orde – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 123 Results  www.sitesakamoto.com  Page 8
  Het reismagazine met ve...  
We reisden naar het noorden van Malta, het belangrijkste eiland van de archipel, tussen de functies besteld verdedigingstorens gebouwd door de Orde van Malta als een verdediging tegen de Grand Turk (op Great Siege de 1565 en de Spaanse deelname aan de verdediging van het eiland publiceerde een uitgebreid verslag in het VAP.).
We traveled to the north of Malta, the main island of the archipelago, between features ordered defensive towers built by the Orden de Malta as a defense against the Grand Turk (on Great Siege the 1565 and the Spanish participation in the defense of the island published an extensive report in VaP.). We stop in the San Pablo Bay, the snout of a large alligator snooping on the coast, where tradition has it that the apostle was shipwrecked road Rome, which should be tried for desecrating the temple of Jerusalem and with his teachings contrary to Jewish law. That the apostle of the Gentiles was shipwrecked here or not, and spend three months on the island is a matter of faith, but of course Christianity is firmly established in Malta, Catholic stronghold where today divorce is not allowed, or abortion, or gay weddings.
Nous avons voyagé vers le nord de Malte, l'île principale de l'archipel, entre les caractéristiques commandé des tours défensives construites par le Ordre de Malte comme une défense contre le Grand Turc (sur Great Siege l' 1565 et la participation espagnole dans la défense de l'île a publié un rapport détaillé dans VaP.). Nous nous arrêtons dans la Baie de San Pablo, le museau d'un espionnage en alligator grande sur la côte, où la tradition veut que l'apôtre était la route des naufragés Rome, qui devrait être jugé pour profaner le temple de Jérusalem et avec ses enseignements contraires à la loi juive. C'est l'apôtre des Gentils a fait naufrage ici ou non, et de passer trois mois sur l'île est une question de foi, mais bien sûr, le christianisme n'est pas fermement établie à Malte, Bastion catholique où le divorce n'est pas autorisé aujourd'hui, ou à l'avortement, ou mariages gais.
Wir reisten in den Norden von Malta, die Hauptinsel des Archipels, zwischen Merkmalen bestellt Wehrtürmen durch den eingebauten Malteserordens als Verteidigung gegen die Grand Turk (auf Great Siege der 1565 und die spanische Beteiligung an der Verteidigung der Insel veröffentlichte einen ausführlichen Bericht in VAP.). Wir stoppen in der San Pablo Bay, die Schnauze eines großen Alligator-Snooping an der Küste, wo Tradition hat es, dass der Apostel Schiffbrüchigen Straße war Rom, Welches sollte für die Entweihung des Tempels von ausprobiert werden JERUSALEM und mit seiner Lehre im Widerspruch zum jüdischen Gesetz. Dass der Apostel der Heiden war hier Schiffbruch erlitten oder nicht, und für drei Monate auf der Insel ist eine Sache des Glaubens, aber natürlich Christentum ist fest in Malta gegründet, Katholische Hochburg, wo heute Scheidung nicht erlaubt ist, oder Abtreibung, Homosexuell oder Hochzeiten.
Abbiamo viaggiato a nord di Malta, l'isola principale dell'arcipelago, tra le caratteristiche ordinato torri difensive costruite dai Ordine di Malta come difesa contro il Gran Turco (su Grande Assedio il 1565 e la partecipazione spagnola alla difesa dell 'isola ha pubblicato un ampio rapporto in VAP.). Ci fermiamo nel San Pablo Bay, il muso di un alligatore snooping grande sulla costa, dove la tradizione vuole che l'apostolo era naufragato su strada Roma, che dovrebbe essere processato per aver profanato il tempio di Gerusalemme e con i suoi insegnamenti contrari alla legge ebraica. Che l'Apostolo delle genti era naufragata qui o meno, e spendere tre mesi sull'isola è una questione di fede, ma naturalmente il cristianesimo è fermamente stabilito a Malta, Roccaforte cattolica, dove il divorzio oggi non è consentito, o l'aborto, o matrimoni gay.
Viajamos para o norte de Malta, a ilha principal do arquipélago, entre as características ordenou torres defensivas construídas pelos Ordem de Malta como uma defesa contra o Grand Turk (em Great Siege o 1565 e da participação espanhola na defesa da ilha publicou um extenso relatório no PAV.). Paramos na San Pablo Bay, o focinho de um grande jacaré snooping na costa, onde a tradição diz que o apóstolo estava estrada náufragos Roma, que deve ser julgado por profanar o templo de Jerusalém e com seus ensinamentos contrários à lei judaica. Que o apóstolo dos gentios naufragou aqui ou não, e passar três meses na ilha é uma questão de fé, mas é claro que o cristianismo está firmemente estabelecida em Malta, Bastião católico onde o divórcio hoje não é permitido, ou aborto, ou casamentos gays.
Viatgem cap al nord de Malta, la principal illa de l'arxipèlag, entre les característiques torres defensives ordenades construir per la Ordre de Malta com a defensa davant del Gran Turc (sobre el gran setge l' 1565 i la participació espanyola en la defensa de l'illa publicar un extens reportatge en VAP). Fem un alt en la badia de Sant Pau, el musell d'un gran caiman ensumant a la costa, on la tradició explica que va naufragar l'apòstol camí de Roma, on havia de ser jutjat per profanar el temple de Jerusalem i pel seu magisteri contrari a la llei jueva. Que l'apòstol dels gentils naufragués aquí o no i passés tres mesos a l'illa és qüestió de fe, però per descomptat el cristianisme està fermament assentat a Malta, baluard catòlic on a dia d'avui no es permet el divorci, ni l'avortament, ni els casaments homosexuals.
Viajamos hacia el norte de Malta, la principal isla del archipiélago, entre las características torres defensivas ordenadas construir por la Orden de Malta como defensa frente al Gran Turco (sobre el gran asedio de 1565 y la participación española en la defensa de la isla publicamos un extenso reportaje en VaP). Hacemos un alto en la bahía de San Pablo, el hocico de un gran caimán husmeando en la costa, donde la tradición cuenta que naufragó el apóstol camino de Rim, donde debía ser juzgado por profanar el templo de Jeruzalem y por su magisterio contrario a la ley judía. Que el apóstol de los gentiles naufragara aquí o no y pasara tres meses en la isla es cuestión de fe, pero desde luego el cristianismo está firmemente asentado en Malta, baluarte católico donde a día de hoy no se permite el divorcio, ni el aborto, ni las bodas homosexuales.
Мы отправились на север на Мальту, главного острова архипелага, между объектами строить оборонительные башни по заказу Мальтийский орден в качестве защиты от Гранд-Терк (на Великая Осада из 1565 и испанский участие в обороне острова опубликовал обширный отчет о VAP.). Мы останавливаемся у Сан - Пабло Bay, морда большая слежка аллигатора на побережье, где традиция гласит, что апостол потерпел кораблекрушение пути Рим, которые должны предстать перед судом за осквернение храма Иерусалим и его учение противоречит еврейскому закону. То, что апостол язычников кораблекрушение здесь или нет, и провести три месяца на острове является вопросом веры, но, конечно, христианство прочно сидит на Мальте, Оплот католицизма сегодня, когда никакого развода не допускается, ни абортов, или гей свадьбы.
Iparraldean bidaiatzeko Malta, artxipelagoko uharte nagusiak, Ezaugarri eraikitzeko defentsa agindu zuen dorre arteko Orden de Malta Grand Turk aurkako defentsa gisa, (an Great setioa de 1565 eta irla defentsan parte hartzea Espainiako argitaratu VAP buruzko txosten zabal bat.). Gelditu gara San Pablo Bay, bat Alligator snooping handi baten muturrak kostaldean, Tradizioa du apostoluak zela bide galdua Erroma, duen tenplu desecrating behar saiatu Jerusalem eta bere irakaskuntza to judu legearen kontrakoa arabera. Jentilen hondoratutako hemen edo ez, eta gastatu hiru hilabete uhartean apostolu duten fede-kontua da, Baina, jakina, kristautasuna sendoa Malta eserita, Katolikoaren gotorleku, gaur egun, non dibortzioa ez da onartzen, ezta abortua, edo gay ezkontza.
  Het reismagazine met ve...  
Er, met twee indianen die had meegenomen uit Amerika om als tolk te dienen na hem, een jong familielid met de naam Pedro Pizarro, Alonso de Mesa en het Grieks Gandia, een reus wiens kennis van het buskruit had verzekerd van de benoeming van de kapitein van de artillerie, begint een speech vol symboliek. Aan de voorzijde van de Ridder in de Orde nu Spanje's belangrijkste zijn zijn broer Hernando en zijn broers John en Gonzalo.
Mais Pizarro savons que votre entreprise dépend de l'obtention d'un groupe de fou pour se joindre à un plus de la conquête à risque. Il, avec deux Indiens qui avaient apporté de l'Amérique pour servir d'interprètes après lui, un jeune parent du nom de Pedro Pizarro, Alonso de Mesa et le grec Gandia, un géant dont la connaissance de la poudre à canon avait obtenu la nomination de capitaine d'artillerie, commence un discours plein de symbolisme. En face du chevalier de l'Ordre désormais l'Espagne le plus important sont son frère et ses frères John Hernando et Gonzalo. Francis avait jamais vu et que vous exécutez dans une famille "aussi superbe que les pauvres", comme enregistré Fernandez de Oviedo, Hernando qui a décrit comme «homme de haute taille, d'épaisseur; lèvres la langue et de la graisse et le bout du nez avec de la viande excessive et split ". Aujourd'hui, il ya une sculpture funéraire dans le cimetière de Trujillo qui a fourni le seul portrait réel de l'est préservée.
Aber Pizarro wissen, dass Ihr Unternehmen immer auf eine Gruppe von verrückten aus der Übernahme eines riskanter Eroberung hängt. Es, mit zwei Indern, die Amerika gebracht haben, um sie als Dolmetscher nach, ein junger Verwandter namens Pedro Pizarro, Alonso de Mesa und griechischen Gandia, ein Riese, dessen Wissen von Schießpulver war die Ernennung von Kapitän der Artillerie gesichert, beginnt eine Rede voller Symbolik. Gegenüber der Ritter des Ordens nun Spaniens wichtigsten sind sein Bruder Hernando und seine Brüder Juan und Gonzalo. Francisco hatte sie nicht gesehen und nie in einer Familie geführt ", wie hervorragend als schlecht", wie aufgezeichnet Fernández de Oviedo, Hernando, die als "großer Mann, dick beschrieben; Zunge und Lippen dick und die Spitze der Nase mit viel Fleisch und geteilt ". Heute gibt es eine Grabmälern auf dem Friedhof von Trujillo, die die einzige wirkliche Porträt von ihm zur Verfügung gestellt wird beibehalten.
Pero Pizarro sabe que su empresa depende de conseguir que un grupo de locos se sume a una más que arriesgada conquista. Allí, junto a dos indígenas que ha traído de América para que después le sirvan de intérpretes, un joven pariente llamado Pedro Pizarro, Alonso de Mesa y el griego Gandía, un gigante cuyo conocimiento de la pólvora le había asegurado el nombramiento de capitán de artillería, comienza una alocución cargada de simbolismo. Frente al ahora caballero de la orden más importante de España están su hermano Hernando y sus hermanastros Juan y Gonzalo. Francisco no los había visto nunca y se topa con una familia “tan soberbia como pobre”, según registró Fernández de Oviedo, quien describió a Hernando como “hombre de alta estatura y grueso; la lengua y los labios gordos y la punta de la nariz con sobrada carne y escindida”. Hay hoy una escultura funeraria en el cementerio de Trujillo en la que se contempla el único retrato real que de él se conserva.
Ma Pizarro sapere che il vostro business dipende da ottenere un gruppo di pazzi di aderire ad una conquista più rischioso. Ci, con due indiani che hanno portato l'America a lei come interpreti dopo, un giovane parente di nome Pedro Pizarro, Alonso de Mesa e greco Gandia, un gigante la cui conoscenza della polvere da sparo si era assicurato la nomina di capitano di artiglieria, inizia un discorso pieno di simbolismo. Di fronte al Cavaliere dell'Ordine ora della Spagna più importanti sono il fratello Hernando e fratelli Juan e Gonzalo. Francisco non li aveva visti e mai eseguito in una famiglia ", come superbamente come poveri", come registrato Fernandez de Oviedo, Hernando che ha descritto come "uomo alto, di spessore; labbra lingua e il grasso e la punta del naso con ampio carne e divisi ". Oggi vi è una scultura funeraria nel cimitero di Trujillo che ha fornito l'unico vero suo ritratto è conservato.
Mas Pizarro sabe que seu negócio depende da obtenção de um grupo de loucos de endossar uma conquista mais arriscado. Não, com dois índios que trouxeram América a ela como intérpretes após, um jovem parente chamado Pedro Pizarro, Alonso de Mesa e grego Gandia, um gigante cujo conhecimento da pólvora havia assegurado a nomeação de capitão de artilharia, começa um discurso cheio de simbolismo. Em frente ao Cavaleiro da Ordem da Espanha agora o mais importante é seu irmão Hernando e seus irmãos Juan e Gonzalo. Francisco não tinha visto e nunca ficar em uma família ", como soberbamente como pobres", como registrado Fernández de Oviedo, Hernando, que descreveu como "homem alto, grosso; lábios língua e gordura ea ponta do nariz com amplo carne e dividido ". Hoje, há uma escultura funerária no cemitério de Trujillo que proveu o único retrato verdadeiro dele é preservada.
Però Pizarro sap que la seva empresa depèn d'aconseguir que un grup de bojos se sumi a una més que arriscada conquesta. Allà, al costat de dos indígenes que ha portat d'Amèrica perquè després li serveixin d'intèrprets, un jove parent anomenat Pedro Pizarro, Alonso de Mesa i el grec Gandia, un gegant el coneixement de la pólvora li havia assegurat el nomenament de capità d'artilleria, comença una al · locució carregada de simbolisme. Enfront del ara cavaller de l'ordre més important d'Espanya estan seu germà Hernando i els seus germanastres Joan i Gonzalo. Francesc no els havia vist mai i es topa amb una família "tan superba com pobra", segons va registrar Fernández d'Oviedo, qui va descriure a Hernando com "home d'alta alçada i gruix; la llengua i els llavis grossos i la punta del nas amb sobrada carn i escindida ". Hi ha avui una escultura funerària al cementiri de Trujillo en la qual es contempla l'únic retrat real que d'ell es conserva.
Ali Pizarro znate da je vaš posao ovisi o dobivanju ludu na odobravanje više rizično osvajanje. Postoji, s dva Indijanaca koji su donijeli Ameriku s njom kao tumači nakon, Mlada relativna imenom Pedro Pizarro, Alonso de Mesa i grčki Gandia, div čije znanje baruta je osigurala imenovanje zapovjednika topništva, započinje govor pun simbolike. Nasuprot Viteza Reda sada Španjolska je najvažniji su njegov brat i njegova braća Hernando Juan i Gonzalo. Francisco nije ih vidjela i nikad se izvoditi u obitelji "kao vrhunski kao loše", kako je zabilježeno Fernández de Oviedo, Hernando koji je opisan kao "visokog čovjeka, debeli; jezik i masti usne i vrh nosa s dovoljno mesa i podijeljena ". Danas je grobna skulptura na groblju u Trujillo pod uvjetom da je jedini pravi portret mu je očuvana.
Но Писарро знаете, что ваш бизнес зависит от получения группа сумасшедших от принятия более рискованным завоевания. Там, с двумя индейцами, которые привели Америку к ней после того, как в качестве переводчиков, молодой родственник по имени Педро Писарро, Алонсо де Меса и греческой Gandia, гигантский чьи знания пороха добился назначения капитан артиллерии, начинается речью, полной символизма. Напротив кавалером ордена Испании сейчас наиболее важными являются его братом Эрнандо и его братья Хуан и Гонсало. Франциско не видел их и никогда не столкнуться с семьей ", как великолепно, как бедные", как записано Фернандес де Овьедо, Эрнандо, который описал как "высокий мужчина, толстый; языка и толстые губы и кончик носа с достаточно мяса и разделить ". Сегодня есть кладбищенской скульптуры на кладбище в Трухильо условии, что единственным реальным его портрет сохранился.
Baina Pizarro ezagutzen zure negozio crazy talde bat lortzean konkista arriskutsua baino gehiago batu araberakoa. Ez dago, bi indiar Amerikatik ekarri zuten interpreters gisa bere ondoren, Pedro Pizarro izeneko gazte erlatiboa, Alonso de Mesa eta grekera Gandia, erraldoi bat horren bolbora ezagutza, artilleria kapitaina hitzordua segurtatu zuen, sinbolismoz beteriko hitzaldi bat hasten da. Ordenako zalduna aurrean Espainian garrantzitsuena, bere anaia Hernando eta bere anaiak John eta Gonzalo. Francis inoiz ikusi zuen eta familia batean exekutatzen duzun "pobreek bezalaxe bikaina", gisa Fernández de Oviedo, Hernando, "gizon altu, lodi gisa deskribatu; hizkuntza eta gantz ezpainetan eta sudurrean tip gehiegizko haragi eta split ". Gaur egun, hilobi eskultura da Trujillo hilerrian, baldin eta bere benetako erretratu bakarra mantentzen da.
Pero Pizarro sabe que o seu negocio depende da obtención dun grupo de tolos de endosar unha conquista máis arriscado. Non, con dous indios que trouxeron América a ela como intérpretes despois, un mozo parente chamado Pedro Pizarro, Alonso de Mesa e grego Gandia, un xigante cuxo coñecemento da pólvora había asegurado o nomeamento de capitán de artillería, comeza un discurso cheo de simbolismo. Fronte ao Cabaleiro da Orde de España agora o máis importante é o seu irmán Hernando e os seus irmáns Juan e Gonzalo. Francisco non vira e nunca estar nunha familia "tan orgulloso como pobres", como rexistrado Fernández de Oviedo, Hernando, que describiu como "home alto, groso; beizos lingua e graxa ea punta do nariz con amplo carne e dividido ". Hoxe, hai unha escultura funeraria no cemiterio de Trujillo que proveu o único retrato auténtico del é preservada.
  Het reismagazine met ve...  
Het is juist dat lijkt op, maar het is ook waar dat ik geen enkel document waaruit blijkt dat de Orde van de Tempel het heiligdom ergens gecontroleerde gevonden, Hoewel de gids zegt dat ze er waren na de benedictijnen.
A few yards further up is the entrance to the chapel. Next to it the cemetery of the people behind a stone ossuary. At the door of the Masonic symbols are stonemasons. Tongs, a ladder and a compass that was drawn to the right of the porch. Right there, bar below (Mason principal symbol), is carved into the rock a cross that resembles the one used by the Templars. It is true that resembles, but it is also true that I have found no document showing that the order of the Temple controlled the shrine sometime, although the guide says they were there after the Benedictines.
A quelques mètres plus haut se trouve l'entrée de la chapelle. Juste à côté du cimetière de la population derrière un ossuaire en pierre. A la porte des symboles maçonniques sont des tailleurs de pierre. Tongs, une échelle et une boussole qui a été appelée sur la droite du porche. Juste là, barre ci-dessous (Mason symbole principal), est sculpté dans la roche d'une croix qui ressemble à celui utilisé par les Templiers. Il est vrai que ressemble, mais il est aussi vrai que je n'ai trouvé aucun document montrant que l'ordre du Temple contrôlé le sanctuaire autrefois, Bien que le guide dit qu'ils étaient là après les Bénédictins.
Ein paar Meter weiter oben befindet sich der Eingang zur Kapelle. Daneben der Friedhof der Menschen hinter einem Stein Beinhaus. An der Tür des freimaurerischen Symbole sind Steinmetze. Zange, eine Leiter und ein Kompass, der auf der rechten Seite der Vorhalle gezeichnet wurde. Genau dort, Leiste unter (Mason wichtigsten Symbol), ist in den Felsen ein Kreuz, dass die eine von den Tempelrittern verwendet ähnelt geschnitzt. Es ist wahr, ähnelt, es ist auch wahr, dass ich keinen Nachweis darüber, dass die Ordnung des Tempels, den Schrein kontrolliert irgendwann gefunden, Obwohl der Führer sagt, dass sie dort waren, nachdem der Benediktiner.
Pochi metri più in alto è l'ingresso alla cappella. Accanto ad esso il cimitero delle persone dietro un ossario di pietra. Alla porta dei simboli massonici sono scalpellini. Pinze, una scala e una bussola che è stato disegnato a destra del portico. Proprio lì, bar sotto (Mason principale simbolo), è scolpito nella roccia una croce che ricorda quello usato dai Templari. E 'vero che assomiglia, ma è anche vero che non ho trovato alcun documento da cui risulti che l'ordine del Tempio controllato il santuario volte, anche se la guida dice che erano lì, dopo i Benedettini.
Alguns metros mais acima é a entrada para a capela. Ao lado dela, o cemitério do povo atrás de um ossuário de pedra. Na porta dos símbolos maçônicos são pedreiros. Pinça, uma escada e uma bússola que foi desenhada à direita do vestíbulo. Bem ali, barra abaixo (Mason principal símbolo), está esculpido na rocha uma cruz que se assemelha ao utilizado pelos Templários. É verdade que se assemelha, mas também é verdade que eu encontrei nenhum documento que comprove que o fim do Templo controlava o santuário de algum, Embora o guia diz que eles foram lá depois os beneditinos.
Uns metres més amunt hi ha l'entrada de l'ermita. Al costat d'ella el cementiri del poble que amaga després d'una làpida una ossera. A la porta trobem símbols maçons dels mestres picapedrers. Tenalles, una escala i un compàs que es va dibuixar a la dreta del pòrtic. Just allà, sota del compàs (principal símbol maçó), hi ha cisellada a la roca una creu que s'assembla a la usada pels templers. És cert que s'assembla, però també és cert que no he trobat cap document que testifiqui que l'orde del Temple va controlar en algun moment l'ermita, encara que la guia diu que hi van després dels benedictins.
Nekoliko metara dalje se nalazi na ulazu u kapelicu. Uz to groblje ljudi iza kamena kosturnica. Na vratima slobodnozidarskih simbola zidara. Kliješta, ljestve i kompas koji je bio nacrtan na desnoj strani trijema. Pravo tamo, traka ispod (Mason glavni simbol), je urezana u stijenu križ koji nalikuje onom koji se koristi od strane templari. Istina je da nalikuje, ali je isto tako istina da sam našao nijedan dokument koji pokazuje da je redoslijed Temple kontrolirani svetište negdje, iako vodič kaže da su tamo nakon benediktinci.
В нескольких метрах над входом в часовню. Рядом с ней на сельском кладбище за надгробие, что склеп. У дверей масонские символы найдены каменщиков. Щипцы, лестницы и компас, который был нарисован на правой на крыльце. Прямо там, Компас ниже (Мейсон главный символ), Есть высечено в скале крест, который напоминает тот, используемый тамплиеров. Это правда, что напоминает, но верно также и то, что я не нашел ни одного документа, показывающие, что орден тамплиеров контролировали Храм когда-то, хотя руководство говорит, что они были там после бенедиктинцев.
Batzuk metro gorago ermitako sarreran. Hurrengoa hilerriko herri, hilarriaren bat ossuary baten atzean. , Masonic sinbolo atean aurkitu harginak. Aliketak, eskailera bat eta konpas bat, pórtico eskubidea marraztuko zen.. Eskuin dago, barraren azpian (Mason principal sinboloa), rock sartu Templars arabera erabiltzen antza duen gurutze bat chiseled. Egia da dela antza, Era berean, egia da, ez dudan edozein dokumentu aurkitu tenplua ordena horrek kontrolatzen noizbait erakusten ermita, gida, nahiz eta ez dio ziren beneditar da ondoren.
  Het reismagazine met ve...  
In het vinden van je rode lampje op mijn bakboord zou ik verwaarloosd te denken in de richting van de Canarische Eilanden en komen uit, waarschijnlijk, Kaapverdië. Getrouw na de ezelsbruggetje vers bekend nachtnavigatie, alles in orde was: "Als geeft groen met groene, of uitgevoerd met gelijk, dan is er niets verloren gaat, Volg een cursus elke ... ».
Yesterday, sleep well before the distance I saw a white light across the horizon I was checking to see where it was going-night, a code indicating lights will boaters the size and direction of the boats with crossing-. In finding your red light on my port side would I neglected thinking towards the Canary Islands and come from, probably, of Cape Verde. Faithfully following the mnemonic verse known night navigation, everything was in order: "If gives green with green, or embodied with equal, then nothing is lost, follow a course each ... ». So until there, all good.
Hier, bien dormir avant de la distance, j'ai vu une lumière blanche à l'horizon, je vérifiais pour voir où il allait la nuit, un code indiquant lumières plaisanciers la taille et l'orientation des bateaux avec crossing-. Dans la conclusion de votre lumière rouge sur mon bâbord aurais-je négligé de penser vers les îles Canaries et proviennent de, sans doute, du Cap-Vert. En suivant fidèlement le verset mnémonique connue la navigation de nuit, tout était en ordre: "Si vous avez le vert vert, ou incorporés à l'égalité, alors rien n'est perdu, suivre un cours de chacun ... ». Donc, jusqu'à ce qu'il y, tout bon.
GESTERN, gut schlafen, bevor der Abstand I ein weißes Licht über den Horizont Ich war die Überprüfung, um zu sehen, wohin er ging-Nacht sah, ein Code, Licht Seeleute wird die Größe und Richtung der Boote überqueren wir-. Bei der Suche nach dem roten Licht auf meinem Backbordseite denken, dass ich weiter Weg zu den Kanarischen Inseln und die kommen würden vernachlässigt, VORAUSSICHTLICH, Kap Verde. Getreu den mnemonischen Vers bekannt Nachtnavigation, alles war in Ordnung: "Wenn angesichts der grün, oder mit gleich ausgebildeten, dann ist nichts verloren, einen Kurs jedes ... ». Also, bis es, alle rechts.
Ieri, dormire bene prima di lontananza ho visto una luce bianca attraverso l'orizzonte stavo controllando per vedere dove stava andando-notte, un codice che indica le luci saranno i navigatori la dimensione e la direzione delle barche con il crossing-. Nel trovare la vostra luce rossa sul mio lato porta avrei trascurato pensando verso le Isole Canarie e provengono da, probabilmente, di Capo Verde. Seguendo fedelmente il versetto mnemonico conosciuto navigazione notturna, tutto era in ordine: "Se dà verde con verde, o incorporati con uguale, allora nulla è perduto, seguire un corso di ogni ... ». Quindi, fino ad allora, bene.
Ontem, dormir bem antes de a distância eu vi uma luz branca no horizonte Eu estava verificando para ver onde ele ia-noite, um código indicando luzes velejadores do tamanho e da direção dos barcos com crossing-. Ao encontrar sua luz vermelha no meu lado da porta que eu negligenciado pensando para as Ilhas Canárias e vêm de, provavelmente, de Cabo Verde. Seguindo fielmente o verso mnemônico conhecido navegação noturna, tudo estava em ordem: "Se dá verde com verde, ou incorporado com igual, então nada está perdido, seguir um curso cada ... ». Portanto, até então, certo.
Ahir, bastante antes de acostarme divisé a lo lejos una luz blanca en todo el horizonte que fui controlando para ver hacia dónde se dirigía —por la noche, un código de luces va indicando a los navegantes la dimensión y rumbo de los barcos con los que se cruzan—. Al constatar su luz roja por mi banda de babor me despreocupé pensando que seguiría rumbo a las Islas Canarias y que provendría, probablement, de las de Cabo Verde. Siguiendo fielmente el conocido verso mnemotécnico de navegación nocturna, todo estaba en orden: «Si da verde con el verde, o encarnado con su igual, entonces nada se pierde, siga a rumbo cada cual…». Por lo que hasta ahí, tot bé.
Jučer, dobro spavati prije nego što je udaljenost vidjela sam bijelu svjetlost na horizontu sam gledao da vidim gdje je to ide noć, Kod pokazuje svjetla će nautičari veličina i smjer od brodova s ​​križanja. U pronalaženju svoje crveno svjetlo na mojoj lijevoj strani bih zanemario misleći na Kanarske otoke, a dolaze iz, vjerojatno, Cape Verde mjesta. Vjerno slijedeći mnemonički stih poznat noćni navigacija, sve je bilo kako: "Ako daje zeleni sa zelenim, ili utjelovljena s jednakim, onda ništa nije izgubljeno, slijediti tijek jedni ... ». Dakle, do tada, sve u redu.
Вчера, bastante antes de acostarme divisé a lo lejos una luz blanca en todo el horizonte que fui controlando para ver hacia dónde se dirigía —por la noche, un código de luces va indicando a los navegantes la dimensión y rumbo de los barcos con los que se cruzan—. Al constatar su luz roja por mi banda de babor me despreocupé pensando que seguiría rumbo a las Islas Canarias y que provendría, вероятно, de las de Cabo Verde. Siguiendo fielmente el conocido verso mnemotécnico de navegación nocturna, todo estaba en orden: «Si da verde con el verde, o encarnado con su igual, entonces nada se pierde, siga a rumbo cada cual…». Por lo que hasta ahí, все в порядке.
Atzo, lo ondo distantzia aurretik horizonte zehar non izan zen gau nintzen egiaztapena argi zuri bat ikusi nuen, argi adieraziz, marinel kodea ontziak dugu zeharkatuko tamaina eta norabidea-. Argi gorria aurkitzeko nire portu aldean ahaztutako dut jarraitu Kanariar Uharteetan eta heading zela etorriko pentsatzen, Ziurrenik, Cape Verde. Zehatz-mehatz ezagutzen night nabigazioa mnemoteknikorako bertso jarraituz, guztia ordena zen: "ITSASMENDIKOI ematen bazaio, edo Parekatuak jasotako, ondoren, ezer ez da galdu, jarraitu bakoitzean ikastaro bat ... ». Beraz, arte dago, guztiak eskuineko.
Onte, durmir ben antes de que a distancia vin unha luz branca no horizonte Estaba comprobando para ver onde el ía-noite, un código que indica luces velejadores do tamaño e da dirección dos barcos con crossing-. Ao atopar a súa luz vermella no meu lado da porta que eu negligenciado a pensar para as Illas Canarias e veñen de, probablemente, Cabo Verde. Seguindo fielmente o verso mnemônico coñecido navegación nocturna, todo estaba en orde: "Se dá verde con verde, ou incorporado con igual, entón nada está perdido, seguir un curso cada ... ». Polo tanto, ata entón, certo.
  Het reismagazine met ve...  
Fray Tomas de Berlanga studie natuurwetenschappen in Salamanca, maar als je doel in het leven was gewijd aan de natuur verhalen die ik wilde om te beginnen met het wezen, protagonist in een natuurlijke omgeving van de eerste orde.
Fray Tomas de Berlanga study natural sciences in Salamanca but if your goal in life was devoted to nature be stories I wanted to start with it, starred in a natural setting of primer order.
Fray Tomas de Berlanga étude des sciences naturelles à Salamanque mais si votre but dans la vie a été consacrée à des histoires de la nature, je voulais commencer avec elle étant, protagoniste dans un cadre naturel de premier ordre.
Fray Tomas de Berlanga Studie Naturwissenschaften in Salamanca, aber wenn Ihr Ziel im Leben, die Natur Geschichten gewidmet war, wollte ich mit ihm sein starten, Protagonist in einer natürlichen Umgebung von der ersten Ordnung.
Fray Tomas de Berlanga studio delle scienze naturali in Salamanca, ma se il vostro obiettivo nella vita è stata dedicata a storie della natura ho voluto iniziare con essendo, protagonista in uno scenario naturale di primo ordine.
Frei Tomás de Berlanga estudo das ciências naturais em Salamanca, mas se o seu objetivo na vida foi dedicada a histórias da natureza eu queria começar com ele que é, protagonista de um cenário natural de primeiro ordem.
Fra Tomás de Berlanga estudi ciències naturals a Salamanca però encara que el seu objectiu en la vida no era dedicar-se a la natura he volgut començar estar històries amb la seva, protagonista d'un escenari natural de primer ordre.
Frei Tomás de Berlanga estudo das ciencias naturais en Salamanca, pero se o seu obxectivo na vida dedicouse a historias da natureza eu quería comezar con el que é, protagonista nun escenario natural de primeira orde.
  Het reismagazine met ve...  
-Wel eerste, “Droom van Afrika”. En er is in hen geen enkele vorm van orde, onafhankelijk.
-Well first of all, “The dream of Africa”. And there is in them no kind of order, are independent.
-Eh bien tout d'abord, “Le rêve de l'Afrique”. Et il n'y a chez eux aucune sorte d'ordre, sont indépendants.
-Nun zunächst einmal, “Dream of Africa”. Und nicht in ihnen jede Bestellung, sind unabhängig.
-Beh prima di tutto, “Il sogno di Africa”. E non in loro alcun ordine, sono indipendenti.
-Primeiro que tudo, “Sonho de África”. E não neles qualquer ordem, são independentes.
-すべてのまあ最初, “アフリカの夢”. はなく、それらにどのような順序, 独立している.
-Doncs el primer de tots, “El somni d'Àfrica”. I no hi ha en ells cap tipus d'ordre, són independents.
-Pa prije svega, “San o Africi”. I nije u njima bilo bi, su neovisni.
-Ну, прежде всего, “Мечта Африки”. И не в них любом порядке, независимы.
-Beno, lehenik eta behin, “Afrikako Dream”. Eta ez horiek ordena edozein, independenteak dira.
-Primeiro que todo, “Dream of Africa”. E non neles calquera orde, son independentes.
  De reis-magazine met ve...  
HomeAfrikaDe Afrikaanse Macondo: Het verlamt goede orde
HomeAfricaIl Macondo africano: paralizza buon ordine
InícioÁfricaO Macondo Africano: a ordem que paralisa boas
前アフリカアフリカMacondoの: それは良い順番を麻痺させる
PortadaÀfricaEl Macondo africà: paralitza el bon ordre
Početna stranicaAfrikaAfrička Macondo: to paralizira dobar poredak
ПередАфрикаАфриканский Макондо: она парализует порядке
AurreanAfrikaAfrikako Macondo: ordena hori paralyzes ona
  Het reismagazine met ve...  
Evangelisatie actie van de Kerk, vooral de Salesiaanse orde gered vele inboorlingen maar dezelfde indoctrinatie vernietigde de inheemse cultuur nu proberen om gemeenschappen reanimeren.
The Church's evangelizing action, especially from the Salesian order saved many Indians but it destroyed the indigenous culture indoctrination now trying to resuscitate communities.
L'action évangélisatrice de l'Eglise, notamment l'ordre salésien a sauvé beaucoup d'indigènes, mais le même endoctrinement détruit la culture indigène maintenant essayer de ressusciter les communautés.
Die kirchliche Evangelisierungsarbeit, vor allem die Salesianer Ordens gespeichert viele Einheimische, aber das gleiche Indoktrination zerstörte die indigene Kultur nun versuchen, Gemeinden wiederzubeleben.
L'evangelizzazione della Chiesa, soprattutto da parte dell'ordine salesiano salvato molti indiani, ma l'indottrinamento stessa che ha distrutto le comunità indigene della cultura ora cercare di resuscitare.
ação evangelizadora da Igreja, especialmente a partir da ordem salesiana salvou muitos índios, mas destruiu a doutrinação cultura indígena agora a tentar reanimar as comunidades.
L'acció evangelitzadora de l'Església, sobretot de l'ordre salesiana va salvar molts indígenes però la mateixa catequización va destruir la cultura autòctona que ara les comunitats tracten de resuscitar.
Crkveno evanđeoskom djelovanju, pogotovo salezijanska bi spasio mnoge starosjedioce, ali isto indoktrinacije uništio autohtonu kulturu sada pokušati oživjeti zajednice.
Евангелизации церкви действии, Особенно Салезианского порядка спасли многие уроженцы но то же самое воспитание уничтожили культуру коренных народов сейчас пытаются реанимировать общин.
Elizaren ebanjelizazio, bereziki, ordena Salestarren gorde asko indiar baina suntsitu kultura indigena komunitate bereko indoctrination orain saiatu behar biziberritzeko.
Acción evanxelizadora da Igrexa, sobre a orde Salesiana salva moitos nativos, pero a mesma doutrinação destruíu a cultura indíxena agora intentar resucitar as comunidades.
  Het reismagazine met ve...  
Er zijn duizenden verhalen te vertellen: als de taal gebruikt door de bewoners te communiceren: twee slagen de wand, in orde; een of geen, Ik heb problemen. Alle gevangenis werd een reeks klappen op weerklinken; of horen dat "Ik had nooit kunnen dromen slapen hier, altijd wakker. Ik heb nooit herinnerde me een droom hier "; of wanneer Thulani zegt dat hij 'vergeven maar niet vergeten "en dat" velen' s ochtends heb ik problemen heeft om te werken op een plek dat ik dacht dat nooit zou verlaten.
Il ya des milliers d'histoires à raconter: que le langage utilisé par les détenus pour communiquer: deux coups sur le mur, tout bon; une ou ninguno, J'ai des problèmes. Toutes prison est devenue une chaîne grondement beats; Écoutez-le en tant que «jamais dormi ici rêve pude, toujours en éveil. Ne jamais oublier ici un rêve "; ou lorsque Thulani dit qu'il "pardonne mais n'oublie pas» et que «beaucoup de matins j'ai du mal à venir travailler à un endroit où je pensais ne jamais sortir. J'ai des crises d'angoisse ".
Es gibt Tausende von Geschichten zu erzählen: wie die Sprache von den Häftlingen zur Kommunikation: zwei Striche an der Wand, alle rechts; eine oder keine, Ich habe Probleme. Alle Gefängnis wurde zu einem Brüllen Schock Kette; oder hören, dass "Ich konnte nie schlafen hier Traum, immer wach. Nie wieder zu einem Traum "; oder wenn Thulani sagt er: "verzeihen, aber nicht vergessen," und dass "viele Vormittage ich Schwierigkeiten kommen müssen an einem Ort, dachte ich würde nie verlassen Arbeit. Ich habe Angst-Attacken ".
Ci sono migliaia di storie da raccontare: come la lingua usata dai detenuti per comunicare: due colpi sul muro, bene; uno o nessuno, Ho dei problemi. Tutto il carcere è diventato un hit catena brontolio; o sentito dire che "non ho mai potuto sognare di dormire qui, sempre sveglio. Non ricordo un sogno "; o quando Thulani dice di "perdonare ma non dimenticare" e che "molte mattine ho problemi a venire a lavorare in un luogo che ho pensato che non sarebbe mai lasciare. Ho attacchi d'ansia ".
Há milhares de histórias para contar: como a linguagem utilizada pelos presos para se comunicar: duas pancadas na parede, certo; um ou nenhum, Tenho problemas. Todos prisão tornou-se um barulho de choque em cadeia; ou ouvir que "eu jamais poderia sonhar em dormir aqui, sempre acordado. Nunca lembro de um sonho "; ou quando Thulani diz que "perdoar mas não esquecer" e que "muitas manhãs tenho dificuldade de ir trabalhar em um lugar que eu pensei que nunca deixam. Eu tenho ataques de ansiedade ".
伝えるために物語の何千ものがあります。: 通信するために受刑者によって使用される言語として: 壁上の2つのストローク, 大丈夫; 1またはnone, 私は問題があります. すべての刑務所は響きに吹くの文字列になりました; または私はここで寝て夢見ることができませんでした "と聞いて, 常に目を覚まし. 私は "ここで夢を覚えていません; 場合、またはThulani彼は "忘れて許すではなく"と言うと多くの朝、私はトラブル私が離れることはないだろうと思った場所で動作するように来るのを持っている "という. 私は "不安発作を持っている.
Hi ha milers d'històries més per explicar: com el llenguatge que feien servir els reclusos per comunicar: dos cops a la paret, tot bé; un o cap, tinc problemes. Tota la presó es convertia en un ressò de cops en cadena; o com escoltar que "mai vaig poder somiar aquí dormit, sempre despert. Mai vaig recordar aquí un somni "; o com quan Thulani diu que ell "perdona però no oblida" i que "molts matins em costa venir a treballar a un lloc del que vaig pensar que mai sortiria. Tinc atacs d'ansietat ".
Postoje tisuće priča za reći: kao jezik koji se koristi od strane zatvorenika da komuniciraju: dva udarca na zidu, sve u redu; jedan ili nijedan, Imam problema. Sve zatvora postao niz udaraca odjekuju; sluha ili da "nikada nisam mogao sanjati spava se ovdje, uvijek budan. Nikad nisam sjetio san ovdje "; ili kad Thulani kaže "oprostite, ali ne i zaboraviti" i da "mnogi jutra sam problema dolaze na posao u mjestu sam mislio da nikad ne bi ostavio. Imam anksioznost napada ".
Есть тысячи историй, чтобы сказать: как язык, используемый для общения заключенных: два удара на стене, все в порядке; одного или Ninguno, У меня проблемы. Все тюрьмы стали цепью грохот ударов; Слушать его, как "никогда не спал здесь Pude мечта, всегда бодрствует. никогда не помнил здесь мечта "; или когда Thulani говорит, что он «простить, но не забыть" и что "многие утра, у меня есть проблема, приезжающих на работу в месте, я думал, я бы никогда не выйти. У меня приступы тревоги ".
Daude milaka istorioak kontatzeko: presoen du komunikatzeko erabiltzen den hizkuntza: bi horma trazu, guztiak eskuineko; bat edo bat ere ez, Arazoak ditut. Espetxe guztiak kolpeak katea resound zen; edo "inoiz amestu izan dut hemen lo entzumen, beti esna. Gogoratu inoiz ez dut amets bat hemen "; denean, edo Thulani dio "barkatzen, baina ez ahaztu" zuen eta "askotan, goizez arazoak izan dut toki batean lan egiteko pentsatu dut ez litzateke inoiz utzi. Antsietate erasoak izan dut ".
Hai miles de historias que contar: como a lingua empregada polos presos para comunicarse: dúas golpes na parede, certo; un ou ningún, Teño problemas. Todos prisión tornouse un ruído de choque en cadea; ou escoitar que "eu xamais podería soñar en durmir aquí, sempre acordado. Nunca lembro un soño "; ou cando Thulani di que "perdoar pero non esquecer" e que "moitas mañás teño dificultade de ir traballar nun lugar que eu penso que nunca deixan. Eu teño ataques de ansiedade ".
  Reismagazine met verhal...  
Wanneer het denken over de middeleeuwen komen naar de geest altijd dezelfde terugkerende onderwerpen: onneembare vestingen, bloedige oorlogen, Religieuze ordes… Ucles Klooster heeft veel van drie dingen, dus geen noodzaak om iets meer te zeggen om een ​​bezoek te rechtvaardigen deze indrukwekkende collectie is een Nationaal Monument 1931.
When thinking of the Middle Ages come to mind always the same recurring topics: impregnable fortresses, bloody wars, Religious Orders… Uclés Monastery has a lot of three things, so no need to say anything more to justify a visit to this impressive collection is a National Monument 1931. It was the home of the mighty Order of Santiago, sits on a hill and its sturdy walls seems to have stopped the story.
Quand on pense au Moyen Age viennent à l'esprit toujours les mêmes thèmes récurrents: forteresses imprenables, guerres sanglantes, ordres religieux… Uclés monastère a un lot de trois choses, donc pas besoin d'en dire davantage pour justifier une visite à cette impressionnante collection est un monument national 1931. C'était la maison de l'Ordre de Santiago puissant, situé sur une colline et ses murs solides semble s'être arrêté l'histoire.
Wenn wir über das Mittelalter kommen immer die gleichen Geist wiederkehrenden Themen: uneinnehmbare Festungen, blutige Kriege, Orden… Uclés Kloster hat eine Menge von drei Dingen, so braucht man nichts mehr sagen zu einem Besuch dieser beeindruckenden Sammlung rechtfertigen ist ein National Monument 1931. Es war die Heimat der mächtigen Ordens von Santiago, liegt auf einem Hügel und seine dicken Mauern stehengeblieben zu sein scheint die Geschichte haben.
Quando si pensa al Medioevo vengono in mente sempre gli stessi argomenti ricorrenti: fortezze inespugnabili, guerre sanguinose, Ordini religiosi… Uclés Monastero ha un sacco di tre cose, quindi non hai bisogno di dire nulla di più per giustificare una visita a questa collezione è un monumento nazionale 1931. E 'stata la sede del potente Ordine di Santiago, si siede su una collina e le sue mura robuste sembra essersi fermato la storia.
Ao pensar sobre a Idade Média vêm à mente sempre os mesmos temas recorrentes: fortalezas inexpugnáveis, guerras sangrentas, Ordens Religiosas… Uclés Mosteiro tem um monte de três coisas, então não é preciso dizer mais nada para justificar uma visita a este impressionante coleção é um Monumento Nacional 1931. Era a casa da poderosa Ordem de Santiago, senta-se num monte e as suas paredes resistentes parece ter parado a história.
En pensar en l'edat mitjana sempre vénen a la ment els mateixos tòpics recurrents: fortaleses inexpugnables, cruentes guerres, ordres religioses… El Monestir d'Uclés té molt de les tres coses, pel que no cal dir res més per justificar una visita a aquest impressionant conjunt que és Monument Nacional des 1931. Va ser la casa de la totpoderosa Ordre de Santiago, s'assenta sobre un turó i per les seves robusts murs sembla haver-se detingut la història.
Kada razmišljam o srednjem vijeku dolaze na um uvijek isti ponavljaju teme: neosvojive tvrđave, krvavih ratova, Vjerskih redova… Uclés Samostan ima puno od tri stvari, tako da nema potrebe reći ništa više da se opravda posjet ovom impresivnu kolekciju je nacionalni spomenik 1931. To je bio dom moćni Red Santiago, sjedi na brdu i čvrstih zidina čini se da su se prestali priča.
Мышление в средние века на ум приходят всегда те же темы повторяются: неприступные крепости, кровавые войны, религиозных орденов… Монастырь UCLES имеет много всех трех, так что нет необходимости говорить что-либо еще, чтобы оправдать посещения этого потрясающего набор, который является национальным памятником 1931. Это был дом мощного ордена Сантьяго, сидит на холме и прочным стенам, кажется, остановилось истории.
Erdi Aroan pentsatzen etortzen burura bakoitzean bera gai errepikari: menderaezinak gotorleku, odoltsua, Erlijio… Uclés monasterioa hiru zati handi ditu., beraz, gehiago esan nahi bisita bat bermatzen multzo hau ikusgarria Monumentu Nazionala da, behar ez 1931. Santiago indartsu Orden hasiera izan zen, muino baten gainean eseri da, eta bere horma sendo badirudi gelditu Istorioa.
Pensar na Idade Media veñen á mente sempre os mesmos temas recorrentes: fortalezas inexpugnables, guerras sanguentas, ordes relixiosas… O Mosteiro de Uclés ten moito de todos os tres, así non hai que dicir algo máis para xustificar unha visita a este conxunto impresionante que é un monumento nacional 1931. Era a casa da poderosa Orde de Santiago, queda nun outeiro e as súas paredes resistentes parece parado a historia.
  Het reismagazine met ve...  
Het was in het begin van de zestiende eeuw, toen Thomas Martinez Gomez de Dominica Orde omarmd in de voetsporen van St. Dominicus en, na de training in Soria ook de stad van El Burgo de Osma en de Universiteit van Salamanca, begonnen aan de tweede expeditie naar het eiland Dominica van de Spaanse (1510).
It was in the early sixteenth century when Thomas Martinez Gomez embraced the Order Dominica following the steps of Santo Domingo de Guzman and, after training in Soria also town of El Burgo de Osma and at the University of Salamanca, embarked on the second expedition towards the island dominica The Spanish (1510). From that moment his life Fray Tomás linked to the New World, first in Mexico and finally during 14 years as Bishop of Panama.
Il était dans le début du XVIe siècle, lorsque Thomas Martinez Gomez embrassé l'Ordre Dominique sur les traces de saint Dominique et, après la formation à Soria aussi ville d'El Burgo de Osma et de l'Université de Salamanque, embarqué sur le second dominica expédition vers l'île de l'espagnol (1510). A partir de ce moment, son frère la vie de Thomas liée à la Nouveau Monde, première fois au Mexique et enfin pour 14 ans comme évêque de Panama.
Es war im frühen sechzehnten Jahrhundert, als Thomas Gomez Martinez den Auftrag Dominica umarmte den Spuren des heiligen Dominikus und, nach dem Training auch in Soria Stadt El Burgo de Osma und der Universität von Salamanca, begab sich auf den zweiten Expedition Dominica in Richtung der Insel Spanisch (1510). Von diesem Augenblick an sein Leben Bruder Thomas in Verbindung mit der Neuen Welt, zuerst in Mexiko und schließlich für 14 Jahre als Bischof von Panama.
Fu nel XVI secolo, quando Thomas Gomez Martinez abbracciò l'Ordine Dominica sulle orme di San Domenico e, dopo l'allenamento anche in Soria città di El Burgo de Osma e l'Università di Salamanca, ha avviato la seconda spedizione dominica verso l'isola di spagnolo (1510). Da quel momento la sua vita Fratello Thomas legato al Nuovo Mondo, prima in Messico e infine per 14 anni come vescovo di Panama.
Foi no início do século XVI, quando Thomas Gomez Martinez abraçou a Ordem Dominica os passos de São Domingos e, após o treinamento em Soria cidade também de El Burgo de Osma e da Universidade de Salamanca, embarcou na segunda expedição dominica em direção à ilha de espanhol (1510). A partir desse momento sua vida o irmão Thomas ligado ao Novo Mundo, primeiro no México e, finalmente, para 14 anos como bispo do Panamá.
Va ser al començament del segle XVI quan Tomás Martínez Gómez va abraçar l'Ordre Dominica seguint els passos de Sant Diumenge de Guzmán i, després formar-se en la també soriana localitat del Burgo d'Osma ia la universitat de Salamanca, es va embarcar en la segona expedició dominica rumb a l'illa l'Espanyola (1510). A partir d'aquest moment Fra Tomàs va lligar la seva vida al Nou Món, primer a Mèxic i finalment durant 14 anys com a Bisbe de Panamà.
Foi a principios do século XVI, cando Thomas Gómez Martínez abrazou a Orde Dominica os pasos de San Domingos e, despois do adestramento en Soria cidade tamén de El Burgo de Osma e da Universidade de Salamanca, embarcou na segunda expedición dominica en dirección á illa de español (1510). A partir dese momento a súa vida o seu irmán Thomas ligado ao Novo Mundo, primeiro en México e, finalmente, para 14 anos como bispo de Panamá.
  La revista de viajes co...  
Waar je ook gaat, el Tata Vasco, als de Indianen noemden hem-tata in Taraskisch betekent vader-, is hier een figuur van de eerste orde, een Spaanse die vijf eeuwen na zijn dood wordt vereerd door de coëxistentiemodel dat de utopie geïnspireerd gevestigde Tomás Moro.
Tous Michoacán réalisé Vasco de Quiroga dans le coeur. Où que vous alliez, Le Vasco Tata, que les Indiens l'appelaient-tata en tarasque signifie beau-père, est ici une figure de premier ordre, un espagnol que cinq siècles après sa mort, est vénéré par le modèle de coexistence qui a créé l'utopie inspiré Thomas More. Mais, comme cela arrive souvent avec de nombreux autres épisodes et des personnages de notre histoire, en Espagne est une grande inconnue.
Alle mexikanischen Michoacan tragen Quiroga baskischen im Herzen. Wohin du auch gehst, Der Tata Vasco, wie die Indianer nannten ihn-tata in Tarascan bedeutet, Vater-, Hier ist eine Figur der ersten Bestellung, ein spanischer fünf Jahrhunderte nach seinem Tod wird von der etablierten Koexistenz-Modell von der utopischen inspiriert verehrt Thomas More. Aber, Wie so oft bei vielen anderen Episoden und Charaktere aus unserer Geschichte, Spanien ist eine große Unbekannte.
Todos los mexicanos de Michoacán llevan a Vasco de Quiroga en el corazón. Vayas donde vayas, el Tata Vasco, como le llamaban los indígenas -tata en tarasco significa padre-, es aquí una figura de primer orden, un español que cinco siglos después de su muerte es venerado por el modelo de convivencia que instauró inspirado en la utopía de Tomás Moro. Sin embargo, como suele suceder con muchos otros episodios y personajes de nuestra historia, en España es un gran desconocido.
Tutto di Michoacán effettuata Quiroga Baschi nel cuore. Ovunque tu vada, el Tata Vasco, come gli indiani chiamavano lo-tata in Tarasca significa padre-, è qui una figura di primo ordine, uno spagnolo che cinque secoli dopo la sua morte, è venerato dal modello di convivenza che ha stabilito l'utopia ispirata Tomás Moro. Ma, come spesso accade con molti altri episodi e personaggi della nostra storia, in Spagna è una grande incognita.
Todos Michoacan México carregam Vasco de Quiroga no coração. Onde quer que vá, El Tata Vasco, como os índios chamavam-tata em Tarascan significa pai-, aqui é uma figura de primeiro tipo, um espanhol cinco séculos após sua morte é adorado pelo modelo de convivência estabelecida inspirado na utopia Tomás Moro. Contudo, Como sempre acontece com muitos outros episódios e personagens da nossa história, A Espanha é um grande desconhecido.
Tots els mexicans de Michoacán porten a Basc de Quiroga al cor. Vagis on vagis, el Tata Basc, com l'anomenaven els indígenes-tata en tarasco significa pare-, és aquí una figura de primer ordre, un espanyol que cinc segles després de la seva mort és venerat pel model de convivència que va instaurar inspirat en la utopia de Thomas More. No obstant això, com sol succeir amb molts altres episodis i personatges de la nostra història, a Espanya és un gran desconegut.
Sve Michoacán meksičkih nose Quiroga baskijski u srcu. Gdje god se okreneš, Tata i Vasco, kao Indijanci zove mu-Tata u Tarascan znači otac, je ovdje figura prvog reda, španjolske pet stoljeća nakon njegove smrti obožavaju uspostavljenog suživota modela inspirirane utopijski Thomas More. Međutim, Kao što se često događa s mnogim drugim epizodama i likovima iz naše povijesti, Španjolska je velika nepoznanica.
Все Мичоакан осуществляется Кирога Басков в центре. Где бы вы ни, EL Tata Васко, как индейцы называли его-Tata в Тараско означает отец-, Здесь фигура первого порядка, один испанский, что пять веков после его смерти почитается сосуществования модель, которая создана утопия вдохновил Томас Моро. Однако, как это часто бывает со многими другими эпизодами и персонажами нашей истории, в Испании великое неизвестное.
Michoacán guztiak egindako Vasco de Quiroga bihotzean. Edonora joan, el Tata Vasco, indioak deitzen zion-Tata gisa Tarascan esan nahi aita-, Hemen da, lehen mailako figura bat, ko Espainiako bost hil ondoren mendeetan hori bizikidetza-eredua ezarri utopia inspiratu by revered Tomas Moro. Hala ere, sarritan, beste hainbat pasarte eta pertsonaiak gure historian gertatzen den bezala, Espainian ezezagun handi bat da.
Todos Michoacán México cargan Quiroga Éuscaro no corazón. Onde queira que vaia, Tata Éuscaro, como os indios chamábana tata en Tarascan significa pai-, é aquí unha figura de primeira orde, un español cinco séculos despois da súa morte é adorado polo modelo de convivencia establecida inspirado na utopía Thomas More. Mais, Como sempre ocorre con moitos outros episodios e personaxes da nosa historia, España é un gran descoñecido.
  Het reismagazine met ve...  
Het kijkt wat was de bescheiden stenen huis (huis museum vandaag) waar hij zijn jeugd doorbracht en nu woont zijn half-broer, Hernando, enige legitieme zoon van zijn vader. Dan, Pizarro heeft al een van haar belangrijkste doelen, een ridderschap in de Orde van Santiago, schild dat trots keek op zijn schouder.
Pizarro, après avoir offert la couronne de richesses et de possessions nouvelles, rendements de son Tolède ville natale, Trujillo, à recruter un contingent de troupes qu'il est plus sûr de se rendre à une réunion avec la mort. Les villageois, Stirling a décrit en détail dans sa biographie, quitter leur foyer pour écouter un proche à la barbe blanche vieil homme qui parle d'or et d'argent à travers le monde. Il fait face à ce qui était la maison de pierre modeste (maison-musée aujourd'hui) où il a passé son enfance et vit maintenant son demi-frère, Hernando, seul fils légitime de son père. Ensuite,, Pizarro a déjà atteint l'un de ses principaux objectifs, un titre de chevalier de l'Ordre de Santiago, bouclier qui regarda fièrement sur son épaule. "Seuls quelques anciens de la ville se souviennent de lui comme le fils de la blanchisseuse».
Pizarro, nach seinem Angebot an die Krone von Reichtum und neuen Besitzungen, Erträge aus Toledo in seine Heimatstadt, Trujillo, ZU rekrutieren ein Kontingent von Truppen, dass es eher zu einem Treffen mit dem Tod reisen. Villagers, Stirling vollständig beschrieben in seiner Biographie, ihre Häuser verlassen, um zu einer fast-weiß-bärtigen alten Mann, der aus Gold und Silber spricht auf der anderen Seite der Welt hören. Die Gesichter, die das bescheidene Haus aus Stein war (Jetzt Haus Museum) wo er seine Kindheit verbrachte und nun lebt sein Halbbruder, Hernando, einzige legitime Sohn seines Vaters. Dann, Pizarro hat bereits eines seiner primären Zwecke erreicht, Werden Sie ein Ritter des Ordens von Santiago, Mantel trug er stolz auf ihre Schulter. "Nur ein paar Stadtväter erinnere mich an ihn als Sohn der Waschfrau".
Pizarro, tras su oferta a la Corona de riquezas y nuevas posesiones, regresa desde Toledo a su ciudad natal, Trujillo, para reclutar un contingente de tropas que lo más seguro es que viajara a un encuentro con la muerte. Los habitantes del pueblo, describe detalladamente Stirling en su biografía, salen de sus casas a escuchar a un casi anciano de barba blanquecina que les habla de oro y plata al otro lado del mundo. Lo hace frente a la que fue la modesta casa de piedra (hoy casa museo) en la que pasó su niñez y en la que ahora vive su medio hermano, Hernando, único hijo legítimo de su padre. Para entonces, Pizarro ya ha conseguido uno de sus primeros propósitos, ser nombrado caballero de la Orden de Santiago, escudo que lucía con orgullo en su hombro. “Sólo algunos ancianos de la ciudad lo recuerdan como el hijo de la lavandera”.
Pizarro, dopo la sua offerta alla Corona di ricchezza e nuovi possedimenti, ritorna da Toledo a sua città natale, Trujillo, a reclutare un contingente di truppe che è più probabile che per recarsi in un incontro con la morte. Gli abitanti dei villaggi, Stirling ampiamente descritto nella sua biografia, lasciare le loro case per ascoltare un vecchio quasi-barba bianca che parla di oro e argento, dall'altra parte del mondo. Le facce che era la casa di pietra modesta (ora casa museo) dove ha trascorso la sua infanzia e ora vive il suo fratellastro, Hernando, unico figlio legittimo di suo padre. Poi, Pizarro ha già raggiunto uno dei suoi scopi principali, diventare un cavaliere dell'Ordine di Santiago, cappotto che indossava con orgoglio sulla sua spalla. "Solo alcuni anziani della città lo ricordano come il figlio della lavandaia".
Pizarro, seguinte ao da sua oferta para a Coroa de riqueza e de novos bens, retornos de Toledo para sua cidade natal, Trujillo, para recrutar um contingente de tropas que é mais provável que viajar para um encontro com a morte. Aldeões, Stirling totalmente descrito em sua biografia, sair de suas casas para ouvir um velho quase-barba branca que fala de ouro e prata do outro lado do mundo. Os rostos que era a casa de pedra modesto (agora casa museu) onde passou sua infância e agora vive seu meio-irmão, Hernando, único filho legítimo de seu pai. Então, Pizarro já alcançou um de seus principais objetivos, tornar-se um cavaleiro da Ordem de Santiago, casaco que ele usava com orgulho em seu ombro. "Apenas alguns idosos da cidade lembram dele como o filho da lavadeira".
Pizarro, després de la seva oferta a la Corona de riqueses i noves possessions, torna des de Toledo a la seva ciutat natal, Trujillo, per reclutar un contingent de tropes que el més segur és que viatgés a una trobada amb la mort. Els habitants del poble, descriu detalladament Stirling en la seva biografia, surten de casa a escoltar un gairebé ancià de barba blanquinosa que els parla d'or i plata a l'altra banda del món. Ho fa davant de la que va ser la modesta casa de pedra (avui casa museu) en la qual va passar la seva infantesa i en la que ara viu el seu mig germà, Hernando, únic fill legítim del seu pare. En aquells dies, Pizarro ja ha aconseguit un dels seus primers propòsits, ser nomenat cavaller de l'Ordre de Santiago, escut que lluïa amb orgull en la seva espatlla. "Només alguns ancians de la ciutat el recorden com el fill de la bugadera".
Pizarro, slijedi svoju ponudu Krune bogatstva i novih posjeda, vraća se iz Toleda, u rodnom gradu, Trujillo, u zaposliti kontingent vojnika da je više vjerojatno da će putovati na sastanak sa smrću. Seljaci, Stirling potpunosti opisao u svojoj biografiji, napustiti svoje domove slušati skoro-bijeli-bradati starac koji govori zlata i srebra na drugoj strani svijeta. Lica koja je bila kamena kuća (Sada kuća muzej) gdje je proveo djetinjstvo, a sada živi njegov polubrat, Hernando, jedini legitimni sin svog oca. Tada, Pizarro je već ostvarila jedan od svojih primarnih svrhe, postati vitez Reda Santiago, Dlaka je nosio ponosno na ramenu. "Samo neke gradske starješine ga pamtiti kao sin u pralja".
Писарро, после его предложения к Короне богатства и новые владения, возвращается из Толедо в своем родном городе, Трухильо, к набирать контингент войск, что он, скорее всего, путешествие на встречу со смертью. Жители деревни, Стирлинг полностью описана в его биографии, покинуть свои дома, чтобы слушать почти-седобородый старик, который говорит о золоте и серебре, с другой стороны мира. Лица, которое было скромным каменный дом (теперь дом-музей) где он провел свое детство и сейчас живет его сводный брат, Эрнандо, Единственным законным сыном своего отца. Затем, Писарро уже достигла одной из своих основных целей, стать рыцарем ордена Сантьяго, пальто он носил с гордостью на плече. "Просто некоторые старейшины города помнят его как сына прачки".
Pizarro, aberastasuna eta posesiones berriak koroa eskaintzeko ondoren, bere jaioterrian Toledo from funtzioak, Trujillo, to bildu soldaduak kontingentea dela seguruagoa heriotzaren bilera bat bidaiatzeko.. Herrita, Stirling bere biografia zehatz-mehatz deskribatu, beren etxeak utzi gertu zuri-bizardun agure duten urrezko hitz eta zilarrezko entzuteko munduan zehar. Zer zen harrizko etxe xume aurpegiak (etxea museo, gaur egun) non, bere haurtzaroa igaro zuen, eta orain, bere erdi-anaia bizi, Hernando, bakarrik, bere aitaren semea legezko. Gero, Pizarro dagoeneko lortu du bere helburuetarako, lehen mailako bat, Santiago Ordenako knighthood bat, armarria begiratu harro bere sorbalda. "Hiria zaharrenei batzuk bakarrik gogoratzen dio washerwoman de semea".
Pizarro, seguinte ao da súa oferta para a Coroa de riqueza e de novos bens, retorno de Toledo para a súa cidade natal, Trujillo, para contratar un continxente de tropas que é máis probable que viaxar a un encontro coa morte. Aldeáns, Stirling totalmente descrito na súa biografía, saír das súas casas para escoitar un vello case-barba branca que fala de ouro e prata do outro lado do mundo. Os rostros que era a casa de pedra modesto (agora casa museo) onde pasou a súa infancia e agora vive o seu medio-irmán, Hernando, único fillo lexítimo de seu pai. Entón, Pizarro xa alcanzou un dos seus principais obxectivos, tornar-se un cabaleiro da Orde de Santiago, abrigo que el usaba con orgullo no seu ombreiro. "Só algúns anciáns da cidade lembran del como o fillo da lavandeira".
  Het reismagazine met ve...  
De elementen die de kerk identificeren met milities van God zijn talrijk. Er is een bel met het symbool van de Orde en de hoofdsteden show schilden met rood kruis. Ook, binnen het schip zijn de resten en grafstenen begrafenis heren, omdat het werd gebruikt als begraafplaats.
Les éléments qui permettent d'identifier l'église avec la milice de Dieu sont nombreux. Il ya une cloche avec le symbole de l'Ordre et les capitales montrent boucliers avec la Croix-Rouge. Addition, au sein de la nef sont les restes funéraires et pierres tombales messieurs, parce qu'il a été utilisé comme lieu d'inhumation. des stands de tous ces vestiges du grand carré magique, symbolisant le Saint-Graal. Il existe de nombreuses légendes qui a mis le Saint-Graal, ainsi que l'Arche de l'Alliance ou le Bureau de Salomon dans la ville de Tolède.
Die Elemente, die der Kirche identifizieren uns mit Gottes Miliz sind zahlreiche. Es ist eine Glocke mit dem Symbol des Ordens und die Kapitelle zeigen Schilder mit rotem Kreuz. Zusatz, im Kirchenschiff befinden sich die Überreste und Grabsteine ​​Beerdigung Herren, denn es war ein Ort der Bestattung verwendet. Hebt sich von all diesen bleibt die große Magic Square, symbolisiert den Heiligen Gral. Es gibt viele Legenden, die den heiligen Gral setzen, sowie die Bundeslade oder das Bureau of Solomon in der Stadt Toledo.
Los elementos que identifican el templo con la milicia de Dios son numerosos. Hay una campana con el símbolo de la Orden y los capiteles muestran escudos con su cruz roja. Además, dentro de la nave hay restos funerarios y lápidas de caballeros, ya que se utilizó como lugar de enterramientos. Sobresale de entre todos estos restos el gran Cuadrado Mágico, que simboliza al Grial. Son numerosas las leyendas que sitúan al cáliz sagrado, así como al Arca de la Alianza o a la Mesa de Salomón en la ciudad de Toledo.
Gli elementi che identificano la chiesa con la milizia di Dio sono numerosi. Vi è una campana con il simbolo dell'Ordine e le capitali spettacolo scudi con croce rossa. Oltre, all'interno della navata centrale si trovano i resti e le lapidi funerarie colleghi, perché è stato usato come luogo di sepoltura. Si distingue da tutti questi rimane il grande Magic Square, che simboleggia il Sacro Graal. Ci sono molte leggende che mettono il santo graal, nonché l'Arca dell'Alleanza o della presidenza di Salomone, nella città di Toledo.
Os elementos que identificam a Igreja com a milícia de Deus são numerosos. Há um sino com o símbolo da Ordem e as capitais mostram escudos com a Cruz Vermelha. Também, dentro da nave estão os restos mortais e lápides funerárias Deputados, porque ela foi usada como local de sepultamento. Destaca-se todas essas continua a ser o grande Magic Square, simbolizando o Santo Graal. Existem muitas lendas que colocou o Santo Graal, bem como a Arca da Aliança ou da Mesa de Salomão, na cidade de Toledo.
Els elements que identifiquen el temple amb la milícia de Déu són nombrosos. Hi ha una campana amb el símbol de l'Ordre i els capitells mostren escuts amb la seva creu vermella. A més, dins de la nau hi ha restes funeràries i làpides de cavallers, ja que es va utilitzar com a lloc d'enterraments. Sobresurt d'entre tots aquests restes el gran Quadrat Màgic, que simbolitza al Grial. Són nombroses les llegendes que situen el calze sagrat, així com a l'Arca de l'Aliança oa la Mesa de Salomó a la ciutat de Toledo.
Elementi koji identificiraju crkvu s Božjim milicije su brojni. Tu je zvono s simbol reda i kapitelima pokazuju štit sa crvenim križem. Dodatak, unutar broda su gradine i grobove pogreb gospoda, jer je korišten kao mjesto ukopa. Izdvaja od svih tih i dalje veliki magični kvadrat, simbolizira Sveti Gral. Postoje mnoge legende da stavi sveti gral, kao i Zavjetni kovčeg ili zavoda za Salomon u gradu Toledo.
Элементы, которые определяют как храм милиции Божьей многочисленные. Там в колокол с изображением ордена и столицах шоу щита с красным крестом. Также, внутри корабля, погребальные останки и надгробные плиты мужчин, потому что он был использован в качестве места захоронения. Выделяется из всех этих остается большой площади магии, символизирующих Грааль. Есть много легенд, которые ставят Святой Грааль, и Ковчег Завета или Бюро Соломона в городе Толедо.
Jainkoaren tenplua miliziano identifikatu elementu ugari. Ez dago ordena eta hiriburuetan ikurra kanpai Ikuskizuna gurutze gorria ezkutu. Era berean,, ontziaren hondarrak eta zaldun hileta-oroitarri-en, zen lurperatzeko leku gisa erabiltzen delako. Nabarmentzen da horien guztien artean handia Magic plazan geratzen, Grial sinbolizatzen. Asko dira kondairak jarri Santo Grial, eta Itunean edo Solomon Mahaiak Toledo hirian du arka.
Os elementos que identifican a Igrexa coa milicia de Deus son numerosos. Hai unha campá co símbolo da Orde e as capitais mostran escudos coa Cruz Vermella. Tamén, dentro da nave están os restos e lápidas funerarias Deputados, porque foi usada como lugar de Cava. Destaca a todas estas segue a ser o gran Magic Square, simbolizando o Santo Graal. Existen moitas lendas que puxo o Santo Graal, así como a Arca da Alianza ou da Mesa de Salomón, na cidade de Toledo.
  Het reismagazine met ve...  
De godsdienstoorlogen met de Albigenzen (Katharen de andere kant van de Pyreneeën) Bearn en de Franse protestanten markeren het begin van het verval van het ziekenhuis van Santa Cristina uit zestiende eeuw. Filips II stuurde troepen naar de grens te houden ketters en alle monniken, maar wel een die retainer blijft, worden geëvacueerd naar Jaca.
The wars of religion with the Albigensian (the Cathars the other side of the Pyrenees) Bearn and French Protestants mark the beginning of the decline of the hospital of Santa Cristina from the XVI century. Philip II sent troops to the border to keep out heretics and all monks, but one that remains to seal, are evacuated to Jaca. The palace where they were housed until 1597 No trace, it was demolished to build the Citadel, today an emblem of the city Huesca. The monks are then transferred to the monastery of Monte Aragon higher order of Dominicans. One, Fray Luis Beguerıa, resists and pay their disobedience to jail.
Les guerres de religion avec les Albigeois (les cathares de l'autre côté des Pyrénées) Béarn et protestants français marque le début du déclin de l'hôpital de Santa Cristina du XVIe siècle. Philippe II envoya des troupes à la frontière pour empêcher les hérétiques et tous les moines, mais qui reste à sceller, sont évacués vers Jaca. Le palais où ils étaient logés jusqu'à ce que 1597 Aucune trace, elle a été démolie pour construire la citadelle, aujourd'hui un emblème de la ville de Huesca. Les moines sont ensuite transférées au monastère de Monte Aragon ordre supérieur des Dominicains. Une, Fray Luis Beguerıa, résiste et payer leur désobéissance en prison.
Die Kriege der Religion mit der Albigenser (die Katharer der anderen Seite der Pyrenäen) Bearn und Französisch Protestanten markieren den Beginn des Niedergangs des Krankenhauses von Santa Cristina aus dem XVI Jahrhundert. Philipp II. schickte Truppen an die Grenze zu halten, die Ketzer und alle Mönche, aber eine, die Dichtung bleibt, sind nach Jaca evakuiert. Der Palast, wo sie untergebracht waren, bis 1597 Keine Spur, es wurde abgerissen, um die Zitadelle bauen, heute ein Wahrzeichen der Stadt Huesca. Die Mönche werden dann an das Kloster von Monte Aragon höhere Ordnung der Dominikaner übertragen. Ein, Fray Luis Beguerıa, widersteht und zahlen ihren Ungehorsam ins Gefängnis.
Le guerre di religione con il albigesi (i Catari l'altro lato dei Pirenei) Bearn e protestanti francesi segnano l'inizio del declino dell'ospedale di Santa Cristina del XVI secolo. Filippo II inviò truppe al confine per tenere fuori gli eretici e tutti i monaci, ma quello che rimane per sigillare, vengono evacuati a Jaca. Il palazzo in cui erano alloggiati fino a 1597 Nessuna traccia, essa fu demolita per costruire la Cittadella, oggi un emblema della città di Huesca. I monaci sono poi trasferiti al monastero di Monte Aragon ordine superiore dei Domenicani. One, Fray Luis Beguerıa, resiste e pagare i loro disobbedienza al carcere.
As guerras de religião com os albigenses (os cátaros do outro lado dos Pirinéus) Bearn e protestantes franceses marcam o início do declínio do hospital de Santa Cristina do século XVI. Filipe II enviou tropas para a fronteira para impedir a entrada de hereges e todos os monges, mas que permanece para selar, são evacuados para Jaca. O palácio onde estavam alojados, até 1597 Nenhum traço, que foi demolido para a construção da Cidadela, hoje um emblema da cidade de Huesca. Os monges são então transferidos para o Mosteiro de Monte Aragão ordem superior dos Dominicanos. Um, Fray Luis Beguerıa, resiste e pagar a sua desobediência à prisão.
Les guerres de religió amb els albigesos (els càtars de l'altre costat dels Pirineus) i els protestants del Bearn francès marquen el començament de la decadència de l'hospital de Santa Cristina a partir del segle XVI. Felip II envia tropes a la frontera per mantenir a ratlla als heretges i tots els monjos, excepte un que es queda de guàrdia, són evacuats a Jaca. Del palau on van estar allotjats fins 1597 no queda ni rastre, doncs es va enderrocar per construir la Ciutadella, avui dia tot un emblema de la ciutat altaragonesa. Els monjos són traslladats llavors al monestir de Monte Aragón per ordre dels superiors dominics. Un d'ells, fra Luis Begueria, es resisteix i paga la seva desobediència amb la presó.
Vjerskih ratova s Albigensian (katara druge strane Pirineja) Bearn i francuski protestanti označiti početak pada u bolnici Santa Cristina iz XVI stoljeća. Filip II poslao trupe na granicu kako bi se heretici i svih redovnika, ali onaj koji ostaje za zatvaranje, su evakuirano Jaca. Palača u kojoj su bili smješteni do 1597 Nema traga, to je bio srušen za izgradnju Citadel, danas simbol grada Huesca. Redovnici potom se prenose u samostan Monte Aragona višega reda dominikanaca. Jedan, Fray Luis Beguerıa, odupire i platiti njihov neposluh u zatvor.
Религиозных войн с альбигойской (Катары, с другой стороны Пиренеев) Bearn и французских протестантов началом упадка в больницу Санта-Кристина в шестнадцатом веке. Филипп II направил войска к границе для защиты от еретиков и всех монахов, но, что осталось от уплотнения, были эвакуированы в Jaca. Дворец, где они были размещены до 1597 ничего не осталось, он был разрушен построить крепость, Сегодня герб города Altoaragonesa. Монахи, которые затем передаются в монастырь Монте-Арагон высшего порядка доминиканцев. Один, Фрай Луис Beguería, сопротивляется и оплатить их неповиновения в тюрьме.
Albigensian duen erlijio gerrak (Cathar Pirinioen beste aldean) Biarnoko eta frantsesa protestanteak markatzeko Santa Cristina ospitale gainbehera hasieran siglo XVI-tik. Felipe II bidalitako tropak muga out mantentzeko Hereseak eta fraideen guztiak, baina bat duten egonaldiak retainer, dira Jaca ebakuatu. Jauregia ziren egoitza arte 1597 ez dago arrastorik ez da, izan zen eraitsi Ziudadela eraikitzeko, gaur egun, hiria altoaragonesa ikurra bat. Fraideen gero Monte Aragoiko monasterio transferitu altuagoa Domingotarrak ordena. One, fray Luis Beguería, aurre eta euren desobedientzia ordaindu kartzelara.
  Het reismagazine met ve...  
Een ", twee, drie ... "berrean Cuarenta Voces jeugd, Professor Karim zei terwijl de nummers op het bord en wandelingen onder de enorme acacia wanhopige, proberen om orde te brengen. Een tapijt, het bord opknoping op de stam van de boom en een lei en krijt per student, genoeg takken om een ​​school te bouwen als er enthousiasme en verlangen.
"Une, deux, trois …” berrean cuarenta voces infantiles, Professeur Karim dit alors que les numéros de la carte et des promenades sous l'énorme acacia désespérée, essayer de mettre de l'ordre. Un tapis, le tableau noir accroché au tronc de l'arbre et une ardoise et la craie par étudiant, suffisamment de brindilles pour construire une école si il ya de l'enthousiasme et le désir. A l'avant sous l'ancienne école d'un groupe de personnes âgées plaisir Bororo contempler le spectacle entre les thés fumants. Après des décennies de visiter le Sahel, pour retrouver les traces de leurs animaux dans la poussière, escarmouches avec les voleurs de bétail, pour gagner un millier de batailles à la soif et le désert, finir ses jours accompagnant leurs petits-enfants à l'école, Assurez-vous de venir finir par attendre patiemment de les reprendre. "
"Ein, zwei, drei ... "berrean cuarenta voces Kindheit, Professor Karim sagte, während die Zahlen auf dem Brett und Spaziergänge unter dem riesigen Akazie verzweifelt, versuchen, Ordnung zu bringen. Ein Teppich, die Tafel hängen auf dem Stamm des Baumes und eine Schiefertafel und Kreide pro Schüler, Zweige genug, um eine Schule zu bauen, wenn es Begeisterung und Lust. An der Vorderseite unter der alten Schule eine Gruppe älterer Bororo Spaß betrachten das Spektakel zwischen dampfenden Tees. Nach Jahrzehnten der Tour durch die Sahel, auf den Spuren der Tiere in den Staub zu verfolgen, Scharmützel mit Viehdiebe, , tausend Schlachten Durst und Wüste gewinnen, Ende seiner Tage begleiten ihre Enkel zur Schule, sicher zu kommen und am Ende wartet geduldig, sie zu nehmen zurück. "
“Un, deux, trois …” berrean cuarenta voces infantiles, mientras Karim el profesor señala los números en la pizarra y se pasea bajo la gigantesca acacia desesperado,  intentando poner orden. Una alfombra, la pizarra colgada en el tronco del árbol y un pizarrín y tiza por alumno, mimbres suficientes para construir una escuela si hay ilusión y ganas. Al frente bajo la antigua escuela un grupo de ancianos bororos contemplan divertidos el espectáculo entre tés humeantes. Tras décadas de recorrer el Sahel, de rastrear las huellas de sus animales en el polvo, de escaramuzas con  ladrones de ganado, de ganar mil batallas a la sed y al desierto, finalizan sus días acompañando a sus nietos a la escuela, asegurándose de que acudan y esperando pacientemente a que acaben para llevárselos de vuelta. “
"Un, due, tre ... "berrean Cuarenta Voces infanzia, Professor Karim ha detto mentre i numeri sul bordo e passeggiate sotto l'enorme acacia disperata, cercando di mettere ordine. Un tappeto, la lavagna appesa sul tronco dell'albero e una lavagna e gesso per studente, abbastanza ramoscelli per costruire una scuola, se non vi è l'entusiasmo e la voglia. Nella parte anteriore sotto la vecchia scuola un gruppo di anziani divertirsi Bororo contemplare lo spettacolo tra i tè fumanti. Dopo decenni di tour del Sahel, di rintracciare le orme dei loro animali nella polvere, scaramucce con ladri di bestiame, di vincere mille battaglie per la sete e il deserto, finire i suoi giorni che accompagnano i loro nipoti a scuola, sicuri di venire e finiscono in paziente attesa di prendere di nuovo. "
"A, dois, três ... "berrean cuarenta voces infância, Professor Karim disse que, embora os números da placa e caminha sob a enorme acácia desesperado, tentando trazer ordem. Um tapete, o quadro-negro pendurado no tronco da árvore e uma lousa e giz por aluno, galhos suficiente para construir uma escola se não houver entusiasmo e desejo. Na parte da frente sob a velha escola um grupo de idosos Bororo divertido contemplar o espetáculo entre chás fumegantes. Depois de décadas de visitar o Sahel, para rastrear os passos de seus animais na poeira, escaramuças com ladrões de gado, para ganhar mil batalhas a sede e deserto, terminar seus dias acompanhando os netos para a escola, Certifique-se de vir e acabar esperando pacientemente para levá-los de volta. "
"Un, 02:00, 3 ... "bramen Quaranta veus infància, mentre Karim el professor assenyala els números a la pissarra i es passeja sota la gegantina acàcia desesperat, intentant posar ordre. Una catifa, la pissarra penjada al tronc de l'arbre i un pissarrí i guix per alumne, vímets suficients per construir una escola si hi ha il · lusió i ganes. Al capdavant sota l'antiga escola un grup d'ancians bororos contemplen divertits l'espectacle entre tes fumejants. Després de dècades de recórrer el Sahel, de rastrejar les petjades dels seus animals en la pols, d'escaramuzas amb lladres de bestiar, de guanyar mil batalles a la set i al desert, finalitzen els seus dies acompanyant els seus néts a l'escola, assegurant-se que acudeixin i esperant pacientment que acabin per portar-de tornada. "
“Un, deux, Trois ... "blejanje četrdeset dječjih glasova, Profesor Karim rekao je dok su brojevi na brodu i šetnje pod ogromnim bagrema očajna, pokušava uvesti reda. Tepih, ploča koja visi na debla i škriljevca i kreda po studentu, dovoljno grančice za izgradnju školu ako postoji entuzijazam i želja. Na prednjoj strani pod stare škole skupina starijih Bororo zabave promatrati spektakl između parenje čajeva. Nakon desetljeća turneji Sahelu, ući u trag stopama svojih životinja u prašini, okršaji sa stočnim rustlers, osvojiti tisuću bitaka s žeđi i desert, okončati svoj pratnji svoje unuke u školu, sigurno da će i završiti strpljivo čekajući da im se vrati. “"
", два, три ... "berrean Cuarenta Voces детства, Профессор Карим сказал, в то время как номера на доске и прогулки под огромной акации отчаянным, пытаются навести порядок. Ковер, доска висит на стволе дерева и шифера и мел на одного студента, достаточно ветки, чтобы построить школу, если есть энтузиазм и желание. На фронте под старой школе группа пожилых весело Бороро созерцать зрелище между паром чаи. После десятилетий гастроли Сахеля, проследить по стопам своих животных в пыли, стычки с угонщиками скота, чтобы выиграть тысячи сражений, чтобы жажда и пустыни, закончить свои дни вместе со своими внуками в школу, обязательно придет и в конечном итоге терпеливо ждет, чтобы взять их обратно. "Я не могу платить"
"A, bi, hiru ... "berrean Cuarenta Voces haurtzaroa, Irakaslea Karim esan, taula eta pasealekuak zenbakiak erraldoia akazia pean etsi bitartean, ordena ekartzea saiatzen. Alfonbra bat, arbelean Zuhaitzaren enborrean zintzilik eta arbel eta klarion bat ikasle bakoitzeko, nahikoa adarrak eskola bat eraiki nahi ez ilusioa eta gogoa bada. Aurrealdean eskola zaharra pean Bororo adineko fun-talde bat begiztatu lurrunetan te arteko ikuskizuna. Sahel zehar hamarkada ondoren, animalien urratsak eskuz hautsa en, ganadu-rustlers dituzten borroketan, mila bataila bat irabazi nahi egarria eta basamortua, amaitzeko egun bere bilobak zeramatela eskola, Ziur etorri eta azkenean pazientziaz zain eraman atzera. "
  Het reismagazine met ve...  
De zendeling, twintig jaar achter in het oude Abessinië, is onderzocht in de ziel van deze stad verankerd in de traditie gewortelde met argwaan door hun collega- om de lezer een eerste-orde verse antropologische bieden.
Critique Vap: Il s'agit d'un voyage sur le territoire de l'Gumuz, zone de pêche des esclaves depuis des temps immémoriaux, à la terre qui traverse le Nil Bleu en Ethiopie occidentale du Soudan route, de la main d'un cicerone exceptionnelle: Comboni Père Juan González Núñez, l'un des principaux propagateurs de l'histoire éthiopienne en Espagne. Le missionnaire, vingt ans de retard dans l'ancienne Abyssinie, a scruté l'âme de cette ville ancrée dans les traditions enracinées-regardé avec suspicion par leurs compatriotes- d'offrir au lecteur une première anthropologique nouvel ordre. Viajesal pasado.com eu l'occasion de rencontrer brièvement les admirables travaux des missionnaires Comboniens se développer entre Gumuz et peuvent témoigner de la façon dont il est difficile de gagner votre confiance, sont habitués à se méfier de l'extérieur qui presque toujours sont venus pour les asservir ou de les expulser de leurs terres.
Kritische Vap: Dies ist eine Reise in das Gebiet der Gumuz, Fischerei von Sklaven seit undenklichen Zeiten, das Land, das den Blauen Nil in Äthiopien im Westen Sudans Straße überquert, die Hand eines einzigartigen Cicerone: Comboni Pater Juan González Núñez, einer der wichtigsten Multiplikatoren der äthiopischen Geschichte in Spanien. Der Missionar, zwanzig Jahre hinterher im alten Abessinien, wurden in die Seele dieser Stadt in der Tradition verwurzelte verankert mit Argwohn von den anderen betrachtet geprüft- bieten dem Leser ein erster Ordnung frisch anthropologischen. Viajesal pasado.com hatten die Gelegenheit, kurz treffen die bewundernswerte Arbeit der Comboni Missionare zwischen Gumuz laufen und kann bezeugen, wie kompliziert es um Ihr Vertrauen zu verdienen ist, gewöhnt, wie sie sind vorsichtig einige Fremde, die fast immer kommen sie zu versklaven oder vertreiben sie von ihrem Land haben.
Crítica de VaP: Éste es un viaje al territorio de los gumuz, caladero de esclavos desde tiempos inmemoriales, a la tierra que surca el Nilo Azul en el oeste de Etiopía camino de Sudán, de la mano de un cicerone excepcional: el padre comboniano Juan González Núñez, uno de los principales divulgadores de la historia etíope en España. El misionero, con veinte años a sus espaldas en la antigua Abisinia, ha escudriñado en el alma de este pueblo anclado en enraizadas tradiciones -mirado con recelo por sus propios compatriotas- para ofrecer al lector un fresco antropológico de primer orden. Viajesal pasado.com tuvo la oportunidad de conocer fugazmente el admirable trabajo que los misioneros combonianos desarrollan entre los gumuz y puede dar fe de lo complicado que resulta ganarse su confianza, acostumbrados como están a recelar de unos forasteros que casi siempre se han acercado a ellos para esclavizarlos o expulsarlos de sus tierras.
Critical Vap: Questo è un viaggio verso il territorio della Gumuz, zona di pesca da tempo immemorabile schiavo, a terra che attraversa il Nilo Azzurro in Etiopia percorso Sudan occidentale, mano di un eccezionale cicerone: Comboniano padre Juan González Núñez, uno dei principali fornitori della storia etiope in Spagna. Il missionario, 20 anni dietro nell'antica Abissinia, stato esaminato in l'anima di questa città ancorata nella tradizione radicata guardato con sospetto dai loro compagni- di offrire al lettore un primo ordine fresco antropologico. Viajesal pasado.com ha avuto l'opportunità di incontrare il meraviglioso lavoro brevemente missionari comboniani si sviluppano tra Gumuz e può testimoniare quanto sia difficile per guadagnare la loro fiducia, sono abituati a essere cauti sconosciuti che quasi sempre li hanno avvicinati per schiavizzare o espellerli dalle loro terre.
Crítica de VaP: Esta é uma viagem ao território da Gumuz, da pesca de escravos desde tempos imemoriais, para a terra que cruza o Nilo Azul na Etiópia estrada no oeste do Sudão, a mão de um cicerone única: Comboni padre Juan González Núñez, um dos principais divulgadores da história da Etiópia na Espanha. O missionário, 20 anos atrás na antiga Abissínia, foi analisada na alma desta cidade ancorada na tradição enraizada vistos com desconfiança por seus colegas- oferecer ao leitor de primeira ordem antropológica frescos. pasado.com Viajesal teve a oportunidade de conhecer rapidamente o admirável trabalho que os missionários combonianos correr entre Gumuz e pode atestar o quanto é complicado para ganhar sua confiança, acostumadas que estão cautelosos com alguns desconhecidos que quase sempre vêm para escravizá-los ou expulsá-los de suas terras.
Crítica Vap: Aquest és un viatge al territori dels gumuz, calador d'esclaus des de temps immemorials, a la terra que solca el Nil Blau a l'oest d'Etiòpia camí de Sudan, de la mà d'un cicerone excepcional: el pare combonià Juan González Núñez, un dels principals divulgadors de la història etíop a Espanya. El missioner, amb vint anys a l'esquena a l'antiga Abissínia, ha escodrinyat en l'ànima d'aquest poble ancorat en arrelades tradicions-mirat amb recel pels seus propis compatriotes- per oferir al lector un fresc antropològic de primer ordre. Viajesal pasado.com tenir l'oportunitat de conèixer fugaçment l'admirable treball que els missioners combonians desenvolupen entre els gumuz i pot donar fe del complicat que resulta se la seva confiança, acostumats com estan a recelar d'uns forasters que gairebé sempre s'han acostat a ells per esclavitzar o expulsar de les seves terres.
Kritična VAP: Éste es un viaje al territorio de los gumuz, caladero de esclavos desde tiempos inmemoriales, a la tierra que surca el Nilo Azul en el oeste de Etiopía camino de Sudán, de la mano de un cicerone excepcional: el padre comboniano Juan González Núñez, uno de los principales divulgadores de la historia etíope en España. Misionar, con veinte años a sus espaldas en la antigua Abisinia, ha escudriñado en el alma de este pueblo anclado en enraizadas tradiciones -mirado con recelo por sus propios compatriotas- para ofrecer al lector un fresco antropológico de primer orden. Viajesal pasado.com tuvo la oportunidad de conocer fugazmente el admirable trabajo que los misioneros combonianos desarrollan entre los gumuz y puede dar fe de lo complicado que resulta ganarse su confianza, acostumbrados como están a recelar de unos forasteros que casi siempre se han acercado a ellos para esclavizarlos o expulsarlos de sus tierras.
Критики VAP.: Éste es un viaje al territorio de los gumuz, caladero de esclavos desde tiempos inmemoriales, a la tierra que surca el Nilo Azul en el oeste de Etiopía camino de Sudán, de la mano de un cicerone excepcional: el padre comboniano Juan González Núñez, uno de los principales divulgadores de la historia etíope en España. Миссионер, con veinte años a sus espaldas en la antigua Abisinia, ha escudriñado en el alma de este pueblo anclado en enraizadas tradiciones -mirado con recelo por sus propios compatriotas- para ofrecer al lector un fresco antropológico de primer orden. Viajesal pasado.com tuvo la oportunidad de conocer fugazmente el admirable trabajo que los misioneros combonianos desarrollan entre los gumuz y puede dar fe de lo complicado que resulta ganarse su confianza, acostumbrados como están a recelar de unos forasteros que casi siempre se han acercado a ellos para esclavizarlos o expulsarlos de sus tierras.
Kritikaren VaP.: Hau Gumuz lurraldean bidaia bat da,, arrantza aspalditik esklabu geroztik lurretik, zeharkatzen Blue Nilo Sudan mendebaldean, Etiopia bide lur, Cicerone bat aparteko eskutik: Comboni Aita Juan González Núñez, Etiopiako historia de Kontratua Espainian nagusienetako bat. Misiolari du, Hogei urte Abisinia antzinako atzean, ainguratuta dira herri honen arima scrutinized tradizio errotua susmoa hartzen dituzten herrikideei arabera- irakurleari eskaintzeko lehen ordena fresko antropologiko. Viajesal pasado.com aukera izan du lan zoragarri laburki Comboni misiolari Gumuz artean garatuko asetzeko eta nola gogorra beren konfiantza irabazteko da duenik, daude ohituta arrotzak ia beti hurbildu edo enslave kanporatzeko beren lurretatik buruz wary izateko.
Crítica de VAP: Esta é unha viaxe ao territorio da Gumuz, da pesca de escravos desde tempos inmemoriais, para a terra que cruza o Nilo Azul na Etiopía estrada no oeste de Sudán, a man dun cicerone única: Comboni padre Juan González Núñez, un dos principais divulgadores da historia da Etiopía en España. O misioneiro, 20 anos na antiga Abissínia, foi analizada na alma desta cidade ancorada na tradición arraigada vistos con desconfianza polos seus compañeiros- ofrecer ao lector de primeira orde antropológica frescos. pasado.com Viajesal tivo a oportunidade de coñecer rapidamente o admirable traballo que os misioneiros combonianos correr entre Gumuz e pode afirma o que é complicado para gañar a súa confianza, acostumadas que están cautelosos con algúns descoñecidos que case sempre veñen a escravizá-los ou expulsalos de súas terras.
  De reis-magazine met ve...  
-De Kasteel Francisco de los Cobos, voorheen in de handen van de Orde van Calatrava, is nu in de maak, maar aan te kondigen de opening voor het publiek in januari volgend jaar. Dit fort was het schild van Ubeda en Baeza tegen de Nasrid koninkrijk van Granada.
-The Castle Francisco de los Cobos, formerly in the hands of the Order of Calatrava, is now in the works, but announce its opening to the public for the next January. This fortification was the shield of Ubeda and Baeza against the Moorish kingdom of Granada. You can see the whole valley Guadalimar. We were lucky to visit from the hand of Pablo Lozano, Semer of Tourism (www.semerturismo.com), one of those guides love their land and the virtuous ability to transmit his passion, and his many skills despite his youth, traveler. They organize trips throughout the region and guided tours of the Jaén less known in several languages (Spanish, English, French and German, remember).
-L' Château Francisco de los Cobos, autrefois dans les mains de l'Ordre de Calatrava, est maintenant dans les travaux, mais annoncer son ouverture au public pour la prochaine Janvier. Cette fortification était le bouclier de Ubeda et Baeza contre le royaume de Grenade nasride. A partir de là, dominant la vallée de Guadalimar. Nous avons eu la chance de visiter de la main de Pablo Lozano, Le Turismo Shemer (www.semerturismo.com), un de ces guides aiment leur terre et la capacité vertueux de transmettre sa passion, et ses nombreuses compétences, malgré sa jeunesse, le voyageur. Ils organisent des voyages dans toute la région et des visites guidées de l'Jaén moins connu en plusieurs langues (Espagnol, Anglais, Français et en allemand, de se rappeler).
-Das Schloss Francisco de los Cobos, früher in den Händen des Ordens von Calatrava, ist nun in den Werken, aber ankündigen seiner Eröffnung für die Öffentlichkeit im Januar nächsten Jahres. Diese Festung war der Schild von Ubeda und Baeza gegen die Nasriden Königreich von Granada. Von hier aus Blick auf das Tal von Guadalimar. Wir hatten das Glück, aus der Hand zu besuchen Pablo Lozano, Schemers Tourismus (www.semerturismo.com), einer dieser Führer lieben ihr Land und die tugendhaften Fähigkeit, seine Leidenschaft übertragen, und seine vielen Fähigkeiten trotz seiner Jugend, der Reisende. Sie organisieren Ausflüge in der gesamten Region und Führungen durch die Jaén weniger in mehreren Sprachen bekannt (SPANISCH, BRITE, Französisch und Deutsch, daran zu erinnern,).
-Il Castello di Francisco de los Cobos, già nelle mani dell'Ordine di Calatrava, è ora nelle opere, ma annunciare la sua apertura al pubblico per il prossimo gennaio. Questa fortificazione era lo scudo di Ubeda e Baeza contro il regno di Granada Nasridi. Da qui si domina la valle del Guadalimar. Siamo stati fortunati a visitare dalla mano di Pablo Lozano, Il Shemer Turismo (www.semerturismo.com), una di queste guide amano la loro terra e la capacità virtuosa di trasmettere la sua passione, e le sue molte abilità nonostante la giovane età, il viaggiatore. Organizzano escursioni in tutta la regione e visite guidate del Jaén meno conosciuto in diverse lingue (Spagnolo, Inglese, Francese e tedesco, ricordare).
-A Castelo Francisco de los Cobos, anteriormente nas mãos da Ordem de Calatrava, é agora nas obras, mas anunciar a sua abertura ao público para janeiro próximo. Esta fortificação era o escudo de Ubeda e Baeza contra o reino de Granada Nasrid. A partir daqui, com vista para o vale de Guadalimar. Tivemos a sorte de visitar a partir da mão de Pablo Lozano, de Semer Turismo (www.semerturismo.com), um desses guias amam a sua terra ea capacidade virtuosa para transmitir a sua paixão, e suas muitas habilidades, apesar de sua juventude, o viajante. Eles organizam viagens de toda a região e visitas guiadas do Jaén menos conhecido em várias línguas (Espanhol, Inglês, Francês e alemão, lembrar).
-El castell de Francisco dels Cobos, antigament en mans de l'Ordre de Calatrava, està ara en obres, però anuncien la seva obertura al públic per al pròxim mes de gener. Aquesta fortificació era l'escut protector d'Úbeda i Baeza contra el regne nazarí de Granada. Des d'aquí es domina tota la vall de Guadalimar. Nosaltres vam tenir la sort de visitar de la mà de Pablo Lozano, de Xèmer Turisme (www.semerturismo.com), un d'aquests guies enamorat de la seva terra i amb la virtuosa capacitat per transmetre la seva passió, i els seus molts coneixements malgrat la seva joventut, al viatger. Ells organitzen viatges per tota la regió i visites guiades per aquesta Jaén menys coneguda en diversos idiomes (espanyol, anglès, francès i alemany, que recordi).
-El Dvorac Francisco de los Cobos, nekada u rukama Reda Calatrava, je sada u djelima, ali objaviti svoju otvaranje za javnost sljedećeg siječnja. Ova utvrda je štit Ubeda i Baeza protiv Nasrid kraljevstva Granade. Odavde, s pogledom na dolinu Guadalimar. Mi smo bili sretni da posjete iz ruku Pablo Lozano, Šomera od turizma (www.semerturismo.com), jedan od tih vodiča vole svoju zemlju i čestiti sposobnost da prenosi svoju strast, i njegovi mnogi vještine unatoč mladosti, putnik. Oni organiziraju izlete u cijeloj regiji i vodstva u Jaen manje poznate na nekoliko jezika (Španjolski, Engleski, Francuski i njemački, imati na umu).
-El Замок-Франциско-де-лос Кобос, ранее в руках Ордена Калатравы, Сейчас в работе, но объявить о своем открытии на публике в январе следующего года. Это укрепление было щит Убеда и Баеза против Nasrid королевство Гранада. Отсюда, с видом на долину Guadalimar. Нам посчастливилось побывать в руках Пабло Лозано, Семира туризма (www.semerturismo.com), один из этих руководств любят свою землю и добродетельный способность передавать свою страсть, и его многочисленные навыки, несмотря на свою молодость, путешественник. Они организуют поездки по регионам и экскурсии по Jaén менее известных на нескольких языках (Испанский, Английский, Французский и немецкий языки, помнить).
-The Castle Francisco de los Cobos, Antzina, Calatrava Ordenako esku, da gaur egun lanen, baina iragartzeko bere publikoari irekitzeak urtarrilaren hurrengo. Gotorleku hau Ubeda eta Baeza armarria izan zen,, Granadako Nazarien erresumaren aurka. Hemendik aurrera, Guadalimar haraneko bistak. Zortea izan ziren dugu bisitatu eskutik Pablo Lozano, Shemer Turismoa (www.semerturismo.com), gida hauek bat maite beren lurrak eta bertutetsu bere pasioa transmititu gaitasuna, eta bere trebetasun asko izan arren bere gaztaroan, bidaiaria. Bidaiak antolatzen dira eskualde eta bisita gidatuak hainbat hizkuntzatan gutxiago ezagutzen Jaén zehar (Espainiako, Ingelesa, Frantsesez eta alemanez, gogoratu).
-O Castelo Francisco de los Cobos, anteriormente en mans da Orde de Calatrava, agora nas obras, pero anunciar a súa apertura ao público para xaneiro próximo. Esta fortificación era o escudo de Úbeda e Baeza contra o reino de Granada Nasrid. A partir de aquí, con vistas ao val de Guadalimar. Tivemos a sorte de visitar a partir da man de Pablo Lozano, de Semer Turismo (www.semerturismo.com), un destes guías aman a súa terra ea capacidade virtuosa para transmitir a súa paixón, e as súas moitas habilidades, a pesar da súa xuventude, o viaxeiro. Eles organizan viaxes de toda a rexión e visitas guiadas do Jaén menos coñecido en varias linguas (Español, Inglés, Francés e alemán, recordar).
  De reismagazine met ver...  
De figuur van de koning, dat werd genoemd en hij kon noemen burgemeester of rechter, was verantwoordelijk voor het handhaven van de orde tussen buren en misschien onderhandelen met de omliggende steden.
But legends are made ara doubted because otherwise we would call history. Other very careful works speak of a more prosaic Paton birth. There were three brothers, Pastors, Paton named, those who chose that piece of mountain living because from where they lived (Uceda) they cost too much to do every day the way to where grazing their cattle. Thus was born what were intone "The Paton" in allusion to its first inhabitants. The figure of the King, that was called and he could have called mayor or judge, was responsible for maintaining order among neighbors and perhaps negotiate with the surrounding villages. There are documents proving the existence of four kings patónicos.
Mais les légendes sont faites o être remis en question parce que sinon on pourrait appeler l'histoire. D'autres parlent un travail très minutieux d'une naissance plus prosaïques Patones. Il y avait trois frères, Pasteurs, Patones nommés, ceux qui ont choisi d'habiter ce tronçon de montagne, car d'où ils ont vécu (Uceda) qu'ils coûtent trop cher à faire chaque jour le chemin de l'endroit où ses bêtes paissaient. Ainsi est né ce sont entonnent "Les Patones" en faisant allusion à ses premiers habitants. La figure du roi, qui vous a appelés et il aurait pu appeler le maire ou le juge, était responsable du maintien de l'ordre parmi les voisins et peut-être négocier avec les villages environnants. Il existe des documents prouvant l'existence de quatre rois patónicos.
Aber Legenden gemacht ara gezweifelt, weil wir sonst Geschichte nennen würde. Andere sehr vorsichtig Werke sprechen von einer Geburt prosaischer Patones. Es waren drei Brüder, Pastoren, Patones benannt, diejenigen, die zu bewohnen, die Strecke des Berges, denn von denen sie lebten wählte (Uceda) sie kosten zu viel zu tun, jeden Tag den Weg dorthin, wo ihr Vieh weideten. So war geboren, was entones "Die Patones" in Anspielung auf seine ersten Bewohner waren. Die Figur des Königs, , die genannt wurde, und er konnte als Bürgermeister oder Richter haben, war verantwortlich für die Aufrechterhaltung der Ordnung unter Nachbarn und vielleicht mit den umliegenden Städten zu verhandeln. Es gibt Belege über die Existenz von vier Königen patónicos.
Ma le leggende sono fatte ara dubitava perché altrimenti noi chiameremmo storia. Altre opere molto attenti parlano di una nascita Paton più prosaico. C'erano tre fratelli, Pastori, Paton chiamato, coloro che hanno scelto quel pezzo di vita di montagna, perché da dove hanno vissuto (Uceda) costano troppo da fare ogni giorno la strada da dove pascolo il loro bestiame. Così è nato quello che erano intonano "La Paton" in allusione ai suoi primi abitanti. La figura del re, che è stato chiamato e lui avrebbe potuto chiamare il sindaco o il giudice, era responsabile del mantenimento dell'ordine tra vicini e forse negoziare con i villaggi circostanti. Ci sono documenti che provano l'esistenza di quattro re patónicos.
Mas as lendas são feitas o ser questionada, pois caso contrário poderíamos chamar de história. Outros falam trabalho muito meticuloso de um Patones de natalidade mais prosaicas. Havia três irmãos, Pastores, Patones nomeados, aqueles que escolheram para habitar aquele trecho de montanha, porque de onde moravam (Uceda) custam muito a fazer todos os dias o caminho para onde o gado pastavam. Assim nasceu o que se entoam "Os Patones", em alusão aos seus primeiros habitantes. A figura do Rei, que você chamou e ele poderia ter chamado o prefeito ou o juiz, era responsável pela manutenção da ordem entre vizinhos e talvez negociar com as aldeias vizinhas. Há documentos que comprovem a existência de quatro reis patónicos.
Pero las leyendas están hechas ara ponerse en duda porque sino le llamaríamos historia. Otros muy esmerados trabajos hablan de un nacimiento de Patones más prosaico. Fueron tres hermanos, pastores, de apellido Patones, los que decidieron habitar aquel trozo de montaña porque desde donde vivían (Uceda) les costaba demasiado hacer cada jornada el camino hasta donde pastaba su ganado. Así nació lo que entones eran “Los Patones” en alusión a sus primeros moradores. La figura del Rey, al que se llamó así como se le podía haber llamado alcalde o juez, era el responsable de mantener el orden entre los vecinos y quizá negociar con los pueblos del entorno. Hay documentos que atestiguan la existencia de cuatro reyes patónicos.
Però les llegendes estan fetes ara posar-se en dubte perquè sinó li diríem història. Altres molt acurats treballs parlen d'un naixement de Patones més prosaic. Van ser tres germans, pastors, de cognom Patones, els que van decidir habitar aquell tros de muntanya perquè des d'on vivien (Uceda) els costava gaire fer cada jornada el camí fins on pasturava el seu bestiar. Així va néixer el que aleshores eren "Els Patones" en al · lusió als seus primers habitants. La figura del Rei, al qual es va cridar així com se li podia haver anomenat batle o jutge, era el responsable de mantenir l'ordre entre els veïns i potser negociar amb els pobles de l'entorn. Hi ha documents que testifiquen l'existència de quatre reis patónicos.
Ali legende su napravili ara sumnjao, jer inače bismo mogli nazvati povijest. Drugi vrlo oprezni radovi govore o više prozaične Paton rođenja. Bile su tri brata, Pastiri, Paton ime, oni koji su izabrali taj komad planine življenja, jer od mjesta gdje su živjeli (Uceda) koštaju previše učiniti svaki dan na putu do mjesta gdje se stoka pase. Tako je rođena ono što su intonirati "Paton" u opisu njegovih prvih stanovnika. Figura kralja, koji je pozvao i on mogao nazvati gradonačelnika, odnosno sudija, bio zadužen za održavanje reda među susjedima, a možda i pregovarati s okolnim selima. Postoje dokumenti koji dokazuju postojanje četiri kralja patónicos.
Но легенды о сделанный под сомнение, потому что иначе мы могли бы назвать историей. Другие говорят очень кропотливой работы более прозаические Patones рождения. Были три брата, Пасторы, Patones имени, тех, кто выбрал для обитания, которые простираются горных, потому что от того, где они жили (Уседа) они стоили слишком много, чтобы делать каждый день туда, где его скот пасся. Так родилось то, что было интонировать "Patones", намекая на его первых жителей. Фигура короля, что вы назвали, и он мог бы призвать мэра или судьи, был ответственным за поддержание порядка среди соседей и, возможно, переговоры с окрестных деревень. Есть документы, подтверждающие наличие четырех королей patónicos.
Baina kondairak egiten dira ara doubted bestela deitu historia delako genuke. Beste kontu handiz ibili obra bat Paton arrunta jaiotza gehiago hitz egiten dute. Baziren hiru anaiak, Artzain, Paton izeneko, dutenek aukeratu zuen mendiko bizi-zati hori delako non bizi (Uceda) gehiegi kostatuko dira egunero egiteko modua, non bere artzaintza-behi. Horrela jaio zen, zer izan ziren intone "Paton du", bere lehenengo biztanleek aipamena en. Erregearen irudia, zela deitu eta deitu zezakeen alkate edo epaile, izan zen ordena mantenduz auzokoen artean arduraduna eta, agian, inguruko herriak negoziatzeko. Badira dokumentuak lau erregetara patónicos existentzia frogatzen.
  Het reismagazine met ve...  
Ze heten, Gaelisch, Inishmore (Big Island), Inishmaan (Eiland enmedio), en Inisheer (klein eiland). Nieuwsgierig middelste naam, als Inishmann, die kleiner is dan de grotere en groter dan de kleine, logischerwijs moet worden genoemd middelste eiland.
Because between the output of Galway Bay and Boston there is an archipelago of three inhabited islands in which, a total, may be five or six pubs. I mean Aran Islands, one of the most desolate landscapes on Earth and also the most attractive for travelers eager for something different. They are called, Gaelic, Inishmore (Big Island), Inishmaan (middle island), and Inisheer (small island). Curious middle name, as Inishmann, which is smaller than the larger and bigger than the small, logically should be called middle island. But geography has never been regulated for obvious reasons. The sum of the inhabitants of the archipelago do not think I spent a lot of fifty. And there is only one police station with a pair of agents, on the larger island, to ensure law and order. As to inns and "bed & breakfast”, I estimate that no more than half a dozen.
Parce qu'entre la sortie de la baie de Galway et à Boston il ya un archipel de trois îles habitées dans lequel, un total, peut-être cinq ou six pubs. Je veux dire Îles d'Aran, un des paysages les plus désolés de la Terre et aussi la plus attrayante pour les voyageurs avides de quelque chose de différent. Ils sont appelés, Gaélique, Inishmore (Big Island), Inishmaan (l'île Middle), et Inisheer (petite île). Curieux prénom, que Inishmann, qui est plus petit que le plus grand et plus gros que le petit, devrait logiquement être appelé l'île Middle. Mais la géographie n'a jamais été réglementé pour des raisons évidentes. La somme des habitants de l'archipel ne pense pas que j'ai passé beaucoup de cinquante. Et il n'ya qu'un seul poste de police avec une paire d'agents, sur la grande île, pour assurer l'ordre public. Quant aux auberges et lit & petit-déjeuner ", J'estime que pas plus de une demi-douzaine.
Weil Ausgang zwischen Galway Bay und Boston ist ein Archipel aus drei Inseln, in denen bewohnt, und insgesamt, können fünf oder sechs "Pubs" sein. Ich meine, Aran Islands, einer der einsamsten Landschaften der Erde und auch die attraktivsten für den passionierten Reisenden Unterschied. Genannt, Gaelic, Inishmore (isla stark), Inishmaan (Insel enmedio), und Inisheer (kleine Insel). Neugierig Vornamen, pues Inishmann, die kleiner ist als die große und größer als der kleine, logisch sollte aufgerufen Median Insel werden. Aber Geographie war noch nie aus logischen Gründen geregelt. Die Summe der Bewohner des Archipels nicht glaube, ich verbringe viel fünfzig. Und es gibt nur eine Polizeistation mit einem Paar von Mitteln,, auf der größten Insel, Recht und Ordnung sorgen. Wie für Pensionen und "bed & Frühstück ", Ich schätze, dass nicht mehr als ein halbes Dutzend.
Perché tra l'uscita della baia di Galway e Boston è un arcipelago di tre isole abitate, in cui, per un totale, potrebbero essere cinque o sei pub. Voglio dire Aran Islands, uno dei paesaggi più desolate della Terra e anche la più attraente per i viaggiatori desiderosi di qualcosa di diverso. Essi sono chiamati, Gaelico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (isola centrale), e Inisheer (piccola isola). Curioso secondo nome, come Inishmann, che è più piccolo del più grande e più grande della piccola, logicamente dovrebbe essere chiamato isola centrale. Ma la geografia non è mai stato regolamentato per ovvie ragioni. La somma degli abitanti dell'arcipelago non penso che ho speso un sacco di cinquanta. E non vi è solo una stazione di polizia con un paio di agenti, l'isola più grande, per garantire l'ordine pubblico. Per quanto riguarda locande e "letto & breakfast ", Ho stimato che non più di una mezza dozzina.
Porque entre a saída da baía de Galway e Boston não é um arquipélago de três ilhas habitadas em que, um total, podem ser cinco ou seis bares. Eu quero dizer Aran Islands, uma das paisagens mais desolada na Terra e também o mais atraente para os viajantes ávidos por algo diferente. Eles são chamados, Gaélico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (ilha do meio), e Inisheer (pequena ilha). Curioso o nome do meio, como Inishmann, que é menor do que o maior e maior do que a pequena, logicamente, deveria ser chamado de ilha do meio. Mas a geografia nunca foi regulamentado por motivos óbvios. A soma dos habitantes do arquipélago, não acho que eu passei um monte de cinqüenta. E só há uma delegacia de polícia com um par de agentes, na ilha maior, para garantir a lei ea ordem. Quanto a pousadas e "bed & café da manhã ", Estimo que não mais que meia dúzia de.
Porque entre la salida de la Bahía de Galway y Boston existe un archipiélago con tres islas habitadas en las que, en total, puede haber cinco o seis “pubs”. Me refiero a las islas de Arán, 地球上で最も荒涼とした景色の1つとも違いの熱心な旅行者のための最も魅力的な. Se llaman, en gaélico, Inishmore (isla grande), Inishmaan (isla de enmedio), と Inisheer (isla pequeña). Curioso el segundo nombre, pues Inishmann, que es más pequeña que la grande y más grande que la pequeña, debería llamarse en buena lógica isla mediana. Pero la geografía nunca se ha regulado por razones lógicas. La suma de los pobladores del archipiélago no creo que pase mucho del medio centenar. Y tan sólo hay una estación policía con un par de agentes, en la isla mayor, para asegurar la ley y el orden. En cuanto a posadas y “bed & breakfast”, calculo que no habrá más de la media docena.
Perquè entre la sortida de la Badia de Galway i Boston ha un arxipèlag amb tres illes habitades en les quals, en total, pot haver cinc o sis "pubs". Em refereixo a les illes d'Aran, un dels més desolats paisatges de la Terra i també dels més atractius per al viatger àvid de la diferència. Es diuen, en gaèlic, Inishmore (illa gran), Inishmaan (illa del mig), i Inisheer (illa petita). Curiós el segon nom, doncs Inishmann, que és més petita que la gran i més gran que la petita, hauria de cridar en bona lògica illa mitjana. Però la geografia mai s'ha regulat per raons lògiques. La suma dels pobladors de l'arxipèlag no crec que passi molt del mig centenar. I només hi ha una estació policia amb un parell d'agents, a l'illa major, per assegurar la llei i l'ordre. Pel que fa a posades i "bed & esmorzar ", calculo que no hi haurà més de la mitja dotzena.
Budući da između izlaz Galway Bay i Boston je arhipelag od tri naseljenih otoka u kojem, ukupno, može biti pet ili šest baza. Mislim Aran Islands, jedan od najvažnijih osamljena krajolika na Zemlji i najatraktivnije za putnike željne nešto drugo. Oni su pozvani, Keltski, Inishmore (Big Island), Inishmaan (srednjodalmatinski otok), i Inisheer (mali otok). Znatiželjni srednje ime, kao Inishmann, koji je manji od veće i veće od malih, logično bi trebao biti pozvan srednjodalmatinski otok. Ali zemljopis nikad nije bio reguliran za očitih razloga. Zbroj stanovnika arhipelaga ne mislim da sam proveo puno od pedeset. A tu je samo jedna policijska postaja s par agenata, na većem otoku, osigurati red i mir. Što se tiče gostionice i "krevet & doručak ", Procjenjujem da nema više od pola tuceta.
Потому что между выходом залива Голуэй и Бостоне есть архипелаг из трех островов заселены в котором, и общая, может быть пять или шесть "пабов". Я имею в виду Аран, одна из самых пустынных ландшафтов на Земле, а также наиболее привлекательные для заядлых путешественников из разницы. Называемый, Гаэльский, Inishmore (Исла значительно), Inishmaan (Остров Enmedio), и Inisheer (малые островные). Любопытный отчество, Pues Inishmann, который меньше, чем большие и большие, чем маленькие, логически следует называть средней острова. Но география никогда не регулируются по логическим причинам. Сумма жители архипелага не думаю, что я провожу много пятьдесят. И есть только один полицейский участок с несколькими агентами, на самом большом острове, для обеспечения законности и правопорядка. Что касается гостиницы и "кровать & Завтрак ", По моим оценкам, не более полудюжины.
Galway Bay eta Boston artean, hiru irteera eta bertan bizi dira uharte artxipelago bat dagoelako, eta guztira, bost edo sei "pub" izan daiteke. Esan nahi dut Aran uharteak, Lurraren paisaia suntsituta bat da, eta, gainera, gehien diferentzia nekagaitza bidaiariaren erakargarria. Izeneko, Gaelikoa, Inishmore (isla asko), Inishmaan (Island enmedio), eta Inisheer (irla txiki). Curiosa bigarren izena, pues Inishmann, hau da, handiak baino txikiagoa eta handiagoa txiki baino, logikoki deitu beharko mediana irla. Baina geografia ez da inoiz arrazoi logikoa araututa. Artxipelagoko biztanleek batura ez dut uste berrogeita hamar asko ematen dut. Eta bat besterik ez da polizia-agente pare bat, handiena irla, legea eta ordena bermatzeko,. Ostatuak eta "ohe gisa & gosaria ", I balioesteko baino ez, dozena erdi bat duten.
Porque entre a saída da bahía de Galway e Boston non é un arquipélago de tres illas habitadas en que, un total, poden ser cinco ou seis bares. Quero dicir Illas Aran, unha das paisaxes máis desolada na Terra e tamén o máis atractivo para os viaxeiros ávidos por algo diferente. Son chamados, Gaélico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (illa do medio), e Inisheer (pequena illa). Curioso o nome do medio, como Inishmann, que é menor que o maior e máis grande que a pequena, loxicamente, debería ser chamado de illa do medio. Pero a xeografía non foi regulamentado por motivos obvios. A suma dos habitantes do arquipélago, non creo que eu pase unha morea de cincuenta. E só hai unha delegación de policía cun par de axentes, na illa máis grande, para garantir a lei ea orde. En canto a pousadas e "bed & almorzo ", Estimo que non máis que media ducia de.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow