiuso nel suo palazzo per quasi mezzo secolo. Giovanna di Castiglia arriva marzo Tordesillas 1509 con il cadavere del marito, Filippo il Bello, morto due anni prima, ancora insepolto. Reina nessun trono, loro 29 anni era ben lungi dall'immaginare che la loro prigionia sarebbe durata 46, fino alla morte nel 1555.
ViagensAs águas do Douro para baixo, passando por Tordesilhas, grávida com sussurros do passado. Basta sentar e ouvir. Não, junto à ponte medieval, onde a silhueta da cidade de Valladolid é aparado no céu castelhano, margens do Rio espalha rumores de uma morte lenta, os gritos de uma rainha trancado em seu palácio de quase meio século. Joana I de Castela chegou Tordesilhas março 1509 com o corpo de seu marido, Filipe, o Belo, morreu dois anos antes, ainda insepulto. Rainha sem trono, sua 29 anos de distância era de imaginar que seu cativeiro duraria 46, até sua morte em 1555.
el viatgeLes aigües del Duero baixen, al seu pas per Tordesillas, prenyades de murmuris de temps passats. Només cal seure a escoltar-. Allà, costat del pont medieval, on la silueta de la vila val · lisoletana es retalla al cel castellà, el riu escampa per la vora els rumors d'una lenta agonia, els laments d'una reina tancada en el seu palau durant gairebé mig segle. Juana I de Castella arriba a Tordesillas al març de 1509 amb el cadàver del seu espòs, Felip el Bell, mort dos anys abans, encara sense enterrar. Reina sense tron, als seus 29 anys lluny estava d'imaginar que el seu captiveri duraria 46, fins la seva mort 1555.
PutovanjaVode donjeg Duero, prolazi kroz Tordesillas, trudna s šapat prošlim vremenima. Dovoljno je sjesti i slušati. Postoji, uz srednjovjekovni most, gdje silueta grada Valladolid je silhouetted prema nebu Kastiljski, rijeka obala širi glasine o polaganom smrti, krikove kraljica zatvoru u svojoj palači za pola stoljeća. Juana I de Castilla dosegla ožujka Tordesillas 1509 uz truplo svoga muža, Felipe El Hermoso, umro dvije godine prije, još uvijek nepokopana. Kraljica bez prijestolja, na 29 godine udaljen je zamisliti da je njihov zatočeništvu će trajati 46, do svoje smrti u 1555.
ПоездкаВоды Дуэро вниз, проходящей через Тордесильяс, беременна ропот прошлом. Просто сидеть и слушать. Там, рядом со средневековым мостом, где силуэт города Вальядолид обрезается на небесах кастильский, берегу реки распространяет слухи о медленной смерти, крики королевы заперт в своем дворце в течение почти половины века. Джоанна Кастилии прибывает марта Тордесильяс 1509 с трупом мужа, Филиппа Красивого, умер за два года до, еще непогребенным. Рейна не трону, их 29 лет был далек от мысли, что их плена будет длиться 46, до своей смерти в 1555.
bidaiaDuero uretan behera, Tordesillas pasatzen, iraganeko murmurs haurdun. Just eseri eta entzun. Ez dago, Erdi Aroko zubi gertu, non Valladolid udalerrian silueta dago, zeruan gaztelaniaz moztutako, ibai bazterreko zabaltzen motela heriotzaren zurrumurru, bere jauregian blokeatuta ia mende erdiz erregina baten oihuak. Gaztelako Joana martxoaren Tordesillas iritsi 1509 senarraren gorpua batera, Philip Azokan, hil zen, bi urte lehenago, oraindik unburied. Reina tronua ez, bere 29 urte urrun haien gatibu zuela iraungo imajinatzen zen 46, bere heriotza arte 1555.
  Het reismagazine met ve...  
Geleden 2300 jaar, een groep jonge Macedoniërs doorgegeven via deze landen na te gaan rond de gevestigde orde van de wereld, zonder ingewikkelde, en met een mooie toekomst en misschien wel angstig, afhankelijk van de historicus om te lezen.
Ago 2300 years, a group of young Macedonians passed through these lands after going around the established order of the world, without complex, and with a bright future and perhaps fearful, depends on the historian to read. Egypt was like the Promised Land of the ancient. A civilization as old, exhausted, but full of the details that make travelers move, traders and soldiers, among others.
Il ya 2300 ans, un groupe de jeunes Macédoniens traversé ces terres après être passé autour de l'ordre établi du monde, sans complexe, et avec un avenir brillant et peut-être peur, dépend de l'historien de lire. L'Egypte était comme la terre promise de l'ancien. Une civilisation aussi ancienne, épuisé, mais plein de détails qui font les voyageurs mouvement, commerçants et soldats, entre autres.
Ago 2300 Jahr, eine Gruppe von jungen Mazedonier weitergegeben durch diese Länder, nachdem sie rund um die etablierte Ordnung der Welt, ohne komplexe, und mit einer glänzenden Zukunft und vielleicht ängstlich, hängt von dem Historiker zu lesen. Ägypten war wie das Gelobte Land der antiken. Eine Zivilisation, wie alt, erschöpft, aber voll von den Details, die Reisenden unterwegs, Händler und Soldaten, unter anderem.
Fa 2300 anni, un gruppo di giovani macedoni passato attraverso queste terre dopo essere andato in giro per l'ordine costituito del mondo, senza complessi, e con un futuro luminoso e forse timorosi, dipende lo storico a leggere. Egitto era come la Terra Promessa degli antichi. Una civiltà antica, sfinito, ma pieno di particolari che rendono mossa viaggiatori, commercianti e soldati, tra gli altri.
Atrás 2300 anos, um grupo de jovens macedônios passaram por essas terras depois de ir ao redor da ordem estabelecida do mundo, sem complexo, e com um futuro brilhante e, talvez, com medo, depende do historiador para ler. Egito era como a Terra Prometida do antigo. Uma civilização tão antiga, esgotado, mas cheio de detalhes que fazem os viajantes movimento, comerciantes e soldados, entre outros.
Ja fa 2300 anys, un grup de joves macedonis va passar per aquestes terres després de capgirar l'ordre establert del món, sense complexos, i amb un futur brillant i potser també temible, depèn de l'historiador que llegeixis. Egipte era com la Terra Promesa dels antics. Una civilització ja vella, esgotada, però plena dels detalls que fan moure als viatgers, als comerciants i els soldats, entre d'altres.
Prije 2300 godina, Skupina mladih Makedonaca prošao ovim krajevima nakon odlaska cijelog uspostavljenog reda u svijetu, bez složene, , a sa svijetle budućnosti, a možda i strah, ovisi o povjesničar čitati. Egipat je bio kao u obećanu zemlju drevna. Civilizacija stara, iscrpljen, ali pun detalja koji bi putnicima potez, trgovci i vojnici, među ostalima.
Тому назад 2300 лет, группа молодых македонцев прошли через эти земли после обхода установленного порядка мира, без сложных, и с блестящим будущим и, возможно, страшные, зависит от историка читать. Египет был, как Земля Обетованная древних. Цивилизации как старые, исчерпанный, но полные детали, которые делают путешественники ходу, торговцев и солдат, в частности.
Duela 2300 urte, Mazedoniarrak gazte talde baten lurralde horiek igaro munduko ordena ezarri inguru igaro ondoren, konplexurik gabe, eta etorkizuneko distiratsua eta agian fearful, historialari araberakoa da irakurri. Egiptoko antzinako Promised Land bezalakoa izan zen. Zaharrak gisa zibilizazioa, agortu, baina xehetasun hori betea egin bidaiariak mugitu, merkatari eta soldadu, besteak beste.
Atrás 2300 anos, un grupo de mozos macedonios pasaron por esas terras despois de ir ao redor da orde establecida do mundo, sen complexo, e con un futuro brillante e, quizais, medo, depende do historiador para ler. Exipto era como a Terra Prometida do antigo. Unha civilización tan antiga, esgotado, pero cheo de detalles que fan os viaxeiros movemento, comerciantes e soldados, entre outros.
  Het reismagazine met ve...  
In het vinden van je rode lampje op mijn bakboord zou ik verwaarloosd te denken in de richting van de Canarische Eilanden en komen uit, waarschijnlijk, Kaapverdië. Getrouw na de ezelsbruggetje vers bekend nachtnavigatie, alles in orde was: "Als geeft groen met groene, of uitgevoerd met gelijk, dan is er niets verloren gaat, Volg een cursus elke ... ».
Yesterday, sleep well before the distance I saw a white light across the horizon I was checking to see where it was going-night, a code indicating lights will boaters the size and direction of the boats with crossing-. In finding your red light on my port side would I neglected thinking towards the Canary Islands and come from, probably, of Cape Verde. Faithfully following the mnemonic verse known night navigation, everything was in order: "If gives green with green, or embodied with equal, then nothing is lost, follow a course each ... ». So until there, all good.
Hier, bien dormir avant de la distance, j'ai vu une lumière blanche à l'horizon, je vérifiais pour voir où il allait la nuit, un code indiquant lumières plaisanciers la taille et l'orientation des bateaux avec crossing-. Dans la conclusion de votre lumière rouge sur mon bâbord aurais-je négligé de penser vers les îles Canaries et proviennent de, sans doute, du Cap-Vert. En suivant fidèlement le verset mnémonique connue la navigation de nuit, tout était en ordre: "Si vous avez le vert vert, ou incorporés à l'égalité, alors rien n'est perdu, suivre un cours de chacun ... ». Donc, jusqu'à ce qu'il y, tout bon.
GESTERN, gut schlafen, bevor der Abstand I ein weißes Licht über den Horizont Ich war die Überprüfung, um zu sehen, wohin er ging-Nacht sah, ein Code, Licht Seeleute wird die Größe und Richtung der Boote überqueren wir-. Bei der Suche nach dem roten Licht auf meinem Backbordseite denken, dass ich weiter Weg zu den Kanarischen Inseln und die kommen würden vernachlässigt, VORAUSSICHTLICH, Kap Verde. Getreu den mnemonischen Vers bekannt Nachtnavigation, alles war in Ordnung: "Wenn angesichts der grün, oder mit gleich ausgebildeten, dann ist nichts verloren, einen Kurs jedes ... ». Also, bis es, alle rechts.
Ieri, dormire bene prima di lontananza ho visto una luce bianca attraverso l'orizzonte stavo controllando per vedere dove stava andando-notte, un codice che indica le luci saranno i navigatori la dimensione e la direzione delle barche con il crossing-. Nel trovare la vostra luce rossa sul mio lato porta avrei trascurato pensando verso le Isole Canarie e provengono da, probabilmente, di Capo Verde. Seguendo fedelmente il versetto mnemonico conosciuto navigazione notturna, tutto era in ordine: "Se dà verde con verde, o incorporati con uguale, allora nulla è perduto, seguire un corso di ogni ... ». Quindi, fino ad allora, bene.
Ontem, dormir bem antes de a distância eu vi uma luz branca no horizonte Eu estava verificando para ver onde ele ia-noite, um código indicando luzes velejadores do tamanho e da direção dos barcos com crossing-. Ao encontrar sua luz vermelha no meu lado da porta que eu negligenciado pensando para as Ilhas Canárias e vêm de, provavelmente, de Cabo Verde. Seguindo fielmente o verso mnemônico conhecido navegação noturna, tudo estava em ordem: "Se dá verde com verde, ou incorporado com igual, então nada está perdido, seguir um curso cada ... ». Portanto, até então, certo.
Ahir, bastante antes de acostarme divisé a lo lejos una luz blanca en todo el horizonte que fui controlando para ver hacia dónde se dirigía —por la noche, un código de luces va indicando a los navegantes la dimensión y rumbo de los barcos con los que se cruzan—. Al constatar su luz roja por mi banda de babor me despreocupé pensando que seguiría rumbo a las Islas Canarias y que provendría, probablement, de las de Cabo Verde. Siguiendo fielmente el conocido verso mnemotécnico de navegación nocturna, todo estaba en orden: «Si da verde con el verde, o encarnado con su igual, entonces nada se pierde, siga a rumbo cada cual…». Por lo que hasta ahí, tot bé.
Jučer, dobro spavati prije nego što je udaljenost vidjela sam bijelu svjetlost na horizontu sam gledao da vidim gdje je to ide noć, Kod pokazuje svjetla će nautičari veličina i smjer od brodova s ​​križanja. U pronalaženju svoje crveno svjetlo na mojoj lijevoj strani bih zanemario misleći na Kanarske otoke, a dolaze iz, vjerojatno, Cape Verde mjesta. Vjerno slijedeći mnemonički stih poznat noćni navigacija, sve je bilo kako: "Ako daje zeleni sa zelenim, ili utjelovljena s jednakim, onda ništa nije izgubljeno, slijediti tijek jedni ... ». Dakle, do tada, sve u redu.
Вчера, bastante antes de acostarme divisé a lo lejos una luz blanca en todo el horizonte que fui controlando para ver hacia dónde se dirigía —por la noche, un código de luces va indicando a los navegantes la dimensión y rumbo de los barcos con los que se cruzan—. Al constatar su luz roja por mi banda de babor me despreocupé pensando que seguiría rumbo a las Islas Canarias y que provendría, вероятно, de las de Cabo Verde. Siguiendo fielmente el conocido verso mnemotécnico de navegación nocturna, todo estaba en orden: «Si da verde con el verde, o encarnado con su igual, entonces nada se pierde, siga a rumbo cada cual…». Por lo que hasta ahí, все в порядке.
Atzo, lo ondo distantzia aurretik horizonte zehar non izan zen gau nintzen egiaztapena argi zuri bat ikusi nuen, argi adieraziz, marinel kodea ontziak dugu zeharkatuko tamaina eta norabidea-. Argi gorria aurkitzeko nire portu aldean ahaztutako dut jarraitu Kanariar Uharteetan eta heading zela etorriko pentsatzen, Ziurrenik, Cape Verde. Zehatz-mehatz ezagutzen night nabigazioa mnemoteknikorako bertso jarraituz, guztia ordena zen: "ITSASMENDIKOI ematen bazaio, edo Parekatuak jasotako, ondoren, ezer ez da galdu, jarraitu bakoitzean ikastaro bat ... ». Beraz, arte dago, guztiak eskuineko.
Onte, durmir ben antes de que a distancia vin unha luz branca no horizonte Estaba comprobando para ver onde el ía-noite, un código que indica luces velejadores do tamaño e da dirección dos barcos con crossing-. Ao atopar a súa luz vermella no meu lado da porta que eu negligenciado a pensar para as Illas Canarias e veñen de, probablemente, Cabo Verde. Seguindo fielmente o verso mnemônico coñecido navegación nocturna, todo estaba en orde: "Se dá verde con verde, ou incorporado con igual, entón nada está perdido, seguir un curso cada ... ». Polo tanto, ata entón, certo.
  Het reismagazine met ve...  
In het vinden van je rode lampje op mijn bakboord zou ik verwaarloosd te denken in de richting van de Canarische Eilanden en komen uit, waarschijnlijk, Kaapverdië. Getrouw na de ezelsbruggetje vers bekend nachtnavigatie, alles in orde was: "Als geeft groen met groene, of uitgevoerd met gelijk, dan is er niets verloren gaat, Volg een cursus elke ... ».
Yesterday, sleep well before the distance I saw a white light across the horizon I was checking to see where it was going-night, a code indicating lights will boaters the size and direction of the boats with crossing-. In finding your red light on my port side would I neglected thinking towards the Canary Islands and come from, probably, of Cape Verde. Faithfully following the mnemonic verse known night navigation, everything was in order: "If gives green with green, or embodied with equal, then nothing is lost, follow a course each ... ». So until there, all good.
Hier, bien dormir avant de la distance, j'ai vu une lumière blanche à l'horizon, je vérifiais pour voir où il allait la nuit, un code indiquant lumières plaisanciers la taille et l'orientation des bateaux avec crossing-. Dans la conclusion de votre lumière rouge sur mon bâbord aurais-je négligé de penser vers les îles Canaries et proviennent de, sans doute, du Cap-Vert. En suivant fidèlement le verset mnémonique connue la navigation de nuit, tout était en ordre: "Si vous avez le vert vert, ou incorporés à l'égalité, alors rien n'est perdu, suivre un cours de chacun ... ». Donc, jusqu'à ce qu'il y, tout bon.
GESTERN, gut schlafen, bevor der Abstand I ein weißes Licht über den Horizont Ich war die Überprüfung, um zu sehen, wohin er ging-Nacht sah, ein Code, Licht Seeleute wird die Größe und Richtung der Boote überqueren wir-. Bei der Suche nach dem roten Licht auf meinem Backbordseite denken, dass ich weiter Weg zu den Kanarischen Inseln und die kommen würden vernachlässigt, VORAUSSICHTLICH, Kap Verde. Getreu den mnemonischen Vers bekannt Nachtnavigation, alles war in Ordnung: "Wenn angesichts der grün, oder mit gleich ausgebildeten, dann ist nichts verloren, einen Kurs jedes ... ». Also, bis es, alle rechts.
Ieri, dormire bene prima di lontananza ho visto una luce bianca attraverso l'orizzonte stavo controllando per vedere dove stava andando-notte, un codice che indica le luci saranno i navigatori la dimensione e la direzione delle barche con il crossing-. Nel trovare la vostra luce rossa sul mio lato porta avrei trascurato pensando verso le Isole Canarie e provengono da, probabilmente, di Capo Verde. Seguendo fedelmente il versetto mnemonico conosciuto navigazione notturna, tutto era in ordine: "Se dà verde con verde, o incorporati con uguale, allora nulla è perduto, seguire un corso di ogni ... ». Quindi, fino ad allora, bene.
Ontem, dormir bem antes de a distância eu vi uma luz branca no horizonte Eu estava verificando para ver onde ele ia-noite, um código indicando luzes velejadores do tamanho e da direção dos barcos com crossing-. Ao encontrar sua luz vermelha no meu lado da porta que eu negligenciado pensando para as Ilhas Canárias e vêm de, provavelmente, de Cabo Verde. Seguindo fielmente o verso mnemônico conhecido navegação noturna, tudo estava em ordem: "Se dá verde com verde, ou incorporado com igual, então nada está perdido, seguir um curso cada ... ». Portanto, até então, certo.
Ahir, bastante antes de acostarme divisé a lo lejos una luz blanca en todo el horizonte que fui controlando para ver hacia dónde se dirigía —por la noche, un código de luces va indicando a los navegantes la dimensión y rumbo de los barcos con los que se cruzan—. Al constatar su luz roja por mi banda de babor me despreocupé pensando que seguiría rumbo a las Islas Canarias y que provendría, probablement, de las de Cabo Verde. Siguiendo fielmente el conocido verso mnemotécnico de navegación nocturna, todo estaba en orden: «Si da verde con el verde, o encarnado con su igual, entonces nada se pierde, siga a rumbo cada cual…». Por lo que hasta ahí, tot bé.
Jučer, dobro spavati prije nego što je udaljenost vidjela sam bijelu svjetlost na horizontu sam gledao da vidim gdje je to ide noć, Kod pokazuje svjetla će nautičari veličina i smjer od brodova s ​​križanja. U pronalaženju svoje crveno svjetlo na mojoj lijevoj strani bih zanemario misleći na Kanarske otoke, a dolaze iz, vjerojatno, Cape Verde mjesta. Vjerno slijedeći mnemonički stih poznat noćni navigacija, sve je bilo kako: "Ako daje zeleni sa zelenim, ili utjelovljena s jednakim, onda ništa nije izgubljeno, slijediti tijek jedni ... ». Dakle, do tada, sve u redu.
Вчера, bastante antes de acostarme divisé a lo lejos una luz blanca en todo el horizonte que fui controlando para ver hacia dónde se dirigía —por la noche, un código de luces va indicando a los navegantes la dimensión y rumbo de los barcos con los que se cruzan—. Al constatar su luz roja por mi banda de babor me despreocupé pensando que seguiría rumbo a las Islas Canarias y que provendría, вероятно, de las de Cabo Verde. Siguiendo fielmente el conocido verso mnemotécnico de navegación nocturna, todo estaba en orden: «Si da verde con el verde, o encarnado con su igual, entonces nada se pierde, siga a rumbo cada cual…». Por lo que hasta ahí, все в порядке.
Atzo, lo ondo distantzia aurretik horizonte zehar non izan zen gau nintzen egiaztapena argi zuri bat ikusi nuen, argi adieraziz, marinel kodea ontziak dugu zeharkatuko tamaina eta norabidea-. Argi gorria aurkitzeko nire portu aldean ahaztutako dut jarraitu Kanariar Uharteetan eta heading zela etorriko pentsatzen, Ziurrenik, Cape Verde. Zehatz-mehatz ezagutzen night nabigazioa mnemoteknikorako bertso jarraituz, guztia ordena zen: "ITSASMENDIKOI ematen bazaio, edo Parekatuak jasotako, ondoren, ezer ez da galdu, jarraitu bakoitzean ikastaro bat ... ». Beraz, arte dago, guztiak eskuineko.
Onte, durmir ben antes de que a distancia vin unha luz branca no horizonte Estaba comprobando para ver onde el ía-noite, un código que indica luces velejadores do tamaño e da dirección dos barcos con crossing-. Ao atopar a súa luz vermella no meu lado da porta que eu negligenciado a pensar para as Illas Canarias e veñen de, probablemente, Cabo Verde. Seguindo fielmente o verso mnemônico coñecido navegación nocturna, todo estaba en orde: "Se dá verde con verde, ou incorporado con igual, entón nada está perdido, seguir un curso cada ... ». Polo tanto, ata entón, certo.
  Het reismagazine met ve...  
Er zijn duizenden verhalen te vertellen: als de taal gebruikt door de bewoners te communiceren: twee slagen de wand, in orde; een of geen, Ik heb problemen. Alle gevangenis werd een reeks klappen op weerklinken; of horen dat "Ik had nooit kunnen dromen slapen hier, altijd wakker. Ik heb nooit herinnerde me een droom hier "; of wanneer Thulani zegt dat hij 'vergeven maar niet vergeten "en dat" velen' s ochtends heb ik problemen heeft om te werken op een plek dat ik dacht dat nooit zou verlaten.
There are thousands of stories to tell: as the language used by the inmates to communicate: two strokes on the wall, all good; one or none, I have problems. All prison became a chain of blows resound; or listen to "I could never dream here asleep, always awake. Never remembered here a dream "; or when Thulani says he "forgive but not forget" and that "many mornings I have trouble coming to work in a place I thought I would never get out. I have anxiety attacks ".
Il ya des milliers d'histoires à raconter: que le langage utilisé par les détenus pour communiquer: deux coups sur le mur, tout bon; une ou ninguno, J'ai des problèmes. Toutes prison est devenue une chaîne grondement beats; Écoutez-le en tant que «jamais dormi ici rêve pude, toujours en éveil. Ne jamais oublier ici un rêve "; ou lorsque Thulani dit qu'il "pardonne mais n'oublie pas» et que «beaucoup de matins j'ai du mal à venir travailler à un endroit où je pensais ne jamais sortir. J'ai des crises d'angoisse ".
Es gibt Tausende von Geschichten zu erzählen: wie die Sprache von den Häftlingen zur Kommunikation: zwei Striche an der Wand, alle rechts; eine oder keine, Ich habe Probleme. Alle Gefängnis wurde zu einem Brüllen Schock Kette; oder hören, dass "Ich konnte nie schlafen hier Traum, immer wach. Nie wieder zu einem Traum "; oder wenn Thulani sagt er: "verzeihen, aber nicht vergessen," und dass "viele Vormittage ich Schwierigkeiten kommen müssen an einem Ort, dachte ich würde nie verlassen Arbeit. Ich habe Angst-Attacken ".
Ci sono migliaia di storie da raccontare: come la lingua usata dai detenuti per comunicare: due colpi sul muro, bene; uno o nessuno, Ho dei problemi. Tutto il carcere è diventato un hit catena brontolio; o sentito dire che "non ho mai potuto sognare di dormire qui, sempre sveglio. Non ricordo un sogno "; o quando Thulani dice di "perdonare ma non dimenticare" e che "molte mattine ho problemi a venire a lavorare in un luogo che ho pensato che non sarebbe mai lasciare. Ho attacchi d'ansia ".
Há milhares de histórias para contar: como a linguagem utilizada pelos presos para se comunicar: duas pancadas na parede, certo; um ou nenhum, Tenho problemas. Todos prisão tornou-se um barulho de choque em cadeia; ou ouvir que "eu jamais poderia sonhar em dormir aqui, sempre acordado. Nunca lembro de um sonho "; ou quando Thulani diz que "perdoar mas não esquecer" e que "muitas manhãs tenho dificuldade de ir trabalhar em um lugar que eu pensei que nunca deixam. Eu tenho ataques de ansiedade ".
伝えるために物語の何千ものがあります。: 通信するために受刑者によって使用される言語として: 壁上の2つのストローク, 大丈夫; 1またはnone, 私は問題があります. すべての刑務所は響きに吹くの文字列になりました; または私はここで寝て夢見ることができませんでした "と聞いて, 常に目を覚まし. 私は "ここで夢を覚えていません; 場合、またはThulani彼は "忘れて許すではなく"と言うと多くの朝、私はトラブル私が離れることはないだろうと思った場所で動作するように来るのを持っている "という. 私は "不安発作を持っている.
Hi ha milers d'històries més per explicar: com el llenguatge que feien servir els reclusos per comunicar: dos cops a la paret, tot bé; un o cap, tinc problemes. Tota la presó es convertia en un ressò de cops en cadena; o com escoltar que "mai vaig poder somiar aquí dormit, sempre despert. Mai vaig recordar aquí un somni "; o com quan Thulani diu que ell "perdona però no oblida" i que "molts matins em costa venir a treballar a un lloc del que vaig pensar que mai sortiria. Tinc atacs d'ansietat ".
Postoje tisuće priča za reći: kao jezik koji se koristi od strane zatvorenika da komuniciraju: dva udarca na zidu, sve u redu; jedan ili nijedan, Imam problema. Sve zatvora postao niz udaraca odjekuju; sluha ili da "nikada nisam mogao sanjati spava se ovdje, uvijek budan. Nikad nisam sjetio san ovdje "; ili kad Thulani kaže "oprostite, ali ne i zaboraviti" i da "mnogi jutra sam problema dolaze na posao u mjestu sam mislio da nikad ne bi ostavio. Imam anksioznost napada ".
Есть тысячи историй, чтобы сказать: как язык, используемый для общения заключенных: два удара на стене, все в порядке; одного или Ninguno, У меня проблемы. Все тюрьмы стали цепью грохот ударов; Слушать его, как "никогда не спал здесь Pude мечта, всегда бодрствует. никогда не помнил здесь мечта "; или когда Thulani говорит, что он «простить, но не забыть" и что "многие утра, у меня есть проблема, приезжающих на работу в месте, я думал, я бы никогда не выйти. У меня приступы тревоги ".
Daude milaka istorioak kontatzeko: presoen du komunikatzeko erabiltzen den hizkuntza: bi horma trazu, guztiak eskuineko; bat edo bat ere ez, Arazoak ditut. Espetxe guztiak kolpeak katea resound zen; edo "inoiz amestu izan dut hemen lo entzumen, beti esna. Gogoratu inoiz ez dut amets bat hemen "; denean, edo Thulani dio "barkatzen, baina ez ahaztu" zuen eta "askotan, goizez arazoak izan dut toki batean lan egiteko pentsatu dut ez litzateke inoiz utzi. Antsietate erasoak izan dut ".
Hai miles de historias que contar: como a lingua empregada polos presos para comunicarse: dúas golpes na parede, certo; un ou ningún, Teño problemas. Todos prisión tornouse un ruído de choque en cadea; ou escoitar que "eu xamais podería soñar en durmir aquí, sempre acordado. Nunca lembro un soño "; ou cando Thulani di que "perdoar pero non esquecer" e que "moitas mañás teño dificultade de ir traballar nun lugar que eu penso que nunca deixan. Eu teño ataques de ansiedade ".
  De reis-magazine met ve...  
-De Kasteel Francisco de los Cobos, voorheen in de handen van de Orde van Calatrava, is nu in de maak, maar aan te kondigen de opening voor het publiek in januari volgend jaar. Dit fort was het schild van Ubeda en Baeza tegen de Nasrid koninkrijk van Granada.
-The Castle Francisco de los Cobos, formerly in the hands of the Order of Calatrava, is now in the works, but announce its opening to the public for the next January. This fortification was the shield of Ubeda and Baeza against the Moorish kingdom of Granada. You can see the whole valley Guadalimar. We were lucky to visit from the hand of Pablo Lozano, Semer of Tourism (www.semerturismo.com), one of those guides love their land and the virtuous ability to transmit his passion, and his many skills despite his youth, traveler. They organize trips throughout the region and guided tours of the Jaén less known in several languages (Spanish, English, French and German, remember).
-L' Château Francisco de los Cobos, autrefois dans les mains de l'Ordre de Calatrava, est maintenant dans les travaux, mais annoncer son ouverture au public pour la prochaine Janvier. Cette fortification était le bouclier de Ubeda et Baeza contre le royaume de Grenade nasride. A partir de là, dominant la vallée de Guadalimar. Nous avons eu la chance de visiter de la main de Pablo Lozano, Le Turismo Shemer (www.semerturismo.com), un de ces guides aiment leur terre et la capacité vertueux de transmettre sa passion, et ses nombreuses compétences, malgré sa jeunesse, le voyageur. Ils organisent des voyages dans toute la région et des visites guidées de l'Jaén moins connu en plusieurs langues (Espagnol, Anglais, Français et en allemand, de se rappeler).
-Das Schloss Francisco de los Cobos, früher in den Händen des Ordens von Calatrava, ist nun in den Werken, aber ankündigen seiner Eröffnung für die Öffentlichkeit im Januar nächsten Jahres. Diese Festung war der Schild von Ubeda und Baeza gegen die Nasriden Königreich von Granada. Von hier aus Blick auf das Tal von Guadalimar. Wir hatten das Glück, aus der Hand zu besuchen Pablo Lozano, Schemers Tourismus (www.semerturismo.com), einer dieser Führer lieben ihr Land und die tugendhaften Fähigkeit, seine Leidenschaft übertragen, und seine vielen Fähigkeiten trotz seiner Jugend, der Reisende. Sie organisieren Ausflüge in der gesamten Region und Führungen durch die Jaén weniger in mehreren Sprachen bekannt (SPANISCH, BRITE, Französisch und Deutsch, daran zu erinnern,).
-Il Castello di Francisco de los Cobos, già nelle mani dell'Ordine di Calatrava, è ora nelle opere, ma annunciare la sua apertura al pubblico per il prossimo gennaio. Questa fortificazione era lo scudo di Ubeda e Baeza contro il regno di Granada Nasridi. Da qui si domina la valle del Guadalimar. Siamo stati fortunati a visitare dalla mano di Pablo Lozano, Il Shemer Turismo (www.semerturismo.com), una di queste guide amano la loro terra e la capacità virtuosa di trasmettere la sua passione, e le sue molte abilità nonostante la giovane età, il viaggiatore. Organizzano escursioni in tutta la regione e visite guidate del Jaén meno conosciuto in diverse lingue (Spagnolo, Inglese, Francese e tedesco, ricordare).
-A Castelo Francisco de los Cobos, anteriormente nas mãos da Ordem de Calatrava, é agora nas obras, mas anunciar a sua abertura ao público para janeiro próximo. Esta fortificação era o escudo de Ubeda e Baeza contra o reino de Granada Nasrid. A partir daqui, com vista para o vale de Guadalimar. Tivemos a sorte de visitar a partir da mão de Pablo Lozano, de Semer Turismo (www.semerturismo.com), um desses guias amam a sua terra ea capacidade virtuosa para transmitir a sua paixão, e suas muitas habilidades, apesar de sua juventude, o viajante. Eles organizam viagens de toda a região e visitas guiadas do Jaén menos conhecido em várias línguas (Espanhol, Inglês, Francês e alemão, lembrar).
-El castell de Francisco dels Cobos, antigament en mans de l'Ordre de Calatrava, està ara en obres, però anuncien la seva obertura al públic per al pròxim mes de gener. Aquesta fortificació era l'escut protector d'Úbeda i Baeza contra el regne nazarí de Granada. Des d'aquí es domina tota la vall de Guadalimar. Nosaltres vam tenir la sort de visitar de la mà de Pablo Lozano, de Xèmer Turisme (www.semerturismo.com), un d'aquests guies enamorat de la seva terra i amb la virtuosa capacitat per transmetre la seva passió, i els seus molts coneixements malgrat la seva joventut, al viatger. Ells organitzen viatges per tota la regió i visites guiades per aquesta Jaén menys coneguda en diversos idiomes (espanyol, anglès, francès i alemany, que recordi).
-El Dvorac Francisco de los Cobos, nekada u rukama Reda Calatrava, je sada u djelima, ali objaviti svoju otvaranje za javnost sljedećeg siječnja. Ova utvrda je štit Ubeda i Baeza protiv Nasrid kraljevstva Granade. Odavde, s pogledom na dolinu Guadalimar. Mi smo bili sretni da posjete iz ruku Pablo Lozano, Šomera od turizma (www.semerturismo.com), jedan od tih vodiča vole svoju zemlju i čestiti sposobnost da prenosi svoju strast, i njegovi mnogi vještine unatoč mladosti, putnik. Oni organiziraju izlete u cijeloj regiji i vodstva u Jaen manje poznate na nekoliko jezika (Španjolski, Engleski, Francuski i njemački, imati na umu).
-El Замок-Франциско-де-лос Кобос, ранее в руках Ордена Калатравы, Сейчас в работе, но объявить о своем открытии на публике в январе следующего года. Это укрепление было щит Убеда и Баеза против Nasrid королевство Гранада. Отсюда, с видом на долину Guadalimar. Нам посчастливилось побывать в руках Пабло Лозано, Семира туризма (www.semerturismo.com), один из этих руководств любят свою землю и добродетельный способность передавать свою страсть, и его многочисленные навыки, несмотря на свою молодость, путешественник. Они организуют поездки по регионам и экскурсии по Jaén менее известных на нескольких языках (Испанский, Английский, Французский и немецкий языки, помнить).
-The Castle Francisco de los Cobos, Antzina, Calatrava Ordenako esku, da gaur egun lanen, baina iragartzeko bere publikoari irekitzeak urtarrilaren hurrengo. Gotorleku hau Ubeda eta Baeza armarria izan zen,, Granadako Nazarien erresumaren aurka. Hemendik aurrera, Guadalimar haraneko bistak. Zortea izan ziren dugu bisitatu eskutik Pablo Lozano, Shemer Turismoa (www.semerturismo.com), gida hauek bat maite beren lurrak eta bertutetsu bere pasioa transmititu gaitasuna, eta bere trebetasun asko izan arren bere gaztaroan, bidaiaria. Bidaiak antolatzen dira eskualde eta bisita gidatuak hainbat hizkuntzatan gutxiago ezagutzen Jaén zehar (Espainiako, Ingelesa, Frantsesez eta alemanez, gogoratu).
-O Castelo Francisco de los Cobos, anteriormente en mans da Orde de Calatrava, agora nas obras, pero anunciar a súa apertura ao público para xaneiro próximo. Esta fortificación era o escudo de Úbeda e Baeza contra o reino de Granada Nasrid. A partir de aquí, con vistas ao val de Guadalimar. Tivemos a sorte de visitar a partir da man de Pablo Lozano, de Semer Turismo (www.semerturismo.com), un destes guías aman a súa terra ea capacidade virtuosa para transmitir a súa paixón, e as súas moitas habilidades, a pesar da súa xuventude, o viaxeiro. Eles organizan viaxes de toda a rexión e visitas guiadas do Jaén menos coñecido en varias linguas (Español, Inglés, Francés e alemán, recordar).
  Het reismagazine met ve...  
Frase, Duitse dichter en essayist Heinrich Heine, dat oude en terugkerende waxen mythische zwerver, die de rest van zijn eenzame wandeling benijden. Niemand kijkt verder dan een bevoorrechte vrijheid, het komen en gaan zonder orde, een deugd altijd aan te raden voor andere.
"Le Viajar hasta las estrellas Québec foin Viajar solo". La phrase, Alemán del poeta y ensayista Heinrich Heine, encera recurrente Mitica esa Vieja del Vagabundo y al Que el resto su envidia solitario Caminar. Nadie mira más alla de una libertad privilegiada, ir y VENIR de la orden péché, una Virtud recomendable para siempre los otros. Complicado Lo que no es percibir realmente Camina con los pies, Camina con el rostro.
"Um zu den Sternen zu reisen, allein zu reisen". Der Ausdruck, Deutsch Dichter und Essayist Heinrich Heine, dass alte und wiederkehrende Wachsen mythischen Wanderer, der den Rest seines einsamen Spaziergang beneiden. Niemand blickt über eine privilegierte Freiheit, die kommen und gehen, ohne Ordnung, eine Tugend immer ratsam für andere. Die heikle Sache ist zu erkennen, dass tatsächlich geht mit Füßen, Spaziergänge mit dem Gesicht.
“Para viajar hasta las estrellas hay que viajar solo”. La frase, del poeta y ensayista alemán Heinrich Heine, encera esa vieja y recurrente mítica del vagabundo al que envidia el resto su solitario caminar. Nadie mira más allá de una privilegiada libertad, la de ir y venir sin orden, una virtud siempre recomendable para los otros. Lo complicado es percibir que no camina realmente con los pies, camina con el rostro.
"Per viaggiare verso le stelle devono viaggiare da soli". La frase, Saggista e poeta tedesco Heinrich Heine, ceretta che vagabondo vecchio e ricorrente mitico che invidio la sua passeggiata solitaria il resto. Nessuno guarda al di là di una libertà privilegiata, l'andare e venire senza un mandato, una virtù sempre consigliabile per l'altro. E 'difficile percepire che in realtà non cammina con i piedi, passeggiate con il suo volto.
"Para viajar para as estrelas têm que viajar sozinho". A frase, Poeta e ensaísta alemão Heinrich Heine, que o velho e recorrente depilação andarilho mítico que invejam o resto de sua caminhada solitária. Ninguém olha para além de uma liberdade privilegiado, o ir e vir sem fim, uma virtude sempre aconselhável para outro. O mais complicado é perceber que realmente anda com os pés, caminhadas com o rosto.
"Per viatjar fins a les estrelles s'ha de viatjar sol". La frase, del poeta i assagista alemany Heinrich Heine, encera aquesta vella i recurrent mítica del vagabund a qui enveja la resta seva solitari caminar. Ningú mira més enllà d'una privilegiada llibertat, la d'anar i venir sense ordre, una virtut sempre recomanable per als altres. El més complicat és percebre que no camina realment amb els peus, camina amb la cara.
"Za putovanja do zvijezda morati putovati sami". Fraza, Njemački pjesnik i esejist Heinrich Heine, depilacija da stari i ponavlja mitski lutalica koji zavide ostatak svog usamljenog hoda. Nitko izgleda izvan povlaštenog slobode, dolaze i odlaze bez naloga, vrlina uvijek poželjno za druge. Lukav stvar je da se vidi da ne hoda s nogama stvarno, šetnje s lica.
"Hasta Viajar Las Estrellas Que сена Viajar соло". Фраза, Алеман деле у поэта Генриха Гейне ensayista, encera recurrente Mítica ЕКА Вьеха дель Vagabundo у аль-эль-Que Resto Су Envidia Solitario Caminar. Nadie Мира más Алла де Una Libertad privilegiada, ИК у Venir де ла Орден грех, Una Virtud Recomendable пункт Siempre Лос отрос. Complicado вот не дие нет ES percibir Realmente Camina Con Los пироги, Camina Con EL ростро.
"To izarrak bidaiatzen dute, bakarrik bidaiatzeko aukera". Esaldi, Alemaniako poeta eta saiogile Heinrich Heine, zahar eta errepikakorra waxing mitikoa Wanderer inbidiarik nork bere ibilaldi bakarti gainerako. Inor ez da pribilegiatua askatasuna haratago itxura, etorri eta ordena gabe joan, bertute bat, beti komeni da beste. Gauza zaila da benetan duten oinak batera ibiltzen hautematen, Honekin aurpegia ibilaldi.
  Het reismagazine met ve...  
Evangelisatie actie van de Kerk, vooral de Salesiaanse orde gered vele inboorlingen maar dezelfde indoctrinatie vernietigde de inheemse cultuur nu proberen om gemeenschappen reanimeren.
The Church's evangelizing action, especially from the Salesian order saved many Indians but it destroyed the indigenous culture indoctrination now trying to resuscitate communities.
L'action évangélisatrice de l'Eglise, notamment l'ordre salésien a sauvé beaucoup d'indigènes, mais le même endoctrinement détruit la culture indigène maintenant essayer de ressusciter les communautés.
Die kirchliche Evangelisierungsarbeit, vor allem die Salesianer Ordens gespeichert viele Einheimische, aber das gleiche Indoktrination zerstörte die indigene Kultur nun versuchen, Gemeinden wiederzubeleben.
L'evangelizzazione della Chiesa, soprattutto da parte dell'ordine salesiano salvato molti indiani, ma l'indottrinamento stessa che ha distrutto le comunità indigene della cultura ora cercare di resuscitare.
ação evangelizadora da Igreja, especialmente a partir da ordem salesiana salvou muitos índios, mas destruiu a doutrinação cultura indígena agora a tentar reanimar as comunidades.
L'acció evangelitzadora de l'Església, sobretot de l'ordre salesiana va salvar molts indígenes però la mateixa catequización va destruir la cultura autòctona que ara les comunitats tracten de resuscitar.
Crkveno evanđeoskom djelovanju, pogotovo salezijanska bi spasio mnoge starosjedioce, ali isto indoktrinacije uništio autohtonu kulturu sada pokušati oživjeti zajednice.
Евангелизации церкви действии, Особенно Салезианского порядка спасли многие уроженцы но то же самое воспитание уничтожили культуру коренных народов сейчас пытаются реанимировать общин.
Elizaren ebanjelizazio, bereziki, ordena Salestarren gorde asko indiar baina suntsitu kultura indigena komunitate bereko indoctrination orain saiatu behar biziberritzeko.
Acción evanxelizadora da Igrexa, sobre a orde Salesiana salva moitos nativos, pero a mesma doutrinação destruíu a cultura indíxena agora intentar resucitar as comunidades.
  De reis-magazine met ve...  
HomeAfrikaDe Afrikaanse Macondo: Het verlamt goede orde
AccueilL'AfriqueLe Macondo africaine: il paralyse le bon ordre
HomeAfricaIl Macondo africano: paralizza buon ordine
InícioÁfricaO Macondo Africano: a ordem que paralisa boas
前アフリカアフリカMacondoの: それは良い順番を麻痺させる
PortadaÀfricaEl Macondo africà: paralitza el bon ordre
Početna stranicaAfrikaAfrička Macondo: to paralizira dobar poredak
ПередАфрикаАфриканский Макондо: она парализует порядке
AurreanAfrikaAfrikako Macondo: ordena hori paralyzes ona
  Het reismagazine met ve...  
-Carlos: Ik heb veel van zijn reisboeken, maar nooit op Afrika, Wat zou u aanraden om te beginnen? Zijn ze een soort van orde?
-Carlos: I have read many of his travel books, but never any on Africa, What would you recommend to start? Are they some kind of order?
-Carlos: J'ai lu beaucoup de ses livres de voyage, mais jamais sur l'Afrique, Que recommanderiez-vous pour commencer? Sont-ils un peu d'ordre?
-Carlos: Ich habe viele seiner Bücher gelesen Reise, aber nie auf Afrika, Was würden Sie empfehlen, um zu starten? Sind sie eine Art von Ordnung?
-Carlos: Ho letto molti dei suoi libri di viaggio, ma mai alcun sull'Africa, Che cosa mi consiglia di iniziare? Sono una sorta di ordine?
-Carlos: Eu li muitos dos seus livros de viagens, mas nunca nenhum em África, O que você recomendaria para começar? Eles são algum tipo de ordem?
-カルロス: 私は彼の旅行書の多くを読んだことがある, しかし、アフリカでは決して任意の, あなたは何を開始することをお勧めします? 彼らは秩序のある種である?
-Carlos: He llegit molts dels seus llibres de viatges, però mai cap sobre Àfrica, Quin em recomanaria per començar? Segueixen algun tipus d'ordre?
-Carlos: Pročitao sam mnoge od njegovih putopisa, , ali nikada nije bilo na Afriku, Što biste preporučili za početak? Jesu li oni neka vrsta poretka?
-Карлос: Я читал много его книг путешествий, , но никогда не на Африку, Что бы Вы посоветовали, чтобы начать? Являются ли они хоть какой-то порядок?
-Carlos: Irakurri dut bere bidaia-liburu asko, baina inoiz Afrika edozein, Zer izango litzateke hasteko gomendatzen? Dira, ordena nolabaiteko?
-Carlos: Lin moitos dos seus libros de viaxes, pero nunca ningún en África, O que recomenda para comezar? Son unha especie de orde?
  Het reismagazine met ve...  
-Wel eerste, “Droom van Afrika”. En er is in hen geen enkele vorm van orde, onafhankelijk.
-Well first of all, “The dream of Africa”. And there is in them no kind of order, are independent.
-Eh bien tout d'abord, “Le rêve de l'Afrique”. Et il n'y a chez eux aucune sorte d'ordre, sont indépendants.
-Nun zunächst einmal, “Dream of Africa”. Und nicht in ihnen jede Bestellung, sind unabhängig.
-Beh prima di tutto, “Il sogno di Africa”. E non in loro alcun ordine, sono indipendenti.
-Primeiro que tudo, “Sonho de África”. E não neles qualquer ordem, são independentes.
-すべてのまあ最初, “アフリカの夢”. はなく、それらにどのような順序, 独立している.
-Doncs el primer de tots, “El somni d'Àfrica”. I no hi ha en ells cap tipus d'ordre, són independents.
-Pa prije svega, “San o Africi”. I nije u njima bilo bi, su neovisni.
-Ну, прежде всего, “Мечта Африки”. И не в них любом порядке, независимы.
-Beno, lehenik eta behin, “Afrikako Dream”. Eta ez horiek ordena edozein, independenteak dira.
-Primeiro que todo, “Dream of Africa”. E non neles calquera orde, son independentes.
  Het reismagazine met ve...  
De Hesperiden leidt een wetenschappelijke expeditie eerste wereld orde die vele geheimen van de oceanen nog zal openbaren als onbekend voor de mens.
Les Hespérides mène une expédition scientifique afin première mondiale qui va révéler bien des secrets des océans encore inconnu à l'homme.
Die Hesperiden führt eine wissenschaftliche Expedition ersten Welt werden viele der Geheimnisse der Ozeane bisher unbekannten Menschen zu offenbaren.
El Hespérides lleva una expedición científica de primer orden mundial que va a desvelar muchos de los secretos de los océanos hasta ahora desconocidos para el ser humano.
L'Esperidi conduce una spedizione scientifica in prima mondiale svelerà molti dei segreti degli oceani finora sconosciuto all'uomo.
O Hespérides lidera uma expedição científica a fim de primeiro mundo que irá revelar muitos segredos dos oceanos ainda desconhecidos para o homem.
L'Hespérides porta una expedició científica de primer ordre mundial que va a revelar molts dels secrets dels oceans fins ara desconeguts per a l'ésser humà.
Hesperides vodi znanstvenu ekspediciju svjetske klase koji će otkriti mnoge tajne oceana još uvijek nepoznatih ljudi.
Гесперидами ведет научную экспедицию первого мира раскроет многие секреты океанов до сих пор неизвестно человеку.
El Hespérides lleva una expedición científica de primer orden mundial que va a desvelar muchos de los secretos de los océanos hasta ahora desconocidos para el ser humano.
As Hespérides leva unha expedición científica de primeiro mundo revela moitos dos segredos dos océanos ata agora descoñecida para o home.
  Het reismagazine met ve...  
Er zijn duizenden verhalen te vertellen: als de taal gebruikt door de bewoners te communiceren: twee slagen de wand, in orde; een of geen, Ik heb problemen. Alle gevangenis werd een reeks klappen op weerklinken; of horen dat "Ik had nooit kunnen dromen slapen hier, altijd wakker. Ik heb nooit herinnerde me een droom hier "; of wanneer Thulani zegt dat hij 'vergeven maar niet vergeten "en dat" velen' s ochtends heb ik problemen heeft om te werken op een plek dat ik dacht dat nooit zou verlaten.
Il ya des milliers d'histoires à raconter: que le langage utilisé par les détenus pour communiquer: deux coups sur le mur, tout bon; une ou ninguno, J'ai des problèmes. Toutes prison est devenue une chaîne grondement beats; Écoutez-le en tant que «jamais dormi ici rêve pude, toujours en éveil. Ne jamais oublier ici un rêve "; ou lorsque Thulani dit qu'il "pardonne mais n'oublie pas» et que «beaucoup de matins j'ai du mal à venir travailler à un endroit où je pensais ne jamais sortir. J'ai des crises d'angoisse ".
Es gibt Tausende von Geschichten zu erzählen: wie die Sprache von den Häftlingen zur Kommunikation: zwei Striche an der Wand, alle rechts; eine oder keine, Ich habe Probleme. Alle Gefängnis wurde zu einem Brüllen Schock Kette; oder hören, dass "Ich konnte nie schlafen hier Traum, immer wach. Nie wieder zu einem Traum "; oder wenn Thulani sagt er: "verzeihen, aber nicht vergessen," und dass "viele Vormittage ich Schwierigkeiten kommen müssen an einem Ort, dachte ich würde nie verlassen Arbeit. Ich habe Angst-Attacken ".
Ci sono migliaia di storie da raccontare: come la lingua usata dai detenuti per comunicare: due colpi sul muro, bene; uno o nessuno, Ho dei problemi. Tutto il carcere è diventato un hit catena brontolio; o sentito dire che "non ho mai potuto sognare di dormire qui, sempre sveglio. Non ricordo un sogno "; o quando Thulani dice di "perdonare ma non dimenticare" e che "molte mattine ho problemi a venire a lavorare in un luogo che ho pensato che non sarebbe mai lasciare. Ho attacchi d'ansia ".
Há milhares de histórias para contar: como a linguagem utilizada pelos presos para se comunicar: duas pancadas na parede, certo; um ou nenhum, Tenho problemas. Todos prisão tornou-se um barulho de choque em cadeia; ou ouvir que "eu jamais poderia sonhar em dormir aqui, sempre acordado. Nunca lembro de um sonho "; ou quando Thulani diz que "perdoar mas não esquecer" e que "muitas manhãs tenho dificuldade de ir trabalhar em um lugar que eu pensei que nunca deixam. Eu tenho ataques de ansiedade ".
伝えるために物語の何千ものがあります。: 通信するために受刑者によって使用される言語として: 壁上の2つのストローク, 大丈夫; 1またはnone, 私は問題があります. すべての刑務所は響きに吹くの文字列になりました; または私はここで寝て夢見ることができませんでした "と聞いて, 常に目を覚まし. 私は "ここで夢を覚えていません; 場合、またはThulani彼は "忘れて許すではなく"と言うと多くの朝、私はトラブル私が離れることはないだろうと思った場所で動作するように来るのを持っている "という. 私は "不安発作を持っている.
Hi ha milers d'històries més per explicar: com el llenguatge que feien servir els reclusos per comunicar: dos cops a la paret, tot bé; un o cap, tinc problemes. Tota la presó es convertia en un ressò de cops en cadena; o com escoltar que "mai vaig poder somiar aquí dormit, sempre despert. Mai vaig recordar aquí un somni "; o com quan Thulani diu que ell "perdona però no oblida" i que "molts matins em costa venir a treballar a un lloc del que vaig pensar que mai sortiria. Tinc atacs d'ansietat ".
Postoje tisuće priča za reći: kao jezik koji se koristi od strane zatvorenika da komuniciraju: dva udarca na zidu, sve u redu; jedan ili nijedan, Imam problema. Sve zatvora postao niz udaraca odjekuju; sluha ili da "nikada nisam mogao sanjati spava se ovdje, uvijek budan. Nikad nisam sjetio san ovdje "; ili kad Thulani kaže "oprostite, ali ne i zaboraviti" i da "mnogi jutra sam problema dolaze na posao u mjestu sam mislio da nikad ne bi ostavio. Imam anksioznost napada ".
Есть тысячи историй, чтобы сказать: как язык, используемый для общения заключенных: два удара на стене, все в порядке; одного или Ninguno, У меня проблемы. Все тюрьмы стали цепью грохот ударов; Слушать его, как "никогда не спал здесь Pude мечта, всегда бодрствует. никогда не помнил здесь мечта "; или когда Thulani говорит, что он «простить, но не забыть" и что "многие утра, у меня есть проблема, приезжающих на работу в месте, я думал, я бы никогда не выйти. У меня приступы тревоги ".
Daude milaka istorioak kontatzeko: presoen du komunikatzeko erabiltzen den hizkuntza: bi horma trazu, guztiak eskuineko; bat edo bat ere ez, Arazoak ditut. Espetxe guztiak kolpeak katea resound zen; edo "inoiz amestu izan dut hemen lo entzumen, beti esna. Gogoratu inoiz ez dut amets bat hemen "; denean, edo Thulani dio "barkatzen, baina ez ahaztu" zuen eta "askotan, goizez arazoak izan dut toki batean lan egiteko pentsatu dut ez litzateke inoiz utzi. Antsietate erasoak izan dut ".
Hai miles de historias que contar: como a lingua empregada polos presos para comunicarse: dúas golpes na parede, certo; un ou ningún, Teño problemas. Todos prisión tornouse un ruído de choque en cadea; ou escoitar que "eu xamais podería soñar en durmir aquí, sempre acordado. Nunca lembro un soño "; ou cando Thulani di que "perdoar pero non esquecer" e que "moitas mañás teño dificultade de ir traballar nun lugar que eu penso que nunca deixan. Eu teño ataques de ansiedade ".
  Het reismagazine met ve...  
Fray Tomas de Berlanga studie natuurwetenschappen in Salamanca, maar als je doel in het leven was gewijd aan de natuur verhalen die ik wilde om te beginnen met het wezen, protagonist in een natuurlijke omgeving van de eerste orde.
Fray Tomas de Berlanga study natural sciences in Salamanca but if your goal in life was devoted to nature be stories I wanted to start with it, starred in a natural setting of primer order.
Fray Tomas de Berlanga étude des sciences naturelles à Salamanque mais si votre but dans la vie a été consacrée à des histoires de la nature, je voulais commencer avec elle étant, protagoniste dans un cadre naturel de premier ordre.
Fray Tomas de Berlanga Studie Naturwissenschaften in Salamanca, aber wenn Ihr Ziel im Leben, die Natur Geschichten gewidmet war, wollte ich mit ihm sein starten, Protagonist in einer natürlichen Umgebung von der ersten Ordnung.
Fray Tomas de Berlanga studio delle scienze naturali in Salamanca, ma se il vostro obiettivo nella vita è stata dedicata a storie della natura ho voluto iniziare con essendo, protagonista in uno scenario naturale di primo ordine.
Frei Tomás de Berlanga estudo das ciências naturais em Salamanca, mas se o seu objetivo na vida foi dedicada a histórias da natureza eu queria começar com ele que é, protagonista de um cenário natural de primeiro ordem.
Fra Tomás de Berlanga estudi ciències naturals a Salamanca però encara que el seu objectiu en la vida no era dedicar-se a la natura he volgut començar estar històries amb la seva, protagonista d'un escenari natural de primer ordre.
Frei Tomás de Berlanga estudo das ciencias naturais en Salamanca, pero se o seu obxectivo na vida dedicouse a historias da natureza eu quería comezar con el que é, protagonista nun escenario natural de primeira orde.
  De reis-magazine met ve...  
HomeAfrikaDe Afrikaanse Macondo: Het verlamt goede orde
HomeAfricaIl Macondo africano: paralizza buon ordine
InícioÁfricaO Macondo Africano: a ordem que paralisa boas
前アフリカアフリカMacondoの: それは良い順番を麻痺させる
PortadaÀfricaEl Macondo africà: paralitza el bon ordre
Početna stranicaAfrikaAfrička Macondo: to paralizira dobar poredak
ПередАфрикаАфриканский Макондо: она парализует порядке
AurreanAfrikaAfrikako Macondo: ordena hori paralyzes ona
  Het reismagazine met ve...  
Deze route wordt gebruikt zowel voor de doorreis van personen en de goederen. Het was een eerste-orde pad, strategisch van vitaal belang om de communicatie te onderhouden als ze gebruikt om de koninklijke post meer snel en veilig te dragen.
La designación de Camino Real no llegó hasta el reinado de los Austrias. Esta vía se empleaba tanto para el tránsito de personas como para el de mercancías. Era una ruta de primer orden, estratégica y vital para mantener la comunicación ya que se empleaba para transportar el correo real de manera más rápida y segura. Los caminos reales pertenecían al rey y no podían ser invadidos, ni allanados.
La designación de Camino Real no llegó hasta el reinado de los Austrias. Esta vía se empleaba tanto para el tránsito de personas como para el de mercancías. Era una ruta de primer orden, estratégica y vital para mantener la comunicación ya que se empleaba para transportar el correo real de manera más rápida y segura. Los caminos reales pertenecían al rey y no podían ser invadidos, ni allanados.
A designação de Camino Real não chegou até o reinado dos Habsburgos. Este caminho é usado tanto para o trânsito de pessoas e bens. Era um caminho de primeira ordem, estrategicamente vital para manter a comunicação como eles usaram para transportar o correio real mais rapidamente e com segurança. As estradas reais pertenciam ao rei, e não poderia ser invadida, ou alisados.
La designación de Camino Real no llegó hasta el reinado de los Austrias. Esta vía se empleaba tanto para el tránsito de personas como para el de mercancías. Era una ruta de primer orden, estratégica y vital para mantener la comunicación ya que se empleaba para transportar el correo real de manera más rápida y segura. Los caminos reales pertenecían al rey y no podían ser invadidos, ni allanados.
Oznaka Camino Real nije stigao do vladavine Habsburgovaca. Ovaj put se koristi i za tranzit ljudi i robe. To je prvi put da bi, strateški važna za održavanje komunikacije kao što su se nose kraljevski mail brže i sigurno. Kraljevske ceste pripadao kralju i nije mogao biti napao, ili izglađen.
Обозначение Camino Real не прибывал до правления Габсбургов. Этот путь используется как для транзита людей и товаров. Это было первого порядка путь, стратегически важных для поддержания связи, поскольку они используются для передачи Royal Mail более быстро и безопасно. Королевская дорога принадлежала королю и не могло быть вторглись, или сглажены.
Camino Real izendapena ez zuen Habsburgotarren erregealdian arte iritsiko. Bide hau erabiltzen da, bai pertsonen eta ondasunen zirkulazioaren aldeko. Lehen-ordena bide bat izan zen, estrategikoki funtsezkoa da komunikazio mantentzeko erabiltzen dira, errege-mail egiteko modu azkar eta segurtasunez gisa. Errege errepideetako errege izan zen eta ezin izan da inbaditu, edo leundu.
A designación de Camino Real non chegou ata o reinado dos Habsburgo. Este camiño é usado tanto para o tránsito de persoas e bens. Era un camiño de primeira orde, estratexicamente vital para manter a comunicación como utilizaban para transportar o correo real máis rapidamente e con seguridade. As estradas reais pertencían ao rei, e non podería ser invadida, ou alisados.
  Het reismagazine met ve...  
Wat mij verbaast is de prachtige netheid en orde die binnen regeert. Op de planken van verblinding glanzende koperen platen, besteld aluminium theepotten, lichte schepen. Alles is perfect, veel meer gestroomlijnd dan de meeste keukens ik weet (inclusief de mijne, duidelijk…).
Ce qui me surprend, c'est la propreté exquise et l'ordre qui règne au sein de. Sur les étagères de briller brillant plaques de cuivre, théières en aluminium commandés, vaisseaux lumineux. Tout est parfait, beaucoup plus élégant que la plupart des cuisines que je connais (y compris le mien, claire…).
Lo que más me sorprende es la limpieza y el orden exquisito que reina en su interior. En los anaqueles deslumbra el brillo de los platos de cobre, las teteras de aluminio ordenadas, los vasos brillantes. Todo está perfecto, mucho más pulcro que en la mayoría de cocinas que conozco (incluida la mía, chiaro…).
O que me surpreende é a limpeza requintado ea ordem que reina no interior. Nas prateleiras das brilha o brilho placas de cobre, bules de alumínio encomendados, vasos brilhantes. Tudo é perfeito, muito mais elegante do que a maioria das cozinhas que eu conheço (inclusive o meu, claro…).
El que més em sorprèn és la neteja i l'ordre exquisit que regna en el seu interior. En els prestatges enlluerna la brillantor dels plats de coure, les teteres d'alumini ordenades, els gots brillants. Tot està perfecte, molt més pulcre que en la majoria de cuines que conec (inclosa la meva, clar…).
Ono što me iznenađuje je izuzetna čistoća i red koji vlada u roku. Na policama zaslijepljenosti sja bakrene pločice, naručeni aluminijske teapots, Svijetle posude. Sve je savršeno, mnogo više nego u većini elegantan kuhinjama koje poznajem (uključujući i mina, jasno…).
Что меня удивляет, изысканная чистота и порядок, который царит в. На полках ослепить блестящими медными пластинами, заказать алюминиевые чайники, яркие сосуды. Все отлично, гораздо более гладким, чем большинство кухнях я знаю (в том числе мои, очистить…).
Lo que más me sorprende es la limpieza y el orden exquisito que reina en su interior. En los anaqueles deslumbra el brillo de los platos de cobre, las teteras de aluminio ordenadas, los vasos brillantes. Todo está perfecto, mucho más pulcro que en la mayoría de cocinas que conozco (incluida la mía, garbituko…).
  Het reismagazine met ve...  
Het is juist dat lijkt op, maar het is ook waar dat ik geen enkel document waaruit blijkt dat de Orde van de Tempel het heiligdom ergens gecontroleerde gevonden, Hoewel de gids zegt dat ze er waren na de benedictijnen.
A few yards further up is the entrance to the chapel. Next to it the cemetery of the people behind a stone ossuary. At the door of the Masonic symbols are stonemasons. Tongs, a ladder and a compass that was drawn to the right of the porch. Right there, bar below (Mason principal symbol), is carved into the rock a cross that resembles the one used by the Templars. It is true that resembles, but it is also true that I have found no document showing that the order of the Temple controlled the shrine sometime, although the guide says they were there after the Benedictines.
A quelques mètres plus haut se trouve l'entrée de la chapelle. Juste à côté du cimetière de la population derrière un ossuaire en pierre. A la porte des symboles maçonniques sont des tailleurs de pierre. Tongs, une échelle et une boussole qui a été appelée sur la droite du porche. Juste là, barre ci-dessous (Mason symbole principal), est sculpté dans la roche d'une croix qui ressemble à celui utilisé par les Templiers. Il est vrai que ressemble, mais il est aussi vrai que je n'ai trouvé aucun document montrant que l'ordre du Temple contrôlé le sanctuaire autrefois, Bien que le guide dit qu'ils étaient là après les Bénédictins.
Ein paar Meter weiter oben befindet sich der Eingang zur Kapelle. Daneben der Friedhof der Menschen hinter einem Stein Beinhaus. An der Tür des freimaurerischen Symbole sind Steinmetze. Zange, eine Leiter und ein Kompass, der auf der rechten Seite der Vorhalle gezeichnet wurde. Genau dort, Leiste unter (Mason wichtigsten Symbol), ist in den Felsen ein Kreuz, dass die eine von den Tempelrittern verwendet ähnelt geschnitzt. Es ist wahr, ähnelt, es ist auch wahr, dass ich keinen Nachweis darüber, dass die Ordnung des Tempels, den Schrein kontrolliert irgendwann gefunden, Obwohl der Führer sagt, dass sie dort waren, nachdem der Benediktiner.
Pochi metri più in alto è l'ingresso alla cappella. Accanto ad esso il cimitero delle persone dietro un ossario di pietra. Alla porta dei simboli massonici sono scalpellini. Pinze, una scala e una bussola che è stato disegnato a destra del portico. Proprio lì, bar sotto (Mason principale simbolo), è scolpito nella roccia una croce che ricorda quello usato dai Templari. E 'vero che assomiglia, ma è anche vero che non ho trovato alcun documento da cui risulti che l'ordine del Tempio controllato il santuario volte, anche se la guida dice che erano lì, dopo i Benedettini.
Alguns metros mais acima é a entrada para a capela. Ao lado dela, o cemitério do povo atrás de um ossuário de pedra. Na porta dos símbolos maçônicos são pedreiros. Pinça, uma escada e uma bússola que foi desenhada à direita do vestíbulo. Bem ali, barra abaixo (Mason principal símbolo), está esculpido na rocha uma cruz que se assemelha ao utilizado pelos Templários. É verdade que se assemelha, mas também é verdade que eu encontrei nenhum documento que comprove que o fim do Templo controlava o santuário de algum, Embora o guia diz que eles foram lá depois os beneditinos.
Uns metres més amunt hi ha l'entrada de l'ermita. Al costat d'ella el cementiri del poble que amaga després d'una làpida una ossera. A la porta trobem símbols maçons dels mestres picapedrers. Tenalles, una escala i un compàs que es va dibuixar a la dreta del pòrtic. Just allà, sota del compàs (principal símbol maçó), hi ha cisellada a la roca una creu que s'assembla a la usada pels templers. És cert que s'assembla, però també és cert que no he trobat cap document que testifiqui que l'orde del Temple va controlar en algun moment l'ermita, encara que la guia diu que hi van després dels benedictins.
Nekoliko metara dalje se nalazi na ulazu u kapelicu. Uz to groblje ljudi iza kamena kosturnica. Na vratima slobodnozidarskih simbola zidara. Kliješta, ljestve i kompas koji je bio nacrtan na desnoj strani trijema. Pravo tamo, traka ispod (Mason glavni simbol), je urezana u stijenu križ koji nalikuje onom koji se koristi od strane templari. Istina je da nalikuje, ali je isto tako istina da sam našao nijedan dokument koji pokazuje da je redoslijed Temple kontrolirani svetište negdje, iako vodič kaže da su tamo nakon benediktinci.
В нескольких метрах над входом в часовню. Рядом с ней на сельском кладбище за надгробие, что склеп. У дверей масонские символы найдены каменщиков. Щипцы, лестницы и компас, который был нарисован на правой на крыльце. Прямо там, Компас ниже (Мейсон главный символ), Есть высечено в скале крест, который напоминает тот, используемый тамплиеров. Это правда, что напоминает, но верно также и то, что я не нашел ни одного документа, показывающие, что орден тамплиеров контролировали Храм когда-то, хотя руководство говорит, что они были там после бенедиктинцев.
Batzuk metro gorago ermitako sarreran. Hurrengoa hilerriko herri, hilarriaren bat ossuary baten atzean. , Masonic sinbolo atean aurkitu harginak. Aliketak, eskailera bat eta konpas bat, pórtico eskubidea marraztuko zen.. Eskuin dago, barraren azpian (Mason principal sinboloa), rock sartu Templars arabera erabiltzen antza duen gurutze bat chiseled. Egia da dela antza, Era berean, egia da, ez dudan edozein dokumentu aurkitu tenplua ordena horrek kontrolatzen noizbait erakusten ermita, gida, nahiz eta ez dio ziren beneditar da ondoren.
  Het reismagazine met ve...  
Het kijkt wat was de bescheiden stenen huis (huis museum vandaag) waar hij zijn jeugd doorbracht en nu woont zijn half-broer, Hernando, enige legitieme zoon van zijn vader. Dan, Pizarro heeft al een van haar belangrijkste doelen, een ridderschap in de Orde van Santiago, schild dat trots keek op zijn schouder.
Pizarro, après avoir offert la couronne de richesses et de possessions nouvelles, rendements de son Tolède ville natale, Trujillo, à recruter un contingent de troupes qu'il est plus sûr de se rendre à une réunion avec la mort. Les villageois, Stirling a décrit en détail dans sa biographie, quitter leur foyer pour écouter un proche à la barbe blanche vieil homme qui parle d'or et d'argent à travers le monde. Il fait face à ce qui était la maison de pierre modeste (maison-musée aujourd'hui) où il a passé son enfance et vit maintenant son demi-frère, Hernando, seul fils légitime de son père. Ensuite,, Pizarro a déjà atteint l'un de ses principaux objectifs, un titre de chevalier de l'Ordre de Santiago, bouclier qui regarda fièrement sur son épaule. "Seuls quelques anciens de la ville se souviennent de lui comme le fils de la blanchisseuse».
Pizarro, nach seinem Angebot an die Krone von Reichtum und neuen Besitzungen, Erträge aus Toledo in seine Heimatstadt, Trujillo, ZU rekrutieren ein Kontingent von Truppen, dass es eher zu einem Treffen mit dem Tod reisen. Villagers, Stirling vollständig beschrieben in seiner Biographie, ihre Häuser verlassen, um zu einer fast-weiß-bärtigen alten Mann, der aus Gold und Silber spricht auf der anderen Seite der Welt hören. Die Gesichter, die das bescheidene Haus aus Stein war (Jetzt Haus Museum) wo er seine Kindheit verbrachte und nun lebt sein Halbbruder, Hernando, einzige legitime Sohn seines Vaters. Dann, Pizarro hat bereits eines seiner primären Zwecke erreicht, Werden Sie ein Ritter des Ordens von Santiago, Mantel trug er stolz auf ihre Schulter. "Nur ein paar Stadtväter erinnere mich an ihn als Sohn der Waschfrau".
Pizarro, tras su oferta a la Corona de riquezas y nuevas posesiones, regresa desde Toledo a su ciudad natal, Trujillo, para reclutar un contingente de tropas que lo más seguro es que viajara a un encuentro con la muerte. Los habitantes del pueblo, describe detalladamente Stirling en su biografía, salen de sus casas a escuchar a un casi anciano de barba blanquecina que les habla de oro y plata al otro lado del mundo. Lo hace frente a la que fue la modesta casa de piedra (hoy casa museo) en la que pasó su niñez y en la que ahora vive su medio hermano, Hernando, único hijo legítimo de su padre. Para entonces, Pizarro ya ha conseguido uno de sus primeros propósitos, ser nombrado caballero de la Orden de Santiago, escudo que lucía con orgullo en su hombro. “Sólo algunos ancianos de la ciudad lo recuerdan como el hijo de la lavandera”.
Pizarro, dopo la sua offerta alla Corona di ricchezza e nuovi possedimenti, ritorna da Toledo a sua città natale, Trujillo, a reclutare un contingente di truppe che è più probabile che per recarsi in un incontro con la morte. Gli abitanti dei villaggi, Stirling ampiamente descritto nella sua biografia, lasciare le loro case per ascoltare un vecchio quasi-barba bianca che parla di oro e argento, dall'altra parte del mondo. Le facce che era la casa di pietra modesta (ora casa museo) dove ha trascorso la sua infanzia e ora vive il suo fratellastro, Hernando, unico figlio legittimo di suo padre. Poi, Pizarro ha già raggiunto uno dei suoi scopi principali, diventare un cavaliere dell'Ordine di Santiago, cappotto che indossava con orgoglio sulla sua spalla. "Solo alcuni anziani della città lo ricordano come il figlio della lavandaia".
Pizarro, seguinte ao da sua oferta para a Coroa de riqueza e de novos bens, retornos de Toledo para sua cidade natal, Trujillo, para recrutar um contingente de tropas que é mais provável que viajar para um encontro com a morte. Aldeões, Stirling totalmente descrito em sua biografia, sair de suas casas para ouvir um velho quase-barba branca que fala de ouro e prata do outro lado do mundo. Os rostos que era a casa de pedra modesto (agora casa museu) onde passou sua infância e agora vive seu meio-irmão, Hernando, único filho legítimo de seu pai. Então, Pizarro já alcançou um de seus principais objetivos, tornar-se um cavaleiro da Ordem de Santiago, casaco que ele usava com orgulho em seu ombro. "Apenas alguns idosos da cidade lembram dele como o filho da lavadeira".
Pizarro, després de la seva oferta a la Corona de riqueses i noves possessions, torna des de Toledo a la seva ciutat natal, Trujillo, per reclutar un contingent de tropes que el més segur és que viatgés a una trobada amb la mort. Els habitants del poble, descriu detalladament Stirling en la seva biografia, surten de casa a escoltar un gairebé ancià de barba blanquinosa que els parla d'or i plata a l'altra banda del món. Ho fa davant de la que va ser la modesta casa de pedra (avui casa museu) en la qual va passar la seva infantesa i en la que ara viu el seu mig germà, Hernando, únic fill legítim del seu pare. En aquells dies, Pizarro ja ha aconseguit un dels seus primers propòsits, ser nomenat cavaller de l'Ordre de Santiago, escut que lluïa amb orgull en la seva espatlla. "Només alguns ancians de la ciutat el recorden com el fill de la bugadera".
Pizarro, slijedi svoju ponudu Krune bogatstva i novih posjeda, vraća se iz Toleda, u rodnom gradu, Trujillo, u zaposliti kontingent vojnika da je više vjerojatno da će putovati na sastanak sa smrću. Seljaci, Stirling potpunosti opisao u svojoj biografiji, napustiti svoje domove slušati skoro-bijeli-bradati starac koji govori zlata i srebra na drugoj strani svijeta. Lica koja je bila kamena kuća (Sada kuća muzej) gdje je proveo djetinjstvo, a sada živi njegov polubrat, Hernando, jedini legitimni sin svog oca. Tada, Pizarro je već ostvarila jedan od svojih primarnih svrhe, postati vitez Reda Santiago, Dlaka je nosio ponosno na ramenu. "Samo neke gradske starješine ga pamtiti kao sin u pralja".
Писарро, после его предложения к Короне богатства и новые владения, возвращается из Толедо в своем родном городе, Трухильо, к набирать контингент войск, что он, скорее всего, путешествие на встречу со смертью. Жители деревни, Стирлинг полностью описана в его биографии, покинуть свои дома, чтобы слушать почти-седобородый старик, который говорит о золоте и серебре, с другой стороны мира. Лица, которое было скромным каменный дом (теперь дом-музей) где он провел свое детство и сейчас живет его сводный брат, Эрнандо, Единственным законным сыном своего отца. Затем, Писарро уже достигла одной из своих основных целей, стать рыцарем ордена Сантьяго, пальто он носил с гордостью на плече. "Просто некоторые старейшины города помнят его как сына прачки".
Pizarro, aberastasuna eta posesiones berriak koroa eskaintzeko ondoren, bere jaioterrian Toledo from funtzioak, Trujillo, to bildu soldaduak kontingentea dela seguruagoa heriotzaren bilera bat bidaiatzeko.. Herrita, Stirling bere biografia zehatz-mehatz deskribatu, beren etxeak utzi gertu zuri-bizardun agure duten urrezko hitz eta zilarrezko entzuteko munduan zehar. Zer zen harrizko etxe xume aurpegiak (etxea museo, gaur egun) non, bere haurtzaroa igaro zuen, eta orain, bere erdi-anaia bizi, Hernando, bakarrik, bere aitaren semea legezko. Gero, Pizarro dagoeneko lortu du bere helburuetarako, lehen mailako bat, Santiago Ordenako knighthood bat, armarria begiratu harro bere sorbalda. "Hiria zaharrenei batzuk bakarrik gogoratzen dio washerwoman de semea".
Pizarro, seguinte ao da súa oferta para a Coroa de riqueza e de novos bens, retorno de Toledo para a súa cidade natal, Trujillo, para contratar un continxente de tropas que é máis probable que viaxar a un encontro coa morte. Aldeáns, Stirling totalmente descrito na súa biografía, saír das súas casas para escoitar un vello case-barba branca que fala de ouro e prata do outro lado do mundo. Os rostros que era a casa de pedra modesto (agora casa museo) onde pasou a súa infancia e agora vive o seu medio-irmán, Hernando, único fillo lexítimo de seu pai. Entón, Pizarro xa alcanzou un dos seus principais obxectivos, tornar-se un cabaleiro da Orde de Santiago, abrigo que el usaba con orgullo no seu ombreiro. "Só algúns anciáns da cidade lembran del como o fillo da lavandeira".
  Het reismagazine met ve...  
Het was in het begin van de zestiende eeuw, toen Thomas Martinez Gomez de Dominica Orde omarmd in de voetsporen van St. Dominicus en, na de training in Soria ook de stad van El Burgo de Osma en de Universiteit van Salamanca, begonnen aan de tweede expeditie naar het eiland Dominica van de Spaanse (1510).
It was in the early sixteenth century when Thomas Martinez Gomez embraced the Order Dominica following the steps of Santo Domingo de Guzman and, after training in Soria also town of El Burgo de Osma and at the University of Salamanca, embarked on the second expedition towards the island dominica The Spanish (1510). From that moment his life Fray Tomás linked to the New World, first in Mexico and finally during 14 years as Bishop of Panama.
Il était dans le début du XVIe siècle, lorsque Thomas Martinez Gomez embrassé l'Ordre Dominique sur les traces de saint Dominique et, après la formation à Soria aussi ville d'El Burgo de Osma et de l'Université de Salamanque, embarqué sur le second dominica expédition vers l'île de l'espagnol (1510). A partir de ce moment, son frère la vie de Thomas liée à la Nouveau Monde, première fois au Mexique et enfin pour 14 ans comme évêque de Panama.
Es war im frühen sechzehnten Jahrhundert, als Thomas Gomez Martinez den Auftrag Dominica umarmte den Spuren des heiligen Dominikus und, nach dem Training auch in Soria Stadt El Burgo de Osma und der Universität von Salamanca, begab sich auf den zweiten Expedition Dominica in Richtung der Insel Spanisch (1510). Von diesem Augenblick an sein Leben Bruder Thomas in Verbindung mit der Neuen Welt, zuerst in Mexiko und schließlich für 14 Jahre als Bischof von Panama.
Fu nel XVI secolo, quando Thomas Gomez Martinez abbracciò l'Ordine Dominica sulle orme di San Domenico e, dopo l'allenamento anche in Soria città di El Burgo de Osma e l'Università di Salamanca, ha avviato la seconda spedizione dominica verso l'isola di spagnolo (1510). Da quel momento la sua vita Fratello Thomas legato al Nuovo Mondo, prima in Messico e infine per 14 anni come vescovo di Panama.
Foi no início do século XVI, quando Thomas Gomez Martinez abraçou a Ordem Dominica os passos de São Domingos e, após o treinamento em Soria cidade também de El Burgo de Osma e da Universidade de Salamanca, embarcou na segunda expedição dominica em direção à ilha de espanhol (1510). A partir desse momento sua vida o irmão Thomas ligado ao Novo Mundo, primeiro no México e, finalmente, para 14 anos como bispo do Panamá.
Va ser al començament del segle XVI quan Tomás Martínez Gómez va abraçar l'Ordre Dominica seguint els passos de Sant Diumenge de Guzmán i, després formar-se en la també soriana localitat del Burgo d'Osma ia la universitat de Salamanca, es va embarcar en la segona expedició dominica rumb a l'illa l'Espanyola (1510). A partir d'aquest moment Fra Tomàs va lligar la seva vida al Nou Món, primer a Mèxic i finalment durant 14 anys com a Bisbe de Panamà.
Foi a principios do século XVI, cando Thomas Gómez Martínez abrazou a Orde Dominica os pasos de San Domingos e, despois do adestramento en Soria cidade tamén de El Burgo de Osma e da Universidade de Salamanca, embarcou na segunda expedición dominica en dirección á illa de español (1510). A partir dese momento a súa vida o seu irmán Thomas ligado ao Novo Mundo, primeiro en México e, finalmente, para 14 anos como bispo de Panamá.
  Het reismagazine met ve...  
Een ", twee, drie ... "berrean Cuarenta Voces jeugd, Professor Karim zei terwijl de nummers op het bord en wandelingen onder de enorme acacia wanhopige, proberen om orde te brengen. Een tapijt, het bord opknoping op de stam van de boom en een lei en krijt per student, genoeg takken om een ​​school te bouwen als er enthousiasme en verlangen.
"Une, deux, trois …” berrean cuarenta voces infantiles, Professeur Karim dit alors que les numéros de la carte et des promenades sous l'énorme acacia désespérée, essayer de mettre de l'ordre. Un tapis, le tableau noir accroché au tronc de l'arbre et une ardoise et la craie par étudiant, suffisamment de brindilles pour construire une école si il ya de l'enthousiasme et le désir. A l'avant sous l'ancienne école d'un groupe de personnes âgées plaisir Bororo contempler le spectacle entre les thés fumants. Après des décennies de visiter le Sahel, pour retrouver les traces de leurs animaux dans la poussière, escarmouches avec les voleurs de bétail, pour gagner un millier de batailles à la soif et le désert, finir ses jours accompagnant leurs petits-enfants à l'école, Assurez-vous de venir finir par attendre patiemment de les reprendre. "
"Ein, zwei, drei ... "berrean cuarenta voces Kindheit, Professor Karim sagte, während die Zahlen auf dem Brett und Spaziergänge unter dem riesigen Akazie verzweifelt, versuchen, Ordnung zu bringen. Ein Teppich, die Tafel hängen auf dem Stamm des Baumes und eine Schiefertafel und Kreide pro Schüler, Zweige genug, um eine Schule zu bauen, wenn es Begeisterung und Lust. An der Vorderseite unter der alten Schule eine Gruppe älterer Bororo Spaß betrachten das Spektakel zwischen dampfenden Tees. Nach Jahrzehnten der Tour durch die Sahel, auf den Spuren der Tiere in den Staub zu verfolgen, Scharmützel mit Viehdiebe, , tausend Schlachten Durst und Wüste gewinnen, Ende seiner Tage begleiten ihre Enkel zur Schule, sicher zu kommen und am Ende wartet geduldig, sie zu nehmen zurück. "
“Un, deux, trois …” berrean cuarenta voces infantiles, mientras Karim el profesor señala los números en la pizarra y se pasea bajo la gigantesca acacia desesperado,  intentando poner orden. Una alfombra, la pizarra colgada en el tronco del árbol y un pizarrín y tiza por alumno, mimbres suficientes para construir una escuela si hay ilusión y ganas. Al frente bajo la antigua escuela un grupo de ancianos bororos contemplan divertidos el espectáculo entre tés humeantes. Tras décadas de recorrer el Sahel, de rastrear las huellas de sus animales en el polvo, de escaramuzas con  ladrones de ganado, de ganar mil batallas a la sed y al desierto, finalizan sus días acompañando a sus nietos a la escuela, asegurándose de que acudan y esperando pacientemente a que acaben para llevárselos de vuelta. “
"Un, due, tre ... "berrean Cuarenta Voces infanzia, Professor Karim ha detto mentre i numeri sul bordo e passeggiate sotto l'enorme acacia disperata, cercando di mettere ordine. Un tappeto, la lavagna appesa sul tronco dell'albero e una lavagna e gesso per studente, abbastanza ramoscelli per costruire una scuola, se non vi è l'entusiasmo e la voglia. Nella parte anteriore sotto la vecchia scuola un gruppo di anziani divertirsi Bororo contemplare lo spettacolo tra i tè fumanti. Dopo decenni di tour del Sahel, di rintracciare le orme dei loro animali nella polvere, scaramucce con ladri di bestiame, di vincere mille battaglie per la sete e il deserto, finire i suoi giorni che accompagnano i loro nipoti a scuola, sicuri di venire e finiscono in paziente attesa di prendere di nuovo. "
"A, dois, três ... "berrean cuarenta voces infância, Professor Karim disse que, embora os números da placa e caminha sob a enorme acácia desesperado, tentando trazer ordem. Um tapete, o quadro-negro pendurado no tronco da árvore e uma lousa e giz por aluno, galhos suficiente para construir uma escola se não houver entusiasmo e desejo. Na parte da frente sob a velha escola um grupo de idosos Bororo divertido contemplar o espetáculo entre chás fumegantes. Depois de décadas de visitar o Sahel, para rastrear os passos de seus animais na poeira, escaramuças com ladrões de gado, para ganhar mil batalhas a sede e deserto, terminar seus dias acompanhando os netos para a escola, Certifique-se de vir e acabar esperando pacientemente para levá-los de volta. "
"Un, 02:00, 3 ... "bramen Quaranta veus infància, mentre Karim el professor assenyala els números a la pissarra i es passeja sota la gegantina acàcia desesperat, intentant posar ordre. Una catifa, la pissarra penjada al tronc de l'arbre i un pissarrí i guix per alumne, vímets suficients per construir una escola si hi ha il · lusió i ganes. Al capdavant sota l'antiga escola un grup d'ancians bororos contemplen divertits l'espectacle entre tes fumejants. Després de dècades de recórrer el Sahel, de rastrejar les petjades dels seus animals en la pols, d'escaramuzas amb lladres de bestiar, de guanyar mil batalles a la set i al desert, finalitzen els seus dies acompanyant els seus néts a l'escola, assegurant-se que acudeixin i esperant pacientment que acabin per portar-de tornada. "
“Un, deux, Trois ... "blejanje četrdeset dječjih glasova, Profesor Karim rekao je dok su brojevi na brodu i šetnje pod ogromnim bagrema očajna, pokušava uvesti reda. Tepih, ploča koja visi na debla i škriljevca i kreda po studentu, dovoljno grančice za izgradnju školu ako postoji entuzijazam i želja. Na prednjoj strani pod stare škole skupina starijih Bororo zabave promatrati spektakl između parenje čajeva. Nakon desetljeća turneji Sahelu, ući u trag stopama svojih životinja u prašini, okršaji sa stočnim rustlers, osvojiti tisuću bitaka s žeđi i desert, okončati svoj pratnji svoje unuke u školu, sigurno da će i završiti strpljivo čekajući da im se vrati. “"
", два, три ... "berrean Cuarenta Voces детства, Профессор Карим сказал, в то время как номера на доске и прогулки под огромной акации отчаянным, пытаются навести порядок. Ковер, доска висит на стволе дерева и шифера и мел на одного студента, достаточно ветки, чтобы построить школу, если есть энтузиазм и желание. На фронте под старой школе группа пожилых весело Бороро созерцать зрелище между паром чаи. После десятилетий гастроли Сахеля, проследить по стопам своих животных в пыли, стычки с угонщиками скота, чтобы выиграть тысячи сражений, чтобы жажда и пустыни, закончить свои дни вместе со своими внуками в школу, обязательно придет и в конечном итоге терпеливо ждет, чтобы взять их обратно. "Я не могу платить"
"A, bi, hiru ... "berrean Cuarenta Voces haurtzaroa, Irakaslea Karim esan, taula eta pasealekuak zenbakiak erraldoia akazia pean etsi bitartean, ordena ekartzea saiatzen. Alfonbra bat, arbelean Zuhaitzaren enborrean zintzilik eta arbel eta klarion bat ikasle bakoitzeko, nahikoa adarrak eskola bat eraiki nahi ez ilusioa eta gogoa bada. Aurrealdean eskola zaharra pean Bororo adineko fun-talde bat begiztatu lurrunetan te arteko ikuskizuna. Sahel zehar hamarkada ondoren, animalien urratsak eskuz hautsa en, ganadu-rustlers dituzten borroketan, mila bataila bat irabazi nahi egarria eta basamortua, amaitzeko egun bere bilobak zeramatela eskola, Ziur etorri eta azkenean pazientziaz zain eraman atzera. "
  La revista de viajes co...  
Waar je ook gaat, el Tata Vasco, als de Indianen noemden hem-tata in Taraskisch betekent vader-, is hier een figuur van de eerste orde, een Spaanse die vijf eeuwen na zijn dood wordt vereerd door de coëxistentiemodel dat de utopie geïnspireerd gevestigde Tomás Moro.
Tous Michoacán réalisé Vasco de Quiroga dans le coeur. Où que vous alliez, Le Vasco Tata, que les Indiens l'appelaient-tata en tarasque signifie beau-père, est ici une figure de premier ordre, un espagnol que cinq siècles après sa mort, est vénéré par le modèle de coexistence qui a créé l'utopie inspiré Thomas More. Mais, comme cela arrive souvent avec de nombreux autres épisodes et des personnages de notre histoire, en Espagne est une grande inconnue.
Alle mexikanischen Michoacan tragen Quiroga baskischen im Herzen. Wohin du auch gehst, Der Tata Vasco, wie die Indianer nannten ihn-tata in Tarascan bedeutet, Vater-, Hier ist eine Figur der ersten Bestellung, ein spanischer fünf Jahrhunderte nach seinem Tod wird von der etablierten Koexistenz-Modell von der utopischen inspiriert verehrt Thomas More. Aber, Wie so oft bei vielen anderen Episoden und Charaktere aus unserer Geschichte, Spanien ist eine große Unbekannte.
Todos los mexicanos de Michoacán llevan a Vasco de Quiroga en el corazón. Vayas donde vayas, el Tata Vasco, como le llamaban los indígenas -tata en tarasco significa padre-, es aquí una figura de primer orden, un español que cinco siglos después de su muerte es venerado por el modelo de convivencia que instauró inspirado en la utopía de Tomás Moro. Sin embargo, como suele suceder con muchos otros episodios y personajes de nuestra historia, en España es un gran desconocido.
Tutto di Michoacán effettuata Quiroga Baschi nel cuore. Ovunque tu vada, el Tata Vasco, come gli indiani chiamavano lo-tata in Tarasca significa padre-, è qui una figura di primo ordine, uno spagnolo che cinque secoli dopo la sua morte, è venerato dal modello di convivenza che ha stabilito l'utopia ispirata Tomás Moro. Ma, come spesso accade con molti altri episodi e personaggi della nostra storia, in Spagna è una grande incognita.
Todos Michoacan México carregam Vasco de Quiroga no coração. Onde quer que vá, El Tata Vasco, como os índios chamavam-tata em Tarascan significa pai-, aqui é uma figura de primeiro tipo, um espanhol cinco séculos após sua morte é adorado pelo modelo de convivência estabelecida inspirado na utopia Tomás Moro. Contudo, Como sempre acontece com muitos outros episódios e personagens da nossa história, A Espanha é um grande desconhecido.
Tots els mexicans de Michoacán porten a Basc de Quiroga al cor. Vagis on vagis, el Tata Basc, com l'anomenaven els indígenes-tata en tarasco significa pare-, és aquí una figura de primer ordre, un espanyol que cinc segles després de la seva mort és venerat pel model de convivència que va instaurar inspirat en la utopia de Thomas More. No obstant això, com sol succeir amb molts altres episodis i personatges de la nostra història, a Espanya és un gran desconegut.
Sve Michoacán meksičkih nose Quiroga baskijski u srcu. Gdje god se okreneš, Tata i Vasco, kao Indijanci zove mu-Tata u Tarascan znači otac, je ovdje figura prvog reda, španjolske pet stoljeća nakon njegove smrti obožavaju uspostavljenog suživota modela inspirirane utopijski Thomas More. Međutim, Kao što se često događa s mnogim drugim epizodama i likovima iz naše povijesti, Španjolska je velika nepoznanica.
Все Мичоакан осуществляется Кирога Басков в центре. Где бы вы ни, EL Tata Васко, как индейцы называли его-Tata в Тараско означает отец-, Здесь фигура первого порядка, один испанский, что пять веков после его смерти почитается сосуществования модель, которая создана утопия вдохновил Томас Моро. Однако, как это часто бывает со многими другими эпизодами и персонажами нашей истории, в Испании великое неизвестное.
Michoacán guztiak egindako Vasco de Quiroga bihotzean. Edonora joan, el Tata Vasco, indioak deitzen zion-Tata gisa Tarascan esan nahi aita-, Hemen da, lehen mailako figura bat, ko Espainiako bost hil ondoren mendeetan hori bizikidetza-eredua ezarri utopia inspiratu by revered Tomas Moro. Hala ere, sarritan, beste hainbat pasarte eta pertsonaiak gure historian gertatzen den bezala, Espainian ezezagun handi bat da.
Todos Michoacán México cargan Quiroga Éuscaro no corazón. Onde queira que vaia, Tata Éuscaro, como os indios chamábana tata en Tarascan significa pai-, é aquí unha figura de primeira orde, un español cinco séculos despois da súa morte é adorado polo modelo de convivencia establecida inspirado na utopía Thomas More. Mais, Como sempre ocorre con moitos outros episodios e personaxes da nosa historia, España é un gran descoñecido.
  Het reismagazine met ve...  
De godsdienstoorlogen met de Albigenzen (Katharen de andere kant van de Pyreneeën) Bearn en de Franse protestanten markeren het begin van het verval van het ziekenhuis van Santa Cristina uit zestiende eeuw. Filips II stuurde troepen naar de grens te houden ketters en alle monniken, maar wel een die retainer blijft, worden geëvacueerd naar Jaca.
The wars of religion with the Albigensian (the Cathars the other side of the Pyrenees) Bearn and French Protestants mark the beginning of the decline of the hospital of Santa Cristina from the XVI century. Philip II sent troops to the border to keep out heretics and all monks, but one that remains to seal, are evacuated to Jaca. The palace where they were housed until 1597 No trace, it was demolished to build the Citadel, today an emblem of the city Huesca. The monks are then transferred to the monastery of Monte Aragon higher order of Dominicans. One, Fray Luis Beguerıa, resists and pay their disobedience to jail.
Les guerres de religion avec les Albigeois (les cathares de l'autre côté des Pyrénées) Béarn et protestants français marque le début du déclin de l'hôpital de Santa Cristina du XVIe siècle. Philippe II envoya des troupes à la frontière pour empêcher les hérétiques et tous les moines, mais qui reste à sceller, sont évacués vers Jaca. Le palais où ils étaient logés jusqu'à ce que 1597 Aucune trace, elle a été démolie pour construire la citadelle, aujourd'hui un emblème de la ville de Huesca. Les moines sont ensuite transférées au monastère de Monte Aragon ordre supérieur des Dominicains. Une, Fray Luis Beguerıa, résiste et payer leur désobéissance en prison.
Die Kriege der Religion mit der Albigenser (die Katharer der anderen Seite der Pyrenäen) Bearn und Französisch Protestanten markieren den Beginn des Niedergangs des Krankenhauses von Santa Cristina aus dem XVI Jahrhundert. Philipp II. schickte Truppen an die Grenze zu halten, die Ketzer und alle Mönche, aber eine, die Dichtung bleibt, sind nach Jaca evakuiert. Der Palast, wo sie untergebracht waren, bis 1597 Keine Spur, es wurde abgerissen, um die Zitadelle bauen, heute ein Wahrzeichen der Stadt Huesca. Die Mönche werden dann an das Kloster von Monte Aragon höhere Ordnung der Dominikaner übertragen. Ein, Fray Luis Beguerıa, widersteht und zahlen ihren Ungehorsam ins Gefängnis.
Le guerre di religione con il albigesi (i Catari l'altro lato dei Pirenei) Bearn e protestanti francesi segnano l'inizio del declino dell'ospedale di Santa Cristina del XVI secolo. Filippo II inviò truppe al confine per tenere fuori gli eretici e tutti i monaci, ma quello che rimane per sigillare, vengono evacuati a Jaca. Il palazzo in cui erano alloggiati fino a 1597 Nessuna traccia, essa fu demolita per costruire la Cittadella, oggi un emblema della città di Huesca. I monaci sono poi trasferiti al monastero di Monte Aragon ordine superiore dei Domenicani. One, Fray Luis Beguerıa, resiste e pagare i loro disobbedienza al carcere.
As guerras de religião com os albigenses (os cátaros do outro lado dos Pirinéus) Bearn e protestantes franceses marcam o início do declínio do hospital de Santa Cristina do século XVI. Filipe II enviou tropas para a fronteira para impedir a entrada de hereges e todos os monges, mas que permanece para selar, são evacuados para Jaca. O palácio onde estavam alojados, até 1597 Nenhum traço, que foi demolido para a construção da Cidadela, hoje um emblema da cidade de Huesca. Os monges são então transferidos para o Mosteiro de Monte Aragão ordem superior dos Dominicanos. Um, Fray Luis Beguerıa, resiste e pagar a sua desobediência à prisão.
Les guerres de religió amb els albigesos (els càtars de l'altre costat dels Pirineus) i els protestants del Bearn francès marquen el començament de la decadència de l'hospital de Santa Cristina a partir del segle XVI. Felip II envia tropes a la frontera per mantenir a ratlla als heretges i tots els monjos, excepte un que es queda de guàrdia, són evacuats a Jaca. Del palau on van estar allotjats fins 1597 no queda ni rastre, doncs es va enderrocar per construir la Ciutadella, avui dia tot un emblema de la ciutat altaragonesa. Els monjos són traslladats llavors al monestir de Monte Aragón per ordre dels superiors dominics. Un d'ells, fra Luis Begueria, es resisteix i paga la seva desobediència amb la presó.
Vjerskih ratova s Albigensian (katara druge strane Pirineja) Bearn i francuski protestanti označiti početak pada u bolnici Santa Cristina iz XVI stoljeća. Filip II poslao trupe na granicu kako bi se heretici i svih redovnika, ali onaj koji ostaje za zatvaranje, su evakuirano Jaca. Palača u kojoj su bili smješteni do 1597 Nema traga, to je bio srušen za izgradnju Citadel, danas simbol grada Huesca. Redovnici potom se prenose u samostan Monte Aragona višega reda dominikanaca. Jedan, Fray Luis Beguerıa, odupire i platiti njihov neposluh u zatvor.
Религиозных войн с альбигойской (Катары, с другой стороны Пиренеев) Bearn и французских протестантов началом упадка в больницу Санта-Кристина в шестнадцатом веке. Филипп II направил войска к границе для защиты от еретиков и всех монахов, но, что осталось от уплотнения, были эвакуированы в Jaca. Дворец, где они были размещены до 1597 ничего не осталось, он был разрушен построить крепость, Сегодня герб города Altoaragonesa. Монахи, которые затем передаются в монастырь Монте-Арагон высшего порядка доминиканцев. Один, Фрай Луис Beguería, сопротивляется и оплатить их неповиновения в тюрьме.
Albigensian duen erlijio gerrak (Cathar Pirinioen beste aldean) Biarnoko eta frantsesa protestanteak markatzeko Santa Cristina ospitale gainbehera hasieran siglo XVI-tik. Felipe II bidalitako tropak muga out mantentzeko Hereseak eta fraideen guztiak, baina bat duten egonaldiak retainer, dira Jaca ebakuatu. Jauregia ziren egoitza arte 1597 ez dago arrastorik ez da, izan zen eraitsi Ziudadela eraikitzeko, gaur egun, hiria altoaragonesa ikurra bat. Fraideen gero Monte Aragoiko monasterio transferitu altuagoa Domingotarrak ordena. One, fray Luis Beguería, aurre eta euren desobedientzia ordaindu kartzelara.
  Het reismagazine met ve...  
De elementen die de kerk identificeren met milities van God zijn talrijk. Er is een bel met het symbool van de Orde en de hoofdsteden show schilden met rood kruis. Ook, binnen het schip zijn de resten en grafstenen begrafenis heren, omdat het werd gebruikt als begraafplaats.
Les éléments qui permettent d'identifier l'église avec la milice de Dieu sont nombreux. Il ya une cloche avec le symbole de l'Ordre et les capitales montrent boucliers avec la Croix-Rouge. Addition, au sein de la nef sont les restes funéraires et pierres tombales messieurs, parce qu'il a été utilisé comme lieu d'inhumation. des stands de tous ces vestiges du grand carré magique, symbolisant le Saint-Graal. Il existe de nombreuses légendes qui a mis le Saint-Graal, ainsi que l'Arche de l'Alliance ou le Bureau de Salomon dans la ville de Tolède.
Die Elemente, die der Kirche identifizieren uns mit Gottes Miliz sind zahlreiche. Es ist eine Glocke mit dem Symbol des Ordens und die Kapitelle zeigen Schilder mit rotem Kreuz. Zusatz, im Kirchenschiff befinden sich die Überreste und Grabsteine ​​Beerdigung Herren, denn es war ein Ort der Bestattung verwendet. Hebt sich von all diesen bleibt die große Magic Square, symbolisiert den Heiligen Gral. Es gibt viele Legenden, die den heiligen Gral setzen, sowie die Bundeslade oder das Bureau of Solomon in der Stadt Toledo.
Los elementos que identifican el templo con la milicia de Dios son numerosos. Hay una campana con el símbolo de la Orden y los capiteles muestran escudos con su cruz roja. Además, dentro de la nave hay restos funerarios y lápidas de caballeros, ya que se utilizó como lugar de enterramientos. Sobresale de entre todos estos restos el gran Cuadrado Mágico, que simboliza al Grial. Son numerosas las leyendas que sitúan al cáliz sagrado, así como al Arca de la Alianza o a la Mesa de Salomón en la ciudad de Toledo.
Gli elementi che identificano la chiesa con la milizia di Dio sono numerosi. Vi è una campana con il simbolo dell'Ordine e le capitali spettacolo scudi con croce rossa. Oltre, all'interno della navata centrale si trovano i resti e le lapidi funerarie colleghi, perché è stato usato come luogo di sepoltura. Si distingue da tutti questi rimane il grande Magic Square, che simboleggia il Sacro Graal. Ci sono molte leggende che mettono il santo graal, nonché l'Arca dell'Alleanza o della presidenza di Salomone, nella città di Toledo.
Os elementos que identificam a Igreja com a milícia de Deus são numerosos. Há um sino com o símbolo da Ordem e as capitais mostram escudos com a Cruz Vermelha. Também, dentro da nave estão os restos mortais e lápides funerárias Deputados, porque ela foi usada como local de sepultamento. Destaca-se todas essas continua a ser o grande Magic Square, simbolizando o Santo Graal. Existem muitas lendas que colocou o Santo Graal, bem como a Arca da Aliança ou da Mesa de Salomão, na cidade de Toledo.
Els elements que identifiquen el temple amb la milícia de Déu són nombrosos. Hi ha una campana amb el símbol de l'Ordre i els capitells mostren escuts amb la seva creu vermella. A més, dins de la nau hi ha restes funeràries i làpides de cavallers, ja que es va utilitzar com a lloc d'enterraments. Sobresurt d'entre tots aquests restes el gran Quadrat Màgic, que simbolitza al Grial. Són nombroses les llegendes que situen el calze sagrat, així com a l'Arca de l'Aliança oa la Mesa de Salomó a la ciutat de Toledo.
Elementi koji identificiraju crkvu s Božjim milicije su brojni. Tu je zvono s simbol reda i kapitelima pokazuju štit sa crvenim križem. Dodatak, unutar broda su gradine i grobove pogreb gospoda, jer je korišten kao mjesto ukopa. Izdvaja od svih tih i dalje veliki magični kvadrat, simbolizira Sveti Gral. Postoje mnoge legende da stavi sveti gral, kao i Zavjetni kovčeg ili zavoda za Salomon u gradu Toledo.
Элементы, которые определяют как храм милиции Божьей многочисленные. Там в колокол с изображением ордена и столицах шоу щита с красным крестом. Также, внутри корабля, погребальные останки и надгробные плиты мужчин, потому что он был использован в качестве места захоронения. Выделяется из всех этих остается большой площади магии, символизирующих Грааль. Есть много легенд, которые ставят Святой Грааль, и Ковчег Завета или Бюро Соломона в городе Толедо.
Jainkoaren tenplua miliziano identifikatu elementu ugari. Ez dago ordena eta hiriburuetan ikurra kanpai Ikuskizuna gurutze gorria ezkutu. Era berean,, ontziaren hondarrak eta zaldun hileta-oroitarri-en, zen lurperatzeko leku gisa erabiltzen delako. Nabarmentzen da horien guztien artean handia Magic plazan geratzen, Grial sinbolizatzen. Asko dira kondairak jarri Santo Grial, eta Itunean edo Solomon Mahaiak Toledo hirian du arka.
Os elementos que identifican a Igrexa coa milicia de Deus son numerosos. Hai unha campá co símbolo da Orde e as capitais mostran escudos coa Cruz Vermella. Tamén, dentro da nave están os restos e lápidas funerarias Deputados, porque foi usada como lugar de Cava. Destaca a todas estas segue a ser o gran Magic Square, simbolizando o Santo Graal. Existen moitas lendas que puxo o Santo Graal, así como a Arca da Alianza ou da Mesa de Salomón, na cidade de Toledo.
  Het reismagazine met ve...  
Naast, de kerk van San Pedro, waarbinnen vertonen de fundamenten van de oude stad. In een oogopslag, kan men zien dat het herstel van de Jaffa duizend keer vernietigd en opnieuw aan de orde zijn opmerkelijk.
The square is full of local craft stalls. Beside, the church of San Pedro, within which exhibit the foundations of the ancient city. At a glance, one can see that the rehabilitation of the Jaffa thousand times destroyed and raised again have been remarkable. There is a certain atmosphere of cardboard in some corners, immaculate furniture and palm-postcard, that is tempered when brujulea towards the port, a maze of narrow streets smelling of salt and wet stone.
La place est pleine de stands d'artisanat local. À côté, l'église de San Pedro, dans lequel exposer les fondements de l'ancienne ville. En bref, on peut voir que la réhabilitation des milliers de Jaffa fois détruit et ressuscité ont été remarquables. Il ya une certaine atmosphère de carton dans certains coins, mobilier immaculé et de palmiers de carte postale, qui est tempérée lorsque brujulea vers le port, un dédale de rues étroites odeur de pierre de sel et humide.
Der Platz ist voll von lokalen Stände mit Kunsthandwerk. Neben, Kirche San Pedro, innerhalb dessen zeigen die Fundamente der alten Stadt. Auf einen Blick, kann sehen, dass die Rehabilitation von Jaffa tausendmal und zerstört wieder angehoben worden bemerkenswerte haben. Es gibt eine gewisse Atmosphäre aus Karton an einigen Stellen, makellos Möbel und Palmen Postkarte, das ist temperiert, wenn in Richtung Hafen brujulea, ein Labyrinth von engen Gassen mit dem Duft von Salz und nassen Stein.
La piazza è piena di bancarelle di artigianato locale. Accanto, Chiesa di San Pedro, entro il quale presentare le fondamenta della città vecchia. A colpo d'occhio, può vedere che la riabilitazione di Jaffa mille volte distrutta e rialzato sono stati notevoli. C'è una certa atmosfera di cartone in alcuni luoghi, immacolato mobilio e di palma cartolina, che è temperato, quando verso la porta brujulea, un labirinto di strade strette con l'odore di pietra sale e bagnato.
A praça está cheia de barracas de artesanato local. Ao lado, Igreja de São Pedro, no qual apresentam as fundações da antiga cidade. À primeira vista, pode ver que a reabilitação de Jaffa mil vezes destruído e ressuscitado têm sido notáveis. Há uma certa atmosfera de papelão, em alguns lugares, imaculada móveis e cartão postal da palma da mão, que é temperado quando em direção ao porto brujulea, um labirinto de ruas estreitas com cheiro de sal e pedra molhada.
La plaça està plena de parades d'artesania local. Al seu costat, l'església de Sant Pere, en l'interior s'exhibeixen els fonaments de l'antiga ciutat. A primera vista, es pot apreciar que els treballs de rehabilitació de la Jaffa mil vegades destruïda i aixecada de nou han estat notables. Hi ha una certa atmosfera de cartró pedra en alguns racons, de mobiliari immaculat i palmerars de postal, que tempera quan es brujulea en direcció al port, un laberint d'estrets carrerons amb olor de salnitre i pedra mullada.
La plaza está llena de tenderetes de artesanía local. Pored, la iglesia de San Pedro, en cuyo interior se exhiben los cimientos de la antigua ciudad. Na prvi pogled, se puede apreciar que los trabajos de rehabilitación de la Jaffa mil veces destruida y levantada de nuevo han sido notables. Hay una cierta atmósfera de cartón piedra en algunos rincones, de mobiliario inmaculado y palmerales de postal, que se atempera cuando se brujulea en dirección al puerto, un dédalo de estrechas callejuelas con olor a salitre y piedra mojada.
Площадь полна местных киосков ремесла. Рядом, церковь Сан-Педро, , в котором демонстрируют основы древнего города. С одного взгляда, можно увидеть, что восстановление Яффо тысячу раз разрушен и вновь поднят был замечательным. Существует определенная атмосфера картона в некоторых уголках, безупречную мебель и пальмовое открытку, что сдерживается, когда brujulea к порту, лабиринт узких улиц пахнущий каменной соли и мокрой.
Karratua da tokiko artisau postu beteta. Ondoan, San Pedro eliza, barruan, eta horrek erakusten du, antzinako hiri oinarriak. Gainbegiratu batean, ikus Jaffa mila aldiz birgaitzeko suntsitu eta berriro planteatu dezakezu nabarmenak izan dira. Ez dago kartoia giroa bazter batzuk jakin bat da, sinless eta palma altzariak postala, hori epela ataka brujulea bidean, kale estuak labirinto batean gatza eta hezea harrizko smelling.
A praza está chea de tendas de artesanía local. Á beira, a igrexa de San Pedro, interior que presentan as fundacións da antiga cidade. A primeira vista, verás que a rehabilitación dos Jaffa mil veces destruído e resucitado foron notables. Hai unha certa atmosfera de papel nalgúns recunchos, sen pecado e palma postal móbiles, que cando é temperado para o porto brujulea, un labirinto de rúas estreitas con cheiro de pedra de sal e mollo.
  Het reismagazine met ve...  
De zendeling, twintig jaar achter in het oude Abessinië, is onderzocht in de ziel van deze stad verankerd in de traditie gewortelde met argwaan door hun collega- om de lezer een eerste-orde verse antropologische bieden.
Critique Vap: Il s'agit d'un voyage sur le territoire de l'Gumuz, zone de pêche des esclaves depuis des temps immémoriaux, à la terre qui traverse le Nil Bleu en Ethiopie occidentale du Soudan route, de la main d'un cicerone exceptionnelle: Comboni Père Juan González Núñez, l'un des principaux propagateurs de l'histoire éthiopienne en Espagne. Le missionnaire, vingt ans de retard dans l'ancienne Abyssinie, a scruté l'âme de cette ville ancrée dans les traditions enracinées-regardé avec suspicion par leurs compatriotes- d'offrir au lecteur une première anthropologique nouvel ordre. Viajesal pasado.com eu l'occasion de rencontrer brièvement les admirables travaux des missionnaires Comboniens se développer entre Gumuz et peuvent témoigner de la façon dont il est difficile de gagner votre confiance, sont habitués à se méfier de l'extérieur qui presque toujours sont venus pour les asservir ou de les expulser de leurs terres.
Kritische Vap: Dies ist eine Reise in das Gebiet der Gumuz, Fischerei von Sklaven seit undenklichen Zeiten, das Land, das den Blauen Nil in Äthiopien im Westen Sudans Straße überquert, die Hand eines einzigartigen Cicerone: Comboni Pater Juan González Núñez, einer der wichtigsten Multiplikatoren der äthiopischen Geschichte in Spanien. Der Missionar, zwanzig Jahre hinterher im alten Abessinien, wurden in die Seele dieser Stadt in der Tradition verwurzelte verankert mit Argwohn von den anderen betrachtet geprüft- bieten dem Leser ein erster Ordnung frisch anthropologischen. Viajesal pasado.com hatten die Gelegenheit, kurz treffen die bewundernswerte Arbeit der Comboni Missionare zwischen Gumuz laufen und kann bezeugen, wie kompliziert es um Ihr Vertrauen zu verdienen ist, gewöhnt, wie sie sind vorsichtig einige Fremde, die fast immer kommen sie zu versklaven oder vertreiben sie von ihrem Land haben.
Crítica de VaP: Éste es un viaje al territorio de los gumuz, caladero de esclavos desde tiempos inmemoriales, a la tierra que surca el Nilo Azul en el oeste de Etiopía camino de Sudán, de la mano de un cicerone excepcional: el padre comboniano Juan González Núñez, uno de los principales divulgadores de la historia etíope en España. El misionero, con veinte años a sus espaldas en la antigua Abisinia, ha escudriñado en el alma de este pueblo anclado en enraizadas tradiciones -mirado con recelo por sus propios compatriotas- para ofrecer al lector un fresco antropológico de primer orden. Viajesal pasado.com tuvo la oportunidad de conocer fugazmente el admirable trabajo que los misioneros combonianos desarrollan entre los gumuz y puede dar fe de lo complicado que resulta ganarse su confianza, acostumbrados como están a recelar de unos forasteros que casi siempre se han acercado a ellos para esclavizarlos o expulsarlos de sus tierras.
Critical Vap: Questo è un viaggio verso il territorio della Gumuz, zona di pesca da tempo immemorabile schiavo, a terra che attraversa il Nilo Azzurro in Etiopia percorso Sudan occidentale, mano di un eccezionale cicerone: Comboniano padre Juan González Núñez, uno dei principali fornitori della storia etiope in Spagna. Il missionario, 20 anni dietro nell'antica Abissinia, stato esaminato in l'anima di questa città ancorata nella tradizione radicata guardato con sospetto dai loro compagni- di offrire al lettore un primo ordine fresco antropologico. Viajesal pasado.com ha avuto l'opportunità di incontrare il meraviglioso lavoro brevemente missionari comboniani si sviluppano tra Gumuz e può testimoniare quanto sia difficile per guadagnare la loro fiducia, sono abituati a essere cauti sconosciuti che quasi sempre li hanno avvicinati per schiavizzare o espellerli dalle loro terre.
Crítica de VaP: Esta é uma viagem ao território da Gumuz, da pesca de escravos desde tempos imemoriais, para a terra que cruza o Nilo Azul na Etiópia estrada no oeste do Sudão, a mão de um cicerone única: Comboni padre Juan González Núñez, um dos principais divulgadores da história da Etiópia na Espanha. O missionário, 20 anos atrás na antiga Abissínia, foi analisada na alma desta cidade ancorada na tradição enraizada vistos com desconfiança por seus colegas- oferecer ao leitor de primeira ordem antropológica frescos. pasado.com Viajesal teve a oportunidade de conhecer rapidamente o admirável trabalho que os missionários combonianos correr entre Gumuz e pode atestar o quanto é complicado para ganhar sua confiança, acostumadas que estão cautelosos com alguns desconhecidos que quase sempre vêm para escravizá-los ou expulsá-los de suas terras.
Crítica Vap: Aquest és un viatge al territori dels gumuz, calador d'esclaus des de temps immemorials, a la terra que solca el Nil Blau a l'oest d'Etiòpia camí de Sudan, de la mà d'un cicerone excepcional: el pare combonià Juan González Núñez, un dels principals divulgadors de la història etíop a Espanya. El missioner, amb vint anys a l'esquena a l'antiga Abissínia, ha escodrinyat en l'ànima d'aquest poble ancorat en arrelades tradicions-mirat amb recel pels seus propis compatriotes- per oferir al lector un fresc antropològic de primer ordre. Viajesal pasado.com tenir l'oportunitat de conèixer fugaçment l'admirable treball que els missioners combonians desenvolupen entre els gumuz i pot donar fe del complicat que resulta se la seva confiança, acostumats com estan a recelar d'uns forasters que gairebé sempre s'han acostat a ells per esclavitzar o expulsar de les seves terres.
Kritična VAP: Éste es un viaje al territorio de los gumuz, caladero de esclavos desde tiempos inmemoriales, a la tierra que surca el Nilo Azul en el oeste de Etiopía camino de Sudán, de la mano de un cicerone excepcional: el padre comboniano Juan González Núñez, uno de los principales divulgadores de la historia etíope en España. Misionar, con veinte años a sus espaldas en la antigua Abisinia, ha escudriñado en el alma de este pueblo anclado en enraizadas tradiciones -mirado con recelo por sus propios compatriotas- para ofrecer al lector un fresco antropológico de primer orden. Viajesal pasado.com tuvo la oportunidad de conocer fugazmente el admirable trabajo que los misioneros combonianos desarrollan entre los gumuz y puede dar fe de lo complicado que resulta ganarse su confianza, acostumbrados como están a recelar de unos forasteros que casi siempre se han acercado a ellos para esclavizarlos o expulsarlos de sus tierras.
Критики VAP.: Éste es un viaje al territorio de los gumuz, caladero de esclavos desde tiempos inmemoriales, a la tierra que surca el Nilo Azul en el oeste de Etiopía camino de Sudán, de la mano de un cicerone excepcional: el padre comboniano Juan González Núñez, uno de los principales divulgadores de la historia etíope en España. Миссионер, con veinte años a sus espaldas en la antigua Abisinia, ha escudriñado en el alma de este pueblo anclado en enraizadas tradiciones -mirado con recelo por sus propios compatriotas- para ofrecer al lector un fresco antropológico de primer orden. Viajesal pasado.com tuvo la oportunidad de conocer fugazmente el admirable trabajo que los misioneros combonianos desarrollan entre los gumuz y puede dar fe de lo complicado que resulta ganarse su confianza, acostumbrados como están a recelar de unos forasteros que casi siempre se han acercado a ellos para esclavizarlos o expulsarlos de sus tierras.
Kritikaren VaP.: Hau Gumuz lurraldean bidaia bat da,, arrantza aspalditik esklabu geroztik lurretik, zeharkatzen Blue Nilo Sudan mendebaldean, Etiopia bide lur, Cicerone bat aparteko eskutik: Comboni Aita Juan González Núñez, Etiopiako historia de Kontratua Espainian nagusienetako bat. Misiolari du, Hogei urte Abisinia antzinako atzean, ainguratuta dira herri honen arima scrutinized tradizio errotua susmoa hartzen dituzten herrikideei arabera- irakurleari eskaintzeko lehen ordena fresko antropologiko. Viajesal pasado.com aukera izan du lan zoragarri laburki Comboni misiolari Gumuz artean garatuko asetzeko eta nola gogorra beren konfiantza irabazteko da duenik, daude ohituta arrotzak ia beti hurbildu edo enslave kanporatzeko beren lurretatik buruz wary izateko.
Crítica de VAP: Esta é unha viaxe ao territorio da Gumuz, da pesca de escravos desde tempos inmemoriais, para a terra que cruza o Nilo Azul na Etiopía estrada no oeste de Sudán, a man dun cicerone única: Comboni padre Juan González Núñez, un dos principais divulgadores da historia da Etiopía en España. O misioneiro, 20 anos na antiga Abissínia, foi analizada na alma desta cidade ancorada na tradición arraigada vistos con desconfianza polos seus compañeiros- ofrecer ao lector de primeira orde antropológica frescos. pasado.com Viajesal tivo a oportunidade de coñecer rapidamente o admirable traballo que os misioneiros combonianos correr entre Gumuz e pode afirma o que é complicado para gañar a súa confianza, acostumadas que están cautelosos con algúns descoñecidos que case sempre veñen a escravizá-los ou expulsalos de súas terras.
  Het reismagazine met ve...  
Er, met twee indianen die had meegenomen uit Amerika om als tolk te dienen na hem, een jong familielid met de naam Pedro Pizarro, Alonso de Mesa en het Grieks Gandia, een reus wiens kennis van het buskruit had verzekerd van de benoeming van de kapitein van de artillerie, begint een speech vol symboliek. Aan de voorzijde van de Ridder in de Orde nu Spanje's belangrijkste zijn zijn broer Hernando en zijn broers John en Gonzalo.
Mais Pizarro savons que votre entreprise dépend de l'obtention d'un groupe de fou pour se joindre à un plus de la conquête à risque. Il, avec deux Indiens qui avaient apporté de l'Amérique pour servir d'interprètes après lui, un jeune parent du nom de Pedro Pizarro, Alonso de Mesa et le grec Gandia, un géant dont la connaissance de la poudre à canon avait obtenu la nomination de capitaine d'artillerie, commence un discours plein de symbolisme. En face du chevalier de l'Ordre désormais l'Espagne le plus important sont son frère et ses frères John Hernando et Gonzalo. Francis avait jamais vu et que vous exécutez dans une famille "aussi superbe que les pauvres", comme enregistré Fernandez de Oviedo, Hernando qui a décrit comme «homme de haute taille, d'épaisseur; lèvres la langue et de la graisse et le bout du nez avec de la viande excessive et split ". Aujourd'hui, il ya une sculpture funéraire dans le cimetière de Trujillo qui a fourni le seul portrait réel de l'est préservée.
Aber Pizarro wissen, dass Ihr Unternehmen immer auf eine Gruppe von verrückten aus der Übernahme eines riskanter Eroberung hängt. Es, mit zwei Indern, die Amerika gebracht haben, um sie als Dolmetscher nach, ein junger Verwandter namens Pedro Pizarro, Alonso de Mesa und griechischen Gandia, ein Riese, dessen Wissen von Schießpulver war die Ernennung von Kapitän der Artillerie gesichert, beginnt eine Rede voller Symbolik. Gegenüber der Ritter des Ordens nun Spaniens wichtigsten sind sein Bruder Hernando und seine Brüder Juan und Gonzalo. Francisco hatte sie nicht gesehen und nie in einer Familie geführt ", wie hervorragend als schlecht", wie aufgezeichnet Fernández de Oviedo, Hernando, die als "großer Mann, dick beschrieben; Zunge und Lippen dick und die Spitze der Nase mit viel Fleisch und geteilt ". Heute gibt es eine Grabmälern auf dem Friedhof von Trujillo, die die einzige wirkliche Porträt von ihm zur Verfügung gestellt wird beibehalten.
Pero Pizarro sabe que su empresa depende de conseguir que un grupo de locos se sume a una más que arriesgada conquista. Allí, junto a dos indígenas que ha traído de América para que después le sirvan de intérpretes, un joven pariente llamado Pedro Pizarro, Alonso de Mesa y el griego Gandía, un gigante cuyo conocimiento de la pólvora le había asegurado el nombramiento de capitán de artillería, comienza una alocución cargada de simbolismo. Frente al ahora caballero de la orden más importante de España están su hermano Hernando y sus hermanastros Juan y Gonzalo. Francisco no los había visto nunca y se topa con una familia “tan soberbia como pobre”, según registró Fernández de Oviedo, quien describió a Hernando como “hombre de alta estatura y grueso; la lengua y los labios gordos y la punta de la nariz con sobrada carne y escindida”. Hay hoy una escultura funeraria en el cementerio de Trujillo en la que se contempla el único retrato real que de él se conserva.
Ma Pizarro sapere che il vostro business dipende da ottenere un gruppo di pazzi di aderire ad una conquista più rischioso. Ci, con due indiani che hanno portato l'America a lei come interpreti dopo, un giovane parente di nome Pedro Pizarro, Alonso de Mesa e greco Gandia, un gigante la cui conoscenza della polvere da sparo si era assicurato la nomina di capitano di artiglieria, inizia un discorso pieno di simbolismo. Di fronte al Cavaliere dell'Ordine ora della Spagna più importanti sono il fratello Hernando e fratelli Juan e Gonzalo. Francisco non li aveva visti e mai eseguito in una famiglia ", come superbamente come poveri", come registrato Fernandez de Oviedo, Hernando che ha descritto come "uomo alto, di spessore; labbra lingua e il grasso e la punta del naso con ampio carne e divisi ". Oggi vi è una scultura funeraria nel cimitero di Trujillo che ha fornito l'unico vero suo ritratto è conservato.
Mas Pizarro sabe que seu negócio depende da obtenção de um grupo de loucos de endossar uma conquista mais arriscado. Não, com dois índios que trouxeram América a ela como intérpretes após, um jovem parente chamado Pedro Pizarro, Alonso de Mesa e grego Gandia, um gigante cujo conhecimento da pólvora havia assegurado a nomeação de capitão de artilharia, começa um discurso cheio de simbolismo. Em frente ao Cavaleiro da Ordem da Espanha agora o mais importante é seu irmão Hernando e seus irmãos Juan e Gonzalo. Francisco não tinha visto e nunca ficar em uma família ", como soberbamente como pobres", como registrado Fernández de Oviedo, Hernando, que descreveu como "homem alto, grosso; lábios língua e gordura ea ponta do nariz com amplo carne e dividido ". Hoje, há uma escultura funerária no cemitério de Trujillo que proveu o único retrato verdadeiro dele é preservada.
Però Pizarro sap que la seva empresa depèn d'aconseguir que un grup de bojos se sumi a una més que arriscada conquesta. Allà, al costat de dos indígenes que ha portat d'Amèrica perquè després li serveixin d'intèrprets, un jove parent anomenat Pedro Pizarro, Alonso de Mesa i el grec Gandia, un gegant el coneixement de la pólvora li havia assegurat el nomenament de capità d'artilleria, comença una al · locució carregada de simbolisme. Enfront del ara cavaller de l'ordre més important d'Espanya estan seu germà Hernando i els seus germanastres Joan i Gonzalo. Francesc no els havia vist mai i es topa amb una família "tan superba com pobra", segons va registrar Fernández d'Oviedo, qui va descriure a Hernando com "home d'alta alçada i gruix; la llengua i els llavis grossos i la punta del nas amb sobrada carn i escindida ". Hi ha avui una escultura funerària al cementiri de Trujillo en la qual es contempla l'únic retrat real que d'ell es conserva.
Ali Pizarro znate da je vaš posao ovisi o dobivanju ludu na odobravanje više rizično osvajanje. Postoji, s dva Indijanaca koji su donijeli Ameriku s njom kao tumači nakon, Mlada relativna imenom Pedro Pizarro, Alonso de Mesa i grčki Gandia, div čije znanje baruta je osigurala imenovanje zapovjednika topništva, započinje govor pun simbolike. Nasuprot Viteza Reda sada Španjolska je najvažniji su njegov brat i njegova braća Hernando Juan i Gonzalo. Francisco nije ih vidjela i nikad se izvoditi u obitelji "kao vrhunski kao loše", kako je zabilježeno Fernández de Oviedo, Hernando koji je opisan kao "visokog čovjeka, debeli; jezik i masti usne i vrh nosa s dovoljno mesa i podijeljena ". Danas je grobna skulptura na groblju u Trujillo pod uvjetom da je jedini pravi portret mu je očuvana.
Но Писарро знаете, что ваш бизнес зависит от получения группа сумасшедших от принятия более рискованным завоевания. Там, с двумя индейцами, которые привели Америку к ней после того, как в качестве переводчиков, молодой родственник по имени Педро Писарро, Алонсо де Меса и греческой Gandia, гигантский чьи знания пороха добился назначения капитан артиллерии, начинается речью, полной символизма. Напротив кавалером ордена Испании сейчас наиболее важными являются его братом Эрнандо и его братья Хуан и Гонсало. Франциско не видел их и никогда не столкнуться с семьей ", как великолепно, как бедные", как записано Фернандес де Овьедо, Эрнандо, который описал как "высокий мужчина, толстый; языка и толстые губы и кончик носа с достаточно мяса и разделить ". Сегодня есть кладбищенской скульптуры на кладбище в Трухильо условии, что единственным реальным его портрет сохранился.
Baina Pizarro ezagutzen zure negozio crazy talde bat lortzean konkista arriskutsua baino gehiago batu araberakoa. Ez dago, bi indiar Amerikatik ekarri zuten interpreters gisa bere ondoren, Pedro Pizarro izeneko gazte erlatiboa, Alonso de Mesa eta grekera Gandia, erraldoi bat horren bolbora ezagutza, artilleria kapitaina hitzordua segurtatu zuen, sinbolismoz beteriko hitzaldi bat hasten da. Ordenako zalduna aurrean Espainian garrantzitsuena, bere anaia Hernando eta bere anaiak John eta Gonzalo. Francis inoiz ikusi zuen eta familia batean exekutatzen duzun "pobreek bezalaxe bikaina", gisa Fernández de Oviedo, Hernando, "gizon altu, lodi gisa deskribatu; hizkuntza eta gantz ezpainetan eta sudurrean tip gehiegizko haragi eta split ". Gaur egun, hilobi eskultura da Trujillo hilerrian, baldin eta bere benetako erretratu bakarra mantentzen da.
Pero Pizarro sabe que o seu negocio depende da obtención dun grupo de tolos de endosar unha conquista máis arriscado. Non, con dous indios que trouxeron América a ela como intérpretes despois, un mozo parente chamado Pedro Pizarro, Alonso de Mesa e grego Gandia, un xigante cuxo coñecemento da pólvora había asegurado o nomeamento de capitán de artillería, comeza un discurso cheo de simbolismo. Fronte ao Cabaleiro da Orde de España agora o máis importante é o seu irmán Hernando e os seus irmáns Juan e Gonzalo. Francisco non vira e nunca estar nunha familia "tan orgulloso como pobres", como rexistrado Fernández de Oviedo, Hernando, que describiu como "home alto, groso; beizos lingua e graxa ea punta do nariz con amplo carne e dividido ". Hoxe, hai unha escultura funeraria no cemiterio de Trujillo que proveu o único retrato auténtico del é preservada.
  De reismagazine met ver...  
De figuur van de koning, dat werd genoemd en hij kon noemen burgemeester of rechter, was verantwoordelijk voor het handhaven van de orde tussen buren en misschien onderhandelen met de omliggende steden.
But legends are made ara doubted because otherwise we would call history. Other very careful works speak of a more prosaic Paton birth. There were three brothers, Pastors, Paton named, those who chose that piece of mountain living because from where they lived (Uceda) they cost too much to do every day the way to where grazing their cattle. Thus was born what were intone "The Paton" in allusion to its first inhabitants. The figure of the King, that was called and he could have called mayor or judge, was responsible for maintaining order among neighbors and perhaps negotiate with the surrounding villages. There are documents proving the existence of four kings patónicos.
Mais les légendes sont faites o être remis en question parce que sinon on pourrait appeler l'histoire. D'autres parlent un travail très minutieux d'une naissance plus prosaïques Patones. Il y avait trois frères, Pasteurs, Patones nommés, ceux qui ont choisi d'habiter ce tronçon de montagne, car d'où ils ont vécu (Uceda) qu'ils coûtent trop cher à faire chaque jour le chemin de l'endroit où ses bêtes paissaient. Ainsi est né ce sont entonnent "Les Patones" en faisant allusion à ses premiers habitants. La figure du roi, qui vous a appelés et il aurait pu appeler le maire ou le juge, était responsable du maintien de l'ordre parmi les voisins et peut-être négocier avec les villages environnants. Il existe des documents prouvant l'existence de quatre rois patónicos.
Aber Legenden gemacht ara gezweifelt, weil wir sonst Geschichte nennen würde. Andere sehr vorsichtig Werke sprechen von einer Geburt prosaischer Patones. Es waren drei Brüder, Pastoren, Patones benannt, diejenigen, die zu bewohnen, die Strecke des Berges, denn von denen sie lebten wählte (Uceda) sie kosten zu viel zu tun, jeden Tag den Weg dorthin, wo ihr Vieh weideten. So war geboren, was entones "Die Patones" in Anspielung auf seine ersten Bewohner waren. Die Figur des Königs, , die genannt wurde, und er konnte als Bürgermeister oder Richter haben, war verantwortlich für die Aufrechterhaltung der Ordnung unter Nachbarn und vielleicht mit den umliegenden Städten zu verhandeln. Es gibt Belege über die Existenz von vier Königen patónicos.
Ma le leggende sono fatte ara dubitava perché altrimenti noi chiameremmo storia. Altre opere molto attenti parlano di una nascita Paton più prosaico. C'erano tre fratelli, Pastori, Paton chiamato, coloro che hanno scelto quel pezzo di vita di montagna, perché da dove hanno vissuto (Uceda) costano troppo da fare ogni giorno la strada da dove pascolo il loro bestiame. Così è nato quello che erano intonano "La Paton" in allusione ai suoi primi abitanti. La figura del re, che è stato chiamato e lui avrebbe potuto chiamare il sindaco o il giudice, era responsabile del mantenimento dell'ordine tra vicini e forse negoziare con i villaggi circostanti. Ci sono documenti che provano l'esistenza di quattro re patónicos.
Mas as lendas são feitas o ser questionada, pois caso contrário poderíamos chamar de história. Outros falam trabalho muito meticuloso de um Patones de natalidade mais prosaicas. Havia três irmãos, Pastores, Patones nomeados, aqueles que escolheram para habitar aquele trecho de montanha, porque de onde moravam (Uceda) custam muito a fazer todos os dias o caminho para onde o gado pastavam. Assim nasceu o que se entoam "Os Patones", em alusão aos seus primeiros habitantes. A figura do Rei, que você chamou e ele poderia ter chamado o prefeito ou o juiz, era responsável pela manutenção da ordem entre vizinhos e talvez negociar com as aldeias vizinhas. Há documentos que comprovem a existência de quatro reis patónicos.
Pero las leyendas están hechas ara ponerse en duda porque sino le llamaríamos historia. Otros muy esmerados trabajos hablan de un nacimiento de Patones más prosaico. Fueron tres hermanos, pastores, de apellido Patones, los que decidieron habitar aquel trozo de montaña porque desde donde vivían (Uceda) les costaba demasiado hacer cada jornada el camino hasta donde pastaba su ganado. Así nació lo que entones eran “Los Patones” en alusión a sus primeros moradores. La figura del Rey, al que se llamó así como se le podía haber llamado alcalde o juez, era el responsable de mantener el orden entre los vecinos y quizá negociar con los pueblos del entorno. Hay documentos que atestiguan la existencia de cuatro reyes patónicos.
Però les llegendes estan fetes ara posar-se en dubte perquè sinó li diríem història. Altres molt acurats treballs parlen d'un naixement de Patones més prosaic. Van ser tres germans, pastors, de cognom Patones, els que van decidir habitar aquell tros de muntanya perquè des d'on vivien (Uceda) els costava gaire fer cada jornada el camí fins on pasturava el seu bestiar. Així va néixer el que aleshores eren "Els Patones" en al · lusió als seus primers habitants. La figura del Rei, al qual es va cridar així com se li podia haver anomenat batle o jutge, era el responsable de mantenir l'ordre entre els veïns i potser negociar amb els pobles de l'entorn. Hi ha documents que testifiquen l'existència de quatre reis patónicos.
Ali legende su napravili ara sumnjao, jer inače bismo mogli nazvati povijest. Drugi vrlo oprezni radovi govore o više prozaične Paton rođenja. Bile su tri brata, Pastiri, Paton ime, oni koji su izabrali taj komad planine življenja, jer od mjesta gdje su živjeli (Uceda) koštaju previše učiniti svaki dan na putu do mjesta gdje se stoka pase. Tako je rođena ono što su intonirati "Paton" u opisu njegovih prvih stanovnika. Figura kralja, koji je pozvao i on mogao nazvati gradonačelnika, odnosno sudija, bio zadužen za održavanje reda među susjedima, a možda i pregovarati s okolnim selima. Postoje dokumenti koji dokazuju postojanje četiri kralja patónicos.
Но легенды о сделанный под сомнение, потому что иначе мы могли бы назвать историей. Другие говорят очень кропотливой работы более прозаические Patones рождения. Были три брата, Пасторы, Patones имени, тех, кто выбрал для обитания, которые простираются горных, потому что от того, где они жили (Уседа) они стоили слишком много, чтобы делать каждый день туда, где его скот пасся. Так родилось то, что было интонировать "Patones", намекая на его первых жителей. Фигура короля, что вы назвали, и он мог бы призвать мэра или судьи, был ответственным за поддержание порядка среди соседей и, возможно, переговоры с окрестных деревень. Есть документы, подтверждающие наличие четырех королей patónicos.
Baina kondairak egiten dira ara doubted bestela deitu historia delako genuke. Beste kontu handiz ibili obra bat Paton arrunta jaiotza gehiago hitz egiten dute. Baziren hiru anaiak, Artzain, Paton izeneko, dutenek aukeratu zuen mendiko bizi-zati hori delako non bizi (Uceda) gehiegi kostatuko dira egunero egiteko modua, non bere artzaintza-behi. Horrela jaio zen, zer izan ziren intone "Paton du", bere lehenengo biztanleek aipamena en. Erregearen irudia, zela deitu eta deitu zezakeen alkate edo epaile, izan zen ordena mantenduz auzokoen artean arduraduna eta, agian, inguruko herriak negoziatzeko. Badira dokumentuak lau erregetara patónicos existentzia frogatzen.
  Het reismagazine met ve...  
¿El reden? De omgeving was besmet met bandieten Monfragüe gewetenloze en berovingen waren aan de orde van de dag. Handelaren en reizigers leed constante aanvallen waarvoor er was niet veel keus, vooral op specifieke locaties, zoals de Puente del Cardenal.
This small enclave was founded in the mid eighteenth century by Charles III. ¿El reason? Monfragüe environment was infested with bandits and unscrupulous robberies were the order of the day. Traders and travelers suffered constant assaults for which there was not much choice, especially in specific locations such as the Puente del Cardenal. Given the hunting potential of the environment, and its importance as a transit, “The Statesman” decided to establish a small garrison to provide security fixes to the area. With that fact not only explains the origin of Villarreal de San Carlos, but also of many of its buildings. Are few individual level there is none that is especially salient, but the sum of them is a lovely set. Perhaps the main reference is the sober Church of Our Lady Help, on top. But, also be emphasized, thanks to the historical presence of nomadic pomegranate in the environment, a number of huts for the shepherds in the bottom of the village.
Cette petite enclave a été créée dans le milieu du XVIIIe siècle par Charles III. ¿El raison? environnement Monfragüe était infestée de bandits sans scrupules et les vols étaient à l'ordre du jour. Les commerçants et les voyageurs subi des agressions constantes pour lesquelles il n'y avait pas beaucoup de choix, en particulier dans des endroits spécifiques tels que le Puente del Cardenal. Compte tenu du potentiel de chasse de l'environnement, et son importance comme pays de transit, “Le Statesman” a décidé de créer une petite garnison de fournir des correctifs de sécurité pour la zone. Avec ce fait non seulement d'expliquer l'origine de Villarreal de San Carlos, mais aussi de nombre de ses bâtiments. Sont quelques niveau individuel il n'en est aucun qui est particulièrement saillant, mais la somme d'entre eux est un bel ensemble. Peut-être la principale référence est le sobre Eglise Notre-Dame Aide, sur le dessus. Mais, également de souligner, grâce à la présence historique de grenade nomades dans l'environnement, un certain nombre de cabanes pour les bergers dans le bas du village.
Diese kleine Enklave in der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts von Charles III gegründet. ¿El Grund? Monfragüe Umgebung war übersät mit Banditen und skrupellose Überfälle waren an der Tagesordnung. Händler und Reisende erlitten konstanten Angriffe, für die es nicht viel Auswahl, vor allem an bestimmten Orten wie dem Puente del Cardenal. Angesichts der Jagd Potenzial der Umwelt, und seine Bedeutung als Transitland, “The Statesman” beschlossen, eine kleine Garnison einzurichten, Security-Fixes in das Gebiet liefern. Mit dieser Tatsache erklärt nicht nur die Herkunft der Villarreal de San Carlos, sondern auch von vielen seiner Bauten. Sind einige individueller Ebene gibt es keine, die besonders hervorstechenden ist, aber die Summe von ihnen ist ein schöner Satz. Vielleicht die wichtigste Grundlage ist die nüchterne Liebfrauenkirche Hilfe, oben. Aber, auch betont werden, Dank der historischen Präsenz der nomadischen Granatapfel in der Umwelt, eine Reihe von Hütten für die Hirten auf dem unteren Teil des Dorfes.
Questa piccola enclave fu fondata nella metà del Settecento da Carlo III. ¿El motivo? ambiente Monfragüe era infestata da banditi senza scrupoli e le rapine erano all'ordine del giorno. I commercianti e viaggiatori subito continui assalti per i quali non c'era molta scelta, soprattutto in luoghi specifici, come la Puente del Cardenal. Dato il potenziale di caccia per l'ambiente, e la sua importanza come transito, “Il Statesman” deciso di istituire una piccola guarnigione di fornire aggiornamenti di sicurezza per l'area. Con il fatto che non solo spiega l'origine del Villarreal de San Carlos, ma anche di molti dei suoi edifici. Sono pochi a livello individuale non vi è nessuno che è particolarmente saliente, ma la somma di esse è una bella serie. Forse il riferimento principale è il sobrio Chiesa di Nostra Signora Aiuto, in cima. Ma, anche sottolineato, grazie alla presenza storica di melograno nomadi per l'ambiente, una serie di rifugi per i pastori nel fondo del villaggio.
Este pequeno enclave foi fundada em meados do século XVIII por Carlos III. ¿El razão? ambiente Monfragüe estava infestada de bandidos e roubos sem escrúpulos estavam na ordem do dia. Os comerciantes e viajantes sofreu constantes ataques de que não havia muita escolha, especialmente em locais específicos, como a Puente del Cardenal. Dado o potencial de caça do ambiente, e sua importância como um trânsito, “O Estadista” decidiu criar uma pequena guarnição para oferecer correções de segurança para a área. Com esse fato não só explica a origem do Villarreal de San Carlos, mas também de muitos de seus edifícios. Nível individual são poucos não há ninguém que é especialmente saliente, mas a soma deles é um conjunto encantador. Talvez a principal referência é o sóbrio Igreja de Nossa Senhora da Ajuda, em cima. Contudo, também ser enfatizado, graças à presença histórica de romã nômades no ambiente, uma série de cabanas para os pastores no fundo da vila.
Aquest petit enclavament va ser fundat a mitjan segle XVIII per Carles III. El motiu? L'entorn de Monfragüe estava infestat de bandolers sense escrúpols i els robatoris estaven a l'ordre del dia. Comerciants i viatgers patien constants assalts per als quals no hi havia massa remei, especialment en llocs concrets com en el Pont del Cardenal. Tenint en compte el potencial cinegètic de l'entorn, així com la seva importància com a lloc de pas, “El Polític” va decidir crear una petita guarnició fixa per dotar de seguretat a la zona. Amb aquest fet no només s'explica l'origen de Villarreal de San Carlos, sinó també el de bona part dels seus edificis. Són poc nombrosos ia nivell individual no n'hi ha cap que sigui especialment excel · lent, però la suma d'ells forma un conjunt encantador. Potser la principal referència sigui la sòbria església de Nostra Senyora del Socors, a la part alta. No obstant això, també cal destacar, gràcies a la presència històrica de magraner transhumant en l'entorn, un bon nombre de barraques per als pastors a la part inferior del poble.
Ova mala enklava je osnovana sredinom osamnaestoga stoljeća Charlesa III. ¿El razlog? Monfragüe okoliš je opustošen s razbojnika i beskrupulozni pljački su redoslijed dana. Trgovaca i putnika trpio stalne napade za koje nije bilo puno izbora, posebno u pojedinim mjestima kao što su Puente del Cardenal. S obzirom na lov potencijal okoliša, i njen značaj kao tranzitne, “Statesman” odlučio osnovati mali posada osigurati sigurnosne ispravke za područje. Uz tu činjenicu ne samo da objašnjava porijeklo Villarreal de San Carlos, ali i mnoge njegove građevine. Jesu malo individualnoj razini nema nikoga koji je posebno istaknut, nego zbroj od njih je lijep skup. Možda je glavna referenca je trijezan Crkva Gospe Pomoć, na vrh. Međutim, Također treba naglasiti, Zahvaljujući povijesnoj prisutnosti nomadskog nar u okolišu, broj kolibe za stočare u dnu sela.
Этот небольшой анклав был основан в середине восемнадцатого века Чарльзом III. Является ли причиной? Среды был наполнен бандитами Monfrague недобросовестных и грабежи были на повестке дня. Торговцев и путешественников страдают постоянными нападениями, для которых не было большого выбора, особенно в конкретных местах, как кардинал моста. Учитывая потенциальные экологические охоты, и ее важность в качестве транзитной, “Statesman” решил создать небольшой гарнизон фиксируется, чтобы обеспечить безопасность в районе. С этим фактом не только объясняет происхождение Вильяреал де-Сан-Карлос, но также, что многие из его зданий. Их немного в номер уровня и индивидуальных нет никого, что особенно важных, но их сумма образует очаровательные. Пожалуй, главное задание трезвого Церковь Божией Матери, В верхней. Однако, Также следует отметить, из-за исторического присутствия в среде кочевых граната, ряд хижин для пастухов в нижней части села.
Enklabe hau txikia-XVIII mendearen erdialdean sortu zen, Carlos III. Horregatik da? Ingurumena zen bidelapur infested Monfragüe unscrupulous eta lapurretak izan ziren eguneko ordena. Merkatari eta bidaiariek jasan etengabeko eraso zein ez zen aukera handirik, batez ere, hala nola, kokapen zehatzak Puente del Cardenal. Ingurunearen potentzial ehiza, eta bere igarotzako gisa garrantzia, “Estatu,” erabaki, goarnizioa txiki bat sortzeko segurtasun konponketak emateko eremu. Izan ere, hori ez bakarrik jatorria azaltzen Villarreal de San Carlos, baina, era berean bere eraikin askotan. Dira kopurua eta maila indibidual batzuk bereziki salient da ez dela, baina batura osatzen xarmagarria bat. Agian, nagusiak erreferentzia soila da Laguntza Andre Mariaren eliza, gainean. Hala ere, Ere saiatu beharko zenuke, nomada pomegranate presentzia historiko esker ingurumena, kopurua, herriko beheko aldean artzain txabolak.
Este pequeno enclave foi fundada a mediados do século XVIII por Charles III. É a razón? O ambiente estaba infestado de bandas sen escrúpulos Monfragüe e asaltos estaban á orde do día. Os comerciantes e viaxeiros sofren ataques constantes para as que non había moita opción, especialmente en lugares específicos, como o cardeal Ponte. Tendo en conta o potencial de caza ambiental, ea súa importancia como un tránsito, “The Statesman” decidiu crear unha pequena guarnición fixa para proporcionar seguridade para a zona. Con este feito, non só explica a orixe do Villarreal de San Carlos, pero tamén a de moitos dos seus edificios. Son poucos en número e nivel de individuo non hai ninguén que é especialmente adosada, pero a suma deles forma unha encantadora. Quizais a principal referencia é o sobrio Igrexa de Nosa Señora das Dores, na parte superior. Mais, Tamén debe ser notado, debido á presenza histórica no ámbito nómade Roma, un número de tendas de pastores na parte inferior da aldea.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow