konu – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 46 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Hoe de EU besl...  
Reglement van orde van de Europese Raad
Official Rules of Procedure of the European Council
Règlement intérieur du Conseil européen
Geschäftsordnung des Europäischen Rates
Reglamento interno del Consejo Europeo
Regolamento interno del Consiglio europeo
Regulamento Interno do Conselho Europeu
Επίσημος εσωτερικός κανονισμός του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου
Официален процедурен правилник на Европейския съвет
Službeni poslovnik Europskog vijeća
Oficiální jednací řád Evropské rady
Det Europæiske Råds officielle forretningsorden
Euroopa Ülemkogu kodukorra ametlikud reeglid
Eurooppa-neuvoston työjärjestys
Az Európai Tanács hivatalos eljárási szabályzata
Oficjalny Regulamin wewnętrzny Rady Europejskiej
Regulamentul de procedură al Consiliului European
Rokovací poriadok Európskej rady
Uradni poslovnik Evropskega sveta
Europeiska rådets arbetsordning
Regoli ta' Proċedura Uffiċjali tal-Kunsill Ewropew
Rialacha Oifigiúla Nós Imeachta na Comhairle Eorpaí
  De instellingen en orga...  
Reglement van orde van de Europese Commissie
Règlement intérieur de la Commission européenne
Die Geschäftsordnung der Europäischen Kommission
Regolamento interno della Commissione europea
Regulamento interno da Comissão Europeia
Jednací řád Evropské komise
Europa-Kommissionens forretningsorden
Euroopa Komisjoni kodukord
Euroopan komission työjärjestys
Az Európai Bizottság eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Komisji Europejskiej
Regulamentul de procedură al Comisiei Europene
Rokovací poriadok Európskej komisie
Poslovnik Evropske komisije
Kommissionens arbetsordning
Regoli ta' Proċedura tal-Kummissjoni Ewropea
Rialacha Nós Imeachta an Choimisiúin Eorpaigh
  De instellingen en orga...  
Reglement van orde van het Europees Economisch en Sociaal Comité
Règlement intérieur du Comité économique et social européen
Geschäftsordnung des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses
Regolamento interno del Comitato economico e sociale europeo
Regimento do Comité Económico e Social Europeu
Jednací řád Evropského hospodářského a sociálního výboru
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalgs forretningsorden
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee kodukord
Euroopan talous- ja sosiaalikomitean työjärjestys
Az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego
Regulamentul de procedură al Comitetului Economic şi Social European
Rokovací poriadok Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru
Poslovnik Evropskega ekonomsko-socialnega odbora
Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs arbetsordning
Regoli ta' Proċedura tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew
Rialacha Nós Imeachta an Choiste Eacnamaíoch agus Shóisialta
  De instellingen en orga...  
Reglement van orde van het Comité van de regio's
Règlement intérieur du Comité des régions
Geschäftsordnung des Ausschusses der Regionen
Regolamento interno del Comitato delle regioni
Regimento do Comité das Regiões
Regionsudvalgets forretningsorden
Alueiden komitean työjärjestys
A Régiók Bizottságának eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Komitetu Regionów
Regulamentul de procedură al Comitetului Regiunilor
Rokovací poriadok Výboru regiónov
Regionkommitténs arbetsordning
Regoli ta' Proċedura tal-Kumitat tar-Reġjuni
Rialacha Nós Imeachta Choiste na Réigiún
  SCADPlus: De instelling...  
Procedure voor de benoeming van de commissarissen, vervangingsprocedure, reglement van orde en andere bepalingen
Procedure for appointing Commissioners, replacement procedure, rules of procedure and other provisions
Procédure de nomination des Commissaires, procédure de remplacement, règlement intérieur et autres dispositions.
Verfahren der Ernennung der Kommissare, Neubesetzung des Amtes eines Kommissars, Verfahrungsordnung und andere Bestimmungen
Procedimiento de nombramiento de los Comisarios, procedimiento de sustitución, reglamento interno y otras disposiciones.
Procedura di nomina dei Commissari, procedura di sostituzione, regolamento interno e altre disposizioni.
Processo de nomeação dos Comissários, processo de substituição, regimento interno e outras disposições.
Procedure for udnævnelse af kommissærerne, procedure for valg af efterfølger, forretningsorden og andre bestemmelser.
Komissaarien nimittämismenettely, menettely nimitettäessä jäsenen tilalle uusi jäsen, työjärjestys ja muut määräykset
Förfarande för att utnämna kommissionens ledamöter, ersättningsförfarande, arbetsordning och andra bestämmelser.
  De instellingen en orga...  
Reglement van orde van de Europese Raad
Règlement intérieur du Conseil européen
Geschäftsordnung des Europäischen Rates
Regolamento interno del Consiglio europeo
Regulamento Interno do Conselho Europeu
Jednací řád Evropské rady
Forretningsorden for Det Europæiske Råd
Euroopa Ülemkogu kodukord
Eurooppa-neuvoston työjärjestys
Az Európai Tanács eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Rady Europejskiej
Regulamentul de procedură al Consiliului European
Rokovací poriadok Európskej rady
Poslovnik Evropskega sveta
Europeiska rådets arbetsordning
Ir-regoli ta' proċedura tal-Kunsill Ewropew
Rialacha nós imeachta na Comhairle Eorpaí
  Justitie, vrijheid en v...  
Politiële samenwerking, Europol, Handhaving van de orde en de openbare veiligheid, Douanesamenwerking, Overeenkomsten met derde landen
Police cooperation, Europol, Maintaining public order and safety, Customs cooperation, Agreements with non-EU countries
Coopération policière, Europol, Mantien de l'ordre et de la sécurité publics, Coopération douanière, Accords avec des pays tiers
Polizeiliche Zusammenarbeit, Europol, Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit, Zusammenarbeit der Zollbehörden, Abkommen mit Drittstaaten
Cooperación policial, Europol, Mantenimiento del orden y la seguridad públicos, Cooperación aduanera, Acuerdos con terceros países
Cooperazione di polizia, Europol, Mantenimento dell'ordine e della pubblica sicurezza, Cooperazione doganale, Accordo con i paesi terzi
Cooperação policial, Europol, Manutenção da ordem e da segurança públicas, Cooperação aduaneira, Acordos com países terceiros
Policejní spolupráce, Europol, udržování verejného porádku a bezpecnosti, celní spolupráce, dohody se tretími zememi
Politisamarbejde, Europol, Opretholdelse af den offentlige orden og sikkerhed, Toldsamarbejde, Aftaler med tredjelande
Politseikoostöö. Europol. Korrakaitse ja avaliku julgeoleku tagamine. Tollikoostöö. Lepingud kolmandate riikidega
Poliisiyhteistyö, Europol, Yleisen järjestyksen ja turvallisuuden ylläpitäminen, Tulliyhteistyö, Sopimukset kolmansien maiden kanssa
Rendőrségi együttműködés, Europol, a közrend és a közbiztonság fenntartása, vámügyi együttműködés, megállapodások EU-n kívüli országokkal
Współpraca policyjna, Europol, zachowanie porządku publicznego i bezpieczeństwa, współpraca celna, porozumienia z państwami spoza UE
Cooperarea poliţienească, Europol, Menţinerea ordinii şi siguranţei publice, Cooperarea vamală, Acorduri cu ţările terţe
Policajná spolupráca, Europol, Dodržiavanie verejného poriadku a bezpečnosti, Colná spolupráca, Dohody s krajinami mimo EÚ
Policijsko sodelovanje, Europol, Vzdrževanje javnega reda in varnosti, Carinsko sodelovanje, Sporazumi s tretjimi državami
Polissamarbete, Europol, Upprätthållande av allmän ordning och säkerhet, Tullsamarbete, Avtal med tredjeland
Kooperazzjoni tal-pulizija, Europol, Żamma tal-ordni pubbliku u sigurtà, Kooperazzjoni doganali, Ftehim ma' pajjiżi li mhumiex fl-UE
Comhar póilíneachta, Europol, Ord poiblí agus sábháilteacht phoiblí a chaomhnú, Comhar custaim, Comhaontuithe le tíortha nach tíortha AE iad
  Politie- en douanesamen...  
Handhaving van de orde en de openbare veiligheid
Maintaining public order and safety
Maintien de l'ordre et de la sécurité publics
Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit
Mantenimiento del orden y la seguridad públicos
Mantenimento dell'ordine pubblico e della pubblica sicurezza
Manutenção da ordem e da segurança públicas
Udržování veřejného pořádku a bezpečnosti
Opretholdelse af den offentlige orden og sikkerhed
Korrakaitse ja avaliku julgeoleku tagamine
Yleisen järjestyksen ja turvallisuuden ylläpitäminen
A közrend és a közbiztonság fenntartása
Zachowanie porządku publicznego i bezpieczeństwa
Menţinerea ordinii şi siguranței publice
Dodržiavanie verejného poriadku a bezpečnosti
Vzdrževanje javnega reda in varnosti
Upprätthållande av allmän ordning och säkerhet
Iż-żamma tal-ordni pubblika u s-sigurtà
Ord poiblí agus sábháilteacht a chothú
  EUROPA - Gedecentralise...  
De Europese Politieacademie (EPA) brengt hoge leidinggevende politiefunctionarissen met elkaar in contact om de internationale samenwerking te bevorderen bij criminaliteitsbestrijding, bescherming van de openbare veiligheid en handhaving van recht en orde.
CEPOL - European Police College brings together senior police officers across Europe with the aim to encourage cross-border cooperation in the fight against crime, maintenance of public security and law and order.
Le CEPOL, ou «Collège européen de police», réunit des hauts fonctionnaires de police de toute l'Europe dans le but d'encourager la coopération transfrontalière dans la lutte contre la criminalité et le maintien de la sécurité et de l'ordre public.
In der Europäischen Polizeiakademie EPA arbeiten hochrangige Führungskräfte der Polizeidienste aus ganz Europa mit dem Ziel zusammen, die grenzüberschreitende Zusammenarbeit bei der Kriminalitätsbekämpfung und Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung zu fördern.
La CEPOL (Escuela Europea de Policía) reúne a los funcionarios policiales de rango superior con el objetivo de fomentar la cooperación transfronteriza en la lucha contra la delincuencia y el mantenimiento de la seguridad y el orden públicos.
L’Accademia europea di polizia CEPOL riunisce alti funzionari delle forze di polizia di tutta Europa per incoraggiare la cooperazione transfrontaliera in materia di lotta alla criminalità e di mantenimento della sicurezza e dell'ordine pubblico.
Η Ευρωπαϊκή Αστυνομική Ακαδημία (CEPOL) φέρνει σε επαφή ανώτερους αξιωματικούς της αστυνομίας από όλη την Ευρώπη με στόχο την ενθάρρυνση της διασυνοριακής συνεργασίας για την καταπολέμηση του εγκλήματος, την τήρηση της δημόσιας ασφάλειας, των νόμων και της τάξης.
EPA – Evropská policejní akademie sdružuje vyšší policejní důstojníky z celé Evropy s cílem podporovat mezinárodní spolupráci v boji proti trestné činnosti a při zajišťování veřejné bezpečnosti a pořádku.
Det Europæiske Politiakademi (Cepol) samler ledende politifolk fra hele EU for at styrke samarbejdet om at bekæmpe kriminalitet, opretholde lov og orden og beskytte den offentlige sikkerhed på tværs af grænserne.
Euroopa politseikolledž (CEPOL) ühendab politsei vanemametnikke kogu Euroopast eesmärgiga edendada piiriülest koostööd kuritegevuse vastu võitlemisel, kuritegude ennetamisel ning korrakaitse ja avaliku julgeoleku tagamisel.
Euroopan poliisiakatemia CEPOL tukee EU:n jäsenvaltioiden ylempien poliisiviranomaisten rajatylittävää yhteistyötä rikollisuuden torjunnassa sekä yleisen järjestyksen ja turvallisuuden ylläpitämisessä.
Az Európai Rendőrakadémia (CEPOL) az uniós tagországok vezető beosztású rendőrtisztjei számára nyújt együttműködési lehetőséget. Célja, hogy ösztönözze a határokon átívelő kooperációt a bűnüldözés elleni harc, illetve a közbiztonság és közrend fenntartására irányuló tevékenységek terén.
Európska policajná akadémia zoskupuje vyšších policajných dôstojníkov z celej Európy s cieľom podporiť cezhraničnú spoluprácu v boji proti zločinu a pri udržiavaní verejnej bezpečnosti, práva a poriadku.
Evropska policijska akademija, CEPOL, povezuje visoke policijske uradnike po vsej Evropi in tako spodbuja čezmejno sodelovanje v boju proti kriminalu ter krepi vzdrževanje javne varnosti, reda in miru.
Europeiska polisakademin för samman högre polistjänstemän från EU. De ska stimulera samarbetet om brottsbekämpning och upprätthållandet av den allmänna ordningen och säkerheten.
CEPOL – Il-Kulleġġ Ewropew tal-Pulizija jiġbor fi ħdanu uffiċjali għolja tal-pulizija minn madwar l-Ewropa bil-ħsieb li jħeġġeġ il-kooperazzjoni bejn il-pajjiżi fil-ġlieda kontra l-kriminalità u ż-żamma tas-sigurtà, il-liġi u l-ordni pubblika.
  Antidiscriminatie en be...  
Reglement van orde van het Europees Economisch en Sociaal Comité
Rules of Procedure of the European Economic and Social Committee
Règlement intérieur du Comité économique et social européen
Geschäftsordnung des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses
Reglamento interno del Comité Económico y Social Europeo
Regolamento interno del Comitato economico e sociale europeo
Regimento do Comité Económico e Social Europeu
Jednací řád Evropského hospodářského a sociálního výboru
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalgs forretningsorden
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee kodukord
Euroopan talous- ja sosiaalikomitean työjärjestys
Az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego
Regulamentul de procedură al Comitetului Economic şi Social European
Rokovací poriadok Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru
Poslovnik Evropskega ekonomsko-socialnega odbora
Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs arbetsordning
Regoli ta' Proċedura tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew
Rialacha Nós Imeachta an Choiste Eacnamaíoch agus Shóisialta
  De instellingen en orga...  
Reglement van orde van de Raad van de Europese Unie
Règlement intérieur du Conseil de l'Union européenne
Geschäftsordnung des Rates der Europäischen Union
Regolamento interno del Consiglio dell'Unione europea
Regulamento Interno do Conselho da União Europeia
Jednací řád Rady Evropské unie
Forretningsorden for Rådet for Den Europæiske Union
Euroopa Liidu Nõukogu kodukord
Euroopan unionin neuvoston työjärjestys
Az Európai Unió Tanácsának eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Rady Unii Europejskiej
Regulamentul de procedură al Consiliului Uniunii Europene
Rokovací poriadok Rady Európskej únie
Poslovnik Sveta Evropske unije
Arbetsordning för Europeiska unionens råd
Regoli ta' proċedura tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea
Rialacha nós imeachta de chuid Chomhairle an Aontais Eorpaigh
  SCADPlus: Het beleid va...  
Maatregelen van openbare orde en binnenlandse veiligheid
Measures concerning law and order and internal security
Mesures d'ordre public et de sécurité intérieure
Maßnahmen der öffentlichen Ordnung und der inneren Sicherheit
Medidas de orden público y seguridad interior
Misure sull'ordine pubblico e la sicurezza interna
Medidas de ordem pública e de segurança interna
Foranstaltninger vedrørende lov og orden og indre sikkerhed
Toimenpiteet yleisen järjestyksen ylläpitämiseksi ja sisäisen turvallisuuden takaamiseksi
Åtgärder för allmän ordning och skydd av den inre säkerheten
  SCADPlus: De instelling...  
Procedure voor de benoeming van de Commissarissen, vervangingsprocedure, reglement van orde en andere bepalingen.
Procedure for appointing commissioners, replacement procedure, rules of procedure and other provisions
Procédure de nomination des commissaires, procédure de remplacement, règlement intérieur et autres dispositions.
Verfahren der Ernennung der Kommissare, Neubesetzung des Amtes eines Kommissars, Verfahrungsordnung und andere Bestimmungen
Procedimiento de nombramiento de los Comisarios, procedimiento de sustitución, reglamento interno y otras disposiciones.
Procedura di nomina dei commissari, procedura di sostituzione, regolamento interno e altre disposizioni.
Processo de nomeação dos Comissários, processo de substituição, regimento interno e outras disposições.
Procedure for udnævnelse af kommissærerne, procedure for valg af efterfølger, forretningsorden og andre bestemmelser.
Komissaarien nimittämismenettely, tilalle nimittämismenettely, työjärjestys ja muut määräykset
Förfarande för att utnämna kommissionärer, ersättningsförfarande, arbetsordning och andra bestämmelser.
  EU - Verblijfsrecht van...  
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten hen het land uit te zetten in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als zij kunnen aantonen dat hun aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
Ако сте живели в друга страна от ЕС и починете преди да получите право на постоянно пребиваване там (обикновено, след като сте живели там в продължение на 5 години), вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор от страни извън ЕС могат да останат в страната, ако са живели там поне 1 година преди вашата смърт.
Pokud státní příslušník některé členské země, který pobývá v jiné zemi EU, zemře ještě předtím, než zde získá trvalý pobyt (zpravidla po 5 letech pobytu), mohou jeho rodiče, ostatní příbuzní a neregistrovaný partner či partnerka na území dané země zůstat i nadále za předpokladu, že tam před úmrtím této osoby pobývali alespoň 1 rok.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada nad avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et nad kujutavad endast väga tõsist ohtu.
Jeśli jesteś osobą zgodnie z prawem mieszkającą w innym kraju UE i umrzesz przed uzyskaniem w nim prawa pobytu stałego (zwykle konieczne jest spędzenie tam pięciu lat), Twoi pochodzący spoza UE rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner mogą pozostać w tym kraju, jeśli mieszkali tam przez co najmniej rok przed Twoim zgonem.
Dacă un cetăţean european locuieşte legal în altă ţară din UE şi decedează înainte de a obţine dreptul de şedere permanentă (de obicei, acest drept se obţine după 5 ani de şedere), părinţii/partenerul neînregistrat/rudele provenind din afara UE pot rămâne în continuare în ţara respectivă, cu condiţia să fi locuit acolo cel puţin 1 an înainte de data la care a survenit decesul.
Ak by ste legálne žili v inom členskom štáte EÚ a ak by ste tam umreli pred získaním práva trvalého pobytu (zvyčajne toto právo získate po 5 rokoch nepretržitého pobytu), vaši rodičia, príbuzní alebo váš neregistrovaný partner z krajín mimo EÚ by v danom štáte smeli zotrvať, ak by sa v ňom zdržiavali najmenej 1 rok pred vašim úmrtím.
Če državljan EU, ki prebiva v drugi državi članici, tam umre, preden pridobi pravico do stalnega prebivanja (običajno po petih letih prebivanja), lahko starši, drugi sorodniki ali neregistrirani partner, ki niso državljani EU, prebivajo v državi, če so v njej prebivali vsaj eno leto pred smrtjo državljana.
Ja dzīvodams citā ES valstī, jūs nomirtu, vēl nesaņēmis pastāvīgas uzturēšanās atļauju (ko parasti var saņemt pēc 5 gadu uzturēšanās), jūsu vecāki, citi radinieki un nereģistrētais partneris, kas nav ES pilsoņi, drīkstētu turpināt dzīvot attiecīgajā valstī, ja viņi tur lūdz jūsu nāvei būtu nodzīvojuši vismaz vienu gadu.
Jekk kont qed tgħix f'pajjiż ieħor tal-UE u tmut qabel ma takkwista residenza permanenti fih (normalment wara li tkun għext fih għal 5 snin), il-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix irreġistrat/a li mhumiex mill-UE jistgħu jibqgħu hemm jekk ikun ilhom jgħixu fih għal tal-anqas sena qabel mewtek.
  EU - Verblijfsrecht van...  
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten hen het land uit te zetten in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als zij kunnen aantonen dat hun aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
In exceptional cases, your new country can decide to expel them on grounds of public policy or public security but only if it can prove they represent a very serious threat.
Dans certains cas exceptionnels, elles peuvent décider de les expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles sont en mesure de prouver qu'ils représentent une menace très grave.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, pueden decidir su expulsión por razones de orden público o de seguridad pública, pero solo después de demostrar que representan una amenaza muy grave.
In casi eccezionali, il tuo nuovo paese ospitante può espellerli per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresentano una minaccia molto grave.
Em casos excecionais, o país de acolhimento pode decidir expulsá-los por razões de ordem pública ou de segurança pública, tendo para tal de provar que representam uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η νέα σας χώρα μπορεί να αποφασίσει να τους απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αυτοί αποτελούν πολύ σοβαρή απειλή.
В изключителни случаи държавата може да вземе решение за тяхното експулсиране по съображения, свързани с обществения ред или обществената сигурност, но само ако може да докаже , че те представляват много сериозна заплаха.
Ve výjimečných případech mohou rozhodnout vaše rodinné příslušníky ze země vyhostit z důvodů zachování veřejného pořádku či bezpečnosti. Učinit tak mohou ale pouze za předpokladu, že mohou prokázat, že daná osoba představuje velmi závažnou hrozbu.
I sjældne tilfælde kan landet beslutte at udvise dem af hensyn til den offentlige orden eller sikkerhed, men kun hvis man kan bevise, at de udgør en meget alvorlig trussel.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada nad avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et nad kujutavad endast väga tõsist ohtu.
Poikkeustapauksissa uusi asuinmaasi voi päättää poistaa perheenjäsenesi maasta yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vuoksi, mutta vain siinä tapauksessa, että hän muodostaa todistettavasti erittäin vakavan uhan.
W wyjątkowych przypadkach władze nowego kraju mogą zdecydować się na ich wydalenie ze względów polityki publicznej lub bezpieczeństwa publicznego, ale wyłącznie w przypadku, gdy potrafią wykazać, że stanowią oni bardzo poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, pot fi expulzaţi pe motive de ordine sau securitate publică, dar numai dacă autorităţile pot dovedi că reprezintă o ameninţare serioasă.
Váš nový štát môže vo výnimočných prípadoch rozhodnúť o ich vyhostení na základe dôvodov verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ak jeho orgány vedia preukázať, že vaši rodičia, ostatní príbuzní alebo váš partner predstavujú vážnu hrozbu.
V izjemnih primerih jim lahko pristojni organi v državi prebivanja izrečejo ukrep izgona, če lahko dokažejo, da predstavljajo resno nevarnost za javni red ali varnost države.
I mycket speciella fall kan ditt nya hemland utvisa dem av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att de utgör ett allvarligt hot.
Izņēmuma gadījumos jūsu jaunā mītnes zeme var nolemt viņus izraidīt valsts politikas vai sabiedriskās drošības dēļ, bet tikai tad, ja tā var pierādīt, ka viņi rada nopietnu apdraudējumu.
F'każijiet eċċezzjonali, il-pajjiż il-ġdid tiegħek jista' jiddeċiedi li jkeċċihom għal raġunijiet ta' politika jew ta' sigurtà pubblika iżda dan jista' jsir biss jekk ikun ippruvat li huma ta' theddida serja ħafna.
  EU - Verblijfsrecht, fa...  
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten hen uit te wijzen in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als zij kunnen aantonen dat hun aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
In exceptional cases, your new country can decide to expel them on grounds of public policy or public security, but only if it can prove they represent a very serious threat.
Dans certains cas exceptionnels, elles peuvent décider de les expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles peuvent prouver qu'ils représentent une menace très grave.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, pueden decidir su expulsión por razones de orden público o de seguridad pública, pero solo después de demostrar que representan una amenaza muy grave.
In casi eccezionali, possono decidere di espellerli per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresentano una minaccia molto grave.
Em casos excepcionais, o país de acolhimento pode decidir expulsá-los por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, precisando, para tal, de provar que o seu comportamento constitui uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η νέα σας χώρα μπορεί να τους απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αυτοί αποτελούν πολύ σοβαρή απειλή.
В изключителни случаи вашата нова страна на пребиваване може да вземе решение за тяхното експулсиране по съображения, свързани с обществения ред или обществената сигурност, но само ако докаже , че те представляват наистина сериозна заплаха.
Ve výjimečných případech mohou být z dané země vyhoštěni, například pokud ohrožují bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušili veřejný pořádek. Taková situace však může nastat pouze tehdy, pokud příslušné orgány prokáží, že daná osoba představovala závažnou hrozbu.
I sjældne tilfælde kan landet beslutte at udvise dem af hensyn til den offentlige orden eller sikkerhed, men kun hvis man kan bevise, at de udgør en meget alvorlig trussel.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada nad avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et nad kujutavad endast väga tõsist ohtu.
Poikkeustapauksissa uusi asuinmaasi saattaa päättää poistaa perheenjäsenesi maasta yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vuoksi, mutta vain siinä tapauksessa, että hän muodostaa todistettavasti erittäin vakavan uhan.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja őket területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy ottlétük komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych przypadkach władze nowego kraju mogą zdecydować się na ich wydalenie ze względów polityki publicznej lub bezpieczeństwa publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowią oni bardzo poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, pot fi expulzaţi pe motive de ordine sau securitate publică, dar numai dacă autorităţile pot dovedi că reprezintă o ameninţare serioasă.
Váš nový štát môže vo výnimočných prípadoch rozhodnúť o ich vyhostení na základe dôvodov verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ak jeho orgány vedia preukázať, že vaši rodinní príslušníci/váš partner predstavujú vážnu hrozbu.
V izjemnih primerih se lahko država prebivanja odloči, da jim izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljajo zelo resno nevarnost za javni red ali varnost države.
I mycket speciella fall kan ditt nya hemland utvisa dem av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att de utgör ett allvarligt hot.
F'każijiet eċċezzjonali, il-pajjiż il-ġdid tiegħek jista' jiddeċiedi li jkeċċihom għal raġunijiet ta' politika jew ta' sigurtà pubblika, jekk ikun ippruvat li huma ta' theddida serja ħafna.
  EU - Verblijfsrecht voo...  
In uitzonderlijke gevallen kan uw nieuwe land besluiten u uit te zetten in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als het kan aantonen dat u een ernstige bedreiging vormt.
Dans certains cas exceptionnels, les autorités de votre pays de résidence peuvent décider de vous expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles sont en mesure de prouver que vous représentez une menace très grave.
In Ausnahmefällen kann das Land, in dem Sie leben, Sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass Sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, las autoridades del país en el que resides pueden decidir tu expulsión por razones de orden público o de seguridad pública, pero solo después de demostrar que representas una amenaza muy grave.
In casi eccezionali, le autorità del paese ospitante possono decidere la tua espulsione per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresenti una minaccia molto grave.
Em casos excecionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsá-lo por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, tendo para tal de provar que a sua presença representa uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η χώρα στην οποία ζείτε μπορεί να αποφασίσει να σας απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αποτελείτε πολύ σοβαρή απειλή.
В изключителни случаи държавата, в която живеете, може да вземе решение да ви експулсира по съображения, свързани с обществения ред или обществената сигурност, но само ако може да докаже, че представлявате много сериозна заплаха.
I sjældne tilfælde kan landet beslutte at udvise dig af hensyn til den offentlige orden eller sikkerhed, men kun hvis man kan bevise, at du udgør en meget alvorlig trussel.
Erandjuhtudel võib teie elukohariik otsustada teid avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et te kujutate endast väga tõsist ohtu.
A lakhely szerinti ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja Önt területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön ottléte komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych przypadkach władze kraju, w którym mieszkasz, mogą zdecydować się na wydalenie Cię ze względów polityki publicznej lub bezpieczeństwa publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowisz bardzo poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, puteţi fi expulzat pe motive de ordine sau securitate publică, dar numai dacă autorităţile pot dovedi că reprezentaţi o ameninţare serioasă.
Ak sa preukáže, že predstavujete vážnu hrozbu pre verejný poriadok alebo verejnú bezpečnosť, môže štát, v ktorom žijete, výnimočne rozhodnúť o vašom vyhostení.
V izjemnih primerih lahko država prebivanja izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljate resno nevarnost za javni red in varnost države.
I mycket speciella fall kan landet där du bor utvisa dig av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att du utgör ett allvarligt hot.
Izņēmuma gadījumos jūsu jaunā mītnes zeme, kur dzīvojat, var nolemt jūs izraidīt valsts politikas vai sabiedriskās drošības dēļ, bet tikai tad, ja tā var pierādīt, ka jūs radāt ļoti nopietnu apdraudējumu.
F'każijiet eċċezzjonali, il-pajjiż fejn tkun qed tgħix jista' jiddeċiedi li jkeċċik għal raġunijiet ta' politika jew ta' sigurtà pubblika, jekk ikun ippruvat li int ta' theddida serja ħafna.
  EU – Reisdocumenten voo...  
openbare orde, veiligheid of volksgezondheid
“ die Einreise verweigern.
avaliku korra, turvalisuse või rahvatervise kaalutlustel
porządku publicznego, bezpieczeństwa lub zdrowia publicznego
ordinea, securitatea sau sanatatea publica
verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia
javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja
politisku, ar drošību vai ar veselības aizsardzību saistītu apsvērumu dēļ
politika pubblika, sigurtà pubblika u sahha pubblika
  EU - Verblijfsrecht van...  
In uitzonderlijke gevallen kan uw nieuwe land besluiten een ouder, familielid of partner het land uit te zetten als deze een gevaar is voor de openbare orde, de veiligheid of de volksgezondheid.
The expulsion decision must be given to them in writing. It must state all the grounds and implications and specify how they can appeal and by when.
La décision d'expulsion doit leur être communiquée par écrit. Elle doit préciser tous les motifs invoqués et les conséquences, et indiquer comment faire appel et dans quels délais.
Ihr neues Aufenthaltsland kann in Ausnahmefällen beschließen, Ihre Eltern, andere Verwandte oder Ihren Partner aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit oder Gesundheit auszuweisen.
La decisión de expulsión debe notificarse por escrito, explicando todos los motivos que la justifican, sus consecuencias, cómo recurrir y en qué plazo.
La decisione di espulsione dev'essere comunicata loro per iscritto precisando tutti i motivi del provvedimento e le conseguenze, nonché le le modalità per presentare ricorso e i relativi termini.
A decisão de expulsão deve ser-lhes comunicada por escrito, indicando todos os seus fundamentos e consequências e especificando as vias e prazos de recurso.
Η απόφαση απέλασης πρέπει να τους επιδοθεί εγγράφως. Πρέπει να αναφέρει όλους τους λόγους στους οποίους βασίζεται και να ορίζει πώς και μέχρι πότε οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να ασκήσουν προσφυγή για ακύρωσή της.
Решението за експулсиране трябва да им бъде връчено в писмена форма. В него трябва да са посочени всички основания и последствията за вашите близки и да е указано как те могат да го обжалват и в какъв срок.
Rozhodnutí o vyhoštění musí být doručeno písemně. Musí v něm být uvedeny veškeré důvody i to, co z něho pro danou osobu vyplývá. Zároveň musí uvádět, jak a do kdy je možné se odvolat.
De skal have en skriftlig meddelelse om en sådan beslutning om udvisning. Den skal indeholde alle grundene til afslaget og konsekvenserne heraf og angive, hvordan de kan klage, samt fristen for at klage.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada teie vanemad, teised sugulased või partneri, avaliku korra, julgeoleku või rahvatervise huvides riigist välja saata.
Maastapoistamispäätös on annettava kirjallisena. Siinä on ilmoitettava kaikki perustelut ja kerrottava, miten ja mihin mennessä päätöksestä voi valittaa.
A kiutasítási határozatról az érintetteket írásban kell értesíteni. A dokumentumban fel kell tüntetni az összes indokot, továbbá ismertetni kell, hogy a kiutasítás milyen következményekkel jár a kérdéses személyekre nézve, illetve hogy meddig és hogyan lehet a döntés ellen fellebbezni.
Decyzja o wydaleniu musi im zostać przekazana na piśmie. Musi określać wszystkie przyczyny i konsekwencje oraz wskazywać sposób odwołania się i termin, w jakim można to zrobić.
Decizia de expulzare trebuie să li se comunice în scris. Trebuie să includă toate motivele invocate, implicaţiile respingerii şi informaţii privind modalităţile de atac şi data până la care se poate contesta decizia în cauză.
Rozhodnutie o vyhostení musí mať písomnú formu. Musia sa v ňom uviesť jeho dôvody, dôsledky a spôsob, ako a do kedy je voči nemu možné podať odvolanie.
Prejeti morajo pisno odločbo o izgonu, v kateri morajo biti navedeni razlogi za izgon, pravna sredstva in roki za pritožbo.
De ska i så fall få ett skriftligt utvisningsbeslut med motiveringen, beslutets följder och information om hur och när de kan överklaga.
Lēmums par izraidīšanu jāpaziņo viņiem rakstiski. Tajā jābūt norādītiem visiem iemesliem un arī tam, kādā veidā un līdz kuram datumam viņi šo lēmumu var pārsūdzēt.
Id-deċiżjoni ta' tkeċċija għanda tingħatalhom bil-miktub. Din għandha tiddikjara r-raġunijiet u l-implikazzjonijiet kollha u tispeċifika kif huma jistgħu jappellaw u kemm għandhom żmien biex jagħmlu dan.
  EU - Verblijfsrecht voo...  
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten u uit te wijzen in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als zij kunnen aantonen dat uw aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
If you have lived legally in another EU country for 5 years continuously - as a student - you automatically acquire the right of permanent residence there. This means that you can stay in the country as long as you want.
Vous pouvez résider dans un autre pays de l'UE tant que vous remplissez les conditions requises en matière de séjour. Si ce n'est plus le cas, les autorités nationales peuvent vous demander de quitter le territoire.
Die Entscheidung über die Ausweisung oder die Aufforderung, das Land zu verlassen, muss Ihnen schriftlich mitgeteilt werden. In der Mitteilung müssen alle Begründungen aufgeführt und Informationen darüber gegeben werden, wie und bis wann Sie Beschwerde einlegen können.
Puedes vivir en otro país de la UE mientras cumplas los requisitos de residencia. Si dejas de satisfacerlos, las autoridades nacionales pueden ordenarte que salgas del país.
La decisione di espulsione o l'invito a lasciare il territorio devono esserti comunicati per iscritto, precisando tutti i motivi del provvedimento e indicando le modalità e i termini per presentare ricorso.
A decisão de expulsão ou a exigência de abandono do país deve-lhe ser comunicada por escrito, indicando todos os seus fundamentos e especificando as vias e prazos de recurso.
Η απόφαση απέλασης ή η εντολή εγκατάλειψης της χώρας πρέπει να σας επιδοθεί εγγράφως. Πρέπει επίσης να αναφέρει όλους τους λόγους στους οποίους βασίζεται και να ορίζει πώς και μέχρι πότε μπορείτε να ασκήσετε προσφυγή για ακύρωσή της.
Можете да живеете в друга страна от ЕС, докато отговаряте на условията за пребиваване там. Когато вече не отговаряте на условията, националните власти могат да поискат от вас да напуснете страната.
Ve výjimečných případech se mohou rozhodnout vás ze země vyhostit z důvodů ohrožení veřejného pořádku či bezpečnosti. Učinit tak smějí ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že představujete velmi závažnou hrozbu.
Du må bo i det andet EU-land, så længe du opfylder betingelserne for opholdstilladelse. Hvis det ikke længere er tilfældet, kan de nationale myndigheder anmode dig om at forlade landet.
Väljasaatmise otsus või nõue riigist lahkuda tuleb teile esitada kirjalikult. Dokumendis tuleb tuua ära täielik põhjendus ning täpsustada edasikaebamise korda ja tähtaega.
Jos olet asunut laillisesti opiskelijana toisessa EU-maassa yhtäjaksoisesti viiden vuoden ajan, saat automaattisesti pysyvän oleskeluoikeuden maassa. Voit siis oleskella maassa niin kauan kuin haluat.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja Önt területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön ottléte komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych przypadkach władze nowego kraju mogą zdecydować się na wydalenie Cię ze względów polityki publicznej lub bezpieczeństwa publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowisz bardzo poważne zagrożenie.
Puteţi locui în altă ţară din UE atâta timp cât îndepliniţi condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale vă pot cere să părăsiţi ţara.
Rozhodnutie o vyhostení alebo žiadosť o opustenie územia vám musia doručiť v písomnej forme. Rozhodnutie musí obsahovať dôvody a spôsob, ako a do kedy sa voči nemu môžete odvolať.
Prejeti morate pisno odločbo o izgonu ali zahtevek za zapustitev države, v kateri morajo biti navedeni razlogi odločitve ter pravna sredstva in roki za pritožbo.
Du kan bo i det andra EU-landet så länge du uppfyller villkoren för uppehållsrätt. Om du inte längre gör det kan myndigheterna kräva att du lämnar landet.
Citā ES valstī varat dzīvot, kamēr atbilstat uzturēšanās nosacījumiem. Ja tiem vairs neatbilstat, valsts iestādes var jums lūgt pamest valsti.
Tista' tgħix fil-pajjiż l-ieħor tal-UE sakemm tkompli tissodisfa l-kundizzjonijiet għal residenza. Jekk ma tagħmilx dan aktar, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jeħtiġulek titlaq.
  EUROPA - Thema's van de...  
) naar Kosovo om er recht en orde te helpen handhaven.
), chargés de contribuer au maintien de l'ordre public.
) per garantire l'ordine pubblico.
) για τη διασφάλιση της έννομης τάξης.
) i december 2008 for at hjælpe med at håndhæve lov og orden.
) seaduste järgimise ja korra tagamiseks.
) a közrend fenntartásának elősegítése érdekében.
), którzy mają pomóc w utrzymaniu porządku publicznego.
), care să ajute la garantarea legii şi ordinii publice.
), ktorej cieľom je zabezpečiť právo a poriadok.
) för att hjälpa landet att upprätthålla lag och ordning.
), lai palīdzētu nodrošināt likuma varu un kārtību.
) biex jiġu żgurati l-liġijiet u l-ordni.
) i mí na Nollag 2008 chun an t-ord poiblí a chinntiú.
  SCADPlus: De instelling...  
De artikelen III-232 tot en met III-243 van het ontwerp-Verdrag tot vaststelling van een Grondwet bevatten specifiekere bepalingen (over Europese verkiezingen, werkmethoden, jaarlijkse zitting, tijdelijke enquêtecommissies, verzoekschriften van burgers, rol van de Europese Ombudsman, reglement van orde en handelingen, motie van afkeuring betreffende de Commissie) zonder echter de grondslag van deze bepalingen ten opzichte van de huidige Verdragen te wijzigen.
In Articles III-232 to III-243 the draft constitutional treaty addresses more specific rules (the European elections, working methods, the annual session, temporary committees of inquiry, the citizens' right of petition, the role of the European Ombudsman, the adoption of rules of procedure, the motion of censure against the Commission, etc.) without however changing the basic rules set out in the existing treaties.
Dans les articles III-232 à III-243, le projet de traité constitutionnel aborde des dispositions plus spécifiques (les élections européennes, les méthodes de travail, la session annuelle, les commissions temporaires d'enquête, le droit de pétition des citoyens, le rôle du médiateur européen, l'adoption du règlement intérieur, la motion de censure contre la Commission...) sans pour autant changer le fond de ces dispositions par rapport aux traités actuels.
Ohne grundsätzlich von den Bestimmungen der geltenden Verträge abzuweichen, sind in den Artikeln III-232 bis III-243 des Vertragsentwurfs einige besondere Fragen geregelt (Wahl der Mitglieder des Europäischen Parlaments, jährliche Sitzungsperiode, nicht ständige Untersuchungsausschüsse, Beschwerderecht der Bürger, Aufgaben des Europäischen Bürgerbeauftragten, Erlass der Geschäftsordnung, Misstrauensantrag gegen die Kommission usw.
En los artículos III-232 a III-243, el Proyecto de Tratado Constitucional aborda disposiciones más específicas (elecciones europeas, métodos de trabajo, período anual de sesiones, comisiones temporales de investigación, derecho de petición de los ciudadanos, papel del Defensor del Pueblo Europeo, adopción del Reglamento interno, moción de censura contra la Comisión, etc.) sin por ello cambiar el fondo de estas disposiciones en relación con los Tratados actuales.
Negli articoli da III-232 a III-243, il progetto di trattato costituzionale affronta disposizioni più specifiche (elezioni europee, metodi di lavoro, sessione annuale, commissioni temporanee di inchiesta, diritto di petizione dei cittadini, ruolo del mediatore europeo, adozione del regolamento interno, mozione di censura contro la Commissione...) senza peraltro modificarne la sostanza rispetto ai trattati attuali.
Nos artigos III-232.° a III-243.°, o projecto de t+ratado constitucional aborda disposições mais específicas (as eleições europeias, os métodos de trabalho, a sessão anual, as comissões temporárias de inquérito, o direito de petição dos cidadãos, o papel do Provedor de Justiça Europeu, a adopção do regulamento interno, a moção de censura contra a Comissão…) sem, no entanto, alterar o fundo destas disposições em relação aos Tratados actuais.
I artikel III-232 til III-243 i udkastet til forfatningstraktat fastsættes de mere specifikke bestemmelser (valg til Europa-Parlamentet, arbejdsmetoder, årlige sessioner, midlertidige undersøgelsesudvalg, borgernes ret til at indgive andragender, den europæiske ombudsmands rolle, vedtagelsen af forretningsordenen, mistillidsvotum mod Kommissionen osv.), uden at grundlaget for disse bestemmelser dog ændres i forhold til de nuværende traktater.
Perustuslaista tehdyn sopimusluonnoksen III-232-III-243 artiklassa annetaan tarkempia määräyksiä (Euroopan parlamentin vaaleista, työmenetelmistä, vuosittaisista istuntokausista, väliaikaisista tutkintavaliokunnista, kansalaisten vetoomusoikeudesta, Euroopan oikeusasiamiehen asemasta, työjärjestyksen hyväksymisestä, komission toimintaa koskevasta epäluottamuslauseesta...), mutta nykyisten perussopimusten määräysten asiasisältöä ei ole muutettu.
I artiklarna III-232 till III-243 tar utkastet till konstitution upp mera specifika bestämmelser (Europavalen, arbetsmetoderna, den årliga sessionen, tillfälliga undersökningskommittéer, medborgarnas rätt att göra framställningar, Europeiska ombudsmannens roll, antagande av arbetsordningen, misstroendevotum mot kommissionen...) utan att i sak ändra dessa bestämmelser i förhållande till de nuvarande fördragen.
  EUROPA - Hof van Justit...  
Van een advocaat-generaal wordt alleen een conclusie verwacht als het Hof oordeelt dat de zaak een nieuwe juridische kwestie aan de orde stelt. Het Hof hoeft de conclusie van de advocaat-generaal niet noodzakelijk te volgen.
Advocates-general are only required to give their opinion on the case if the Court believes that the particular case raises a new point of law. The Court does not necessarily follow the advocate-general's opinion.
Les avocats généraux ne doivent rendre leurs conclusions sur une affaire que si la Cour estime qu'un nouveau point de droit y est soulevé. La Cour ne suit pas nécessairement les conclusions de l'avocat général.
Generalanwälte müssen einen Schlussantrag zu einer bestimmten Rechtssache nur dann stellen, wenn der Gerichtshof der Auffassung ist, dass dieser besondere Fall einen neuen Rechtsaspekt aufwirft. Der Gerichtshof muss dem Schlussantrag des Generalanwalts nicht unbedingt folgen.
Los abogados generales solo deben emitir su dictamen sobre el asunto si el Tribunal considera que suscita una cuestión jurídica nueva. El Tribunal no sigue necesariamente el dictamen del abogado general.
Gli avvocati generali sono tenuti a esprimere il loro parere su una causa solo se la Corte ritiene che detta causa sollevi un nuovo elemento di diritto. La Corte non si attiene necessariamente al parere dell'avvocato generale.
Os advogados-gerais só têm de apresentar conclusões quando o Tribunal considere que o processo em causa suscita uma nova questão de direito. O Tribunal não é obrigado a seguir o parecer do advogado-geral.
Οι γενικοί εισαγγελείς γνωμοδοτούν μόνον για υποθέσεις που το Δικαστήριο κρίνει ότι εγείρουν νέα νομικά ζητήματα. Το Δικαστήριο δεν ακολουθεί απαραίτητα τη γνώμη του γενικού εισαγγελέα.
От генералните адвокати се изисква да дават мнението си по делото само ако Съдът смята, че конкретният случай повдига нов правен въпрос. Съдът не е задължен да се съобрази с мнението на генералния адвокат.
Nezavisni odvjetnici obvezni su dati svoje mišljenje samo o predmetima za koje Sud smatra da otvaraju nova pravna pitanja. Sud ne mora prihvatiti mišljenje nezavisnoga odvjetnika.
Stanoviska generálních advokátů jsou nutná, pouze pokud se Soudní dvůr domnívá, že daný případ nastoluje nové právní otázky. Soud se stanoviskem generálního advokáta nemusí řídit.
Generaladvokaten skal kun fremlægge forslag til afgørelse, hvis Domstolen finder, at den pågældende sag rejser et nyt retligt spørgsmål. Domstolen skal ikke nødvendigvis følge generaladvokatens forslag til afgørelse.
Kohtujuristid peavad esitama oma ettepaneku vaid kohtuasja kohta, mille puhul Euroopa Kohus leiab, et see tõstatab uue õigusküsimuse. Euroopa Kohus ei pea ilmtingimata järgima kohtujuristi ettepanekut.
Julkisasiamiehiltä edellytetään lausuntoa vain sellaisissa tapauksissa, joissa tuomioistuin katsoo, että asiassa tulee esiin uusi oikeuskysymys. Tuomioistuin ei ole velvollinen noudattamaan julkisasiamiehen lausuntoa.
A főtanácsnok csak akkor köteles véleményt adni az ügyben, ha a Bíróság álláspontja szerint az ügy új jogkérdést vet fel. A Bíróság nem köteles a főtanácsnok véleményének megfelelően eljárni.
Rzecznicy generalni muszą wydawać opinię jedynie, jeżeli Trybunał uznaje, że w związku z daną sprawą powstaje nowe zagadnienie prawne. Trybunał nie ma obowiązku zastosowania się do opinii rzecznika generalnego.
Avocaţii generali nu trebuie să îşi prezinte punctul de vedere decât în cazul în care Curtea consideră că în respectiva cauză se ridică o nouă problemă de drept. Curtea nu trebuie neapărat să aibă un punct de vedere similar cu cel al avocatului general.
O návrhy generálnych advokátov sa žiada len v prípadoch, keď sa Súdny dvor domnieva, že konkrétne konanie prináša nový právny prvok. Súdny dvor nemusí nevyhnutne zohľadniť návrh generálneho advokáta.
Generalni pravobranilci so dolžni predstaviti svoje sklepne predloge samo, če Sodišče meni, da zadeva načenja nova pravna vprašanja. Sodišču tudi ni treba slediti sklepnim predlogom generalnega pravobranilca.
Ett förslag till avgörande från generaladvokaten behövs bara om domstolen anser att ärendet omfattar en ny rättsfråga. Domstolen behöver inte rätta sig efter generaladvokatens förslag.
Ģenerāladvokātiem nepieciešams sniegt atzinumu lietā tikai tad, ja Tiesa uzskata, ka konkrētajā lietā atklājas jauns tiesību aspekts. Tiesai nav obligāti jāņem vērā ģenerāladvokāta atzinums.
L-avukati ġenerali huma mitluba li jagħtu l-opinjoni tagħhom fuq il-kawża biss meta l-Qorti tkun tal-fehma li l-kawża partikolari tqajjem punt ġdid tal-liġi. Mhuwiex meħtieġ li l-Qorti timxi skont l-opinjoni tal-avukat ġenerali.
Ní gá d'abhcóidí ginearálta a dtuairim a thabhairt ar an gcás ach amháin má chreideann an Chúirt go dtarraingíonn an cás pointe nua dlí anuas. Ní gá don Chúirt glacadh le tuairim an abhcóide ghinearálta.
  EU - Een auto kopen in ...  
Voor nieuwe auto's gelden hogere kwaliteitsnormen dan voor tweedehands auto's. De wet erkent dat tweedehands auto's misschien niet perfect in orde zijn.
However, new cars will have a higher standard of ‘quality' compared to second-hand cars. The law recognises that a second-hand vehicle may not be completely fault-free.
Toutefois, il est reconnu qu'un véhicule d'occasion peut avoir des défauts et être de qualité inférieure à un véhicule neuf.
Bei neuen Autos ist der Qualitätsstandard jedoch höher angesetzt als bei Gebrauchtwagen. In der Gesetzgebung wird berücksichtigt, dass ein Gebrauchtwagen unter Umständen nicht völlig frei von Mängeln ist.
No obstante, los vehículos nuevos suelen ser de calidad superior a los usados, y la normativa admite que un vehículo de segunda mano pueda presentar defectos.
Tuttavia, è evidente che le automobili nuove hanno un livello "qualitativo" superiore rispetto alle automobili usate. La legge ammette pertanto che un veicolo usato possa avere dei difetti.
Mas, como é óbvio, não é possível ser tão exigente com a «qualidade» de um carro em segunda mão como com a de um carro novo e a legislação reconhece que um veículo usado poderá não estar totalmente isento de defeitos.
Technický stav nových vozidel je lepší než u ojetých aut. Právní předpisy uznávají, že ojetý vůz nemusí být úplně bez závad.
Nye biler vil dog være af højere kvalitet end brugte. Loven erkender, at en brugt bil måske ikke er helt fejlfri.
Uute autode puhul on kvaliteedinõuded rangemad, kui kasutatud autode puhul. Seadusega võetakse arvesse, et kasutatud auto ei pruugi olla veatu.
Uusissa autoissa laatu tarkoittaa kuitenkin toista kuin käytetyissä autoissa. Laissa otetaan huomioon se, ettei käytetty auto ole välttämättä täysin vapaa vioista.
Samochody nowe będą spełniać wyższe normy jakości w porównaniu z samochodami używanymi. Prawo dopuszcza możliwość posiadania pewnych wad przez samochody używane.
Totuşi, calitatea automobilelor noi este mai ridicată decât cea a maşinilor de ocazie, iar legea admite că o maşină de ocazie poate avea defecte.
Nové vozidlá budú mat v porovnaní s ojazdenými vozidlami vyšší štandard kvality. Právne predpisy však pripúštajú, že vozidlá z druhej ruky nemusia byt 100 % bezchybné.
Nya bilar har förstås högre kvalitet än begagnade bilar. Lagen kräver inte att ett begagnat fordon ska vara helt felfritt.
Però, karozzi ġodda jkollhom livell ogħla ta' "kwalità" meta mqabblin ma' karozzi użati. Il-liġi tagħraf li vettura użata tista' ma tkunx kompletament bla difetti.
  EU - Verblijfsrecht voo...  
In uitzonderlijke gevallen kan uw nieuwe land besluiten u uit te zetten, maar alleen als het kan aantonen dat u een bedreiging voor de openbare orde of veiligheid bent.
Die Entscheidung über die Ausweisung muss Ihnen schriftlich mitgeteilt werden. In der Mitteilung müssen alle Begründungen aufgeführt und Informationen darüber gegeben werden, wie und bis wann Sie Beschwerde einlegen können.
En casos excepcionales, el país en el que estás puede expulsarte alegando razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública, pero solo después de demostrar que representas una amenaza grave.
La decisione di espulsione deve essere comunicata per iscritto, precisando i motivi del provvedimento e indicando le modalità e i termini per presentare ricorso.
A decisão de expulsão deve-lhe ser comunicada por escrito, indicando todos os seus fundamentos e especificando as vias e prazos de recurso.
Η απόφαση απέλασης πρέπει να σας επιδοθεί εγγράφως. Πρέπει να αναφέρει όλους τους λόγους στους οποίους βασίζεται και να ορίζει πώς και μέχρι πότε μπορείτε να ασκήσετε προσφυγή για ακύρωσή της.
Ve výjimečných případech se mohou orgány hostitelské země rozhodnout vás ze země vyhostit z důvodů ohrožení veřejného pořádku, bezpečnosti či veřejného zdraví. Učinit tak mohou ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že představujete závažnou hrozbu.
Väljasaatmise otsus tuleb teile esitada kirjalikult. Dokumendis tuleb tuua ära täielik põhjendus ning täpsustada edasikaebamise korda ja tähtaega.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy Önt – közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okokból – területéről kiutasítja. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön jelenléte komoly veszélyt jelent.
Decyzja o wydaleniu musi Ci zostać przekazana na piśmie. Taki dokument musi określać wszystkie przyczyny oraz wskazywać sposób i termin odwołania się.
Rozhodnutie o vyhostení musí mať písomnú formu. Rozhodnutie musí obsahovať dôvody a spôsob, ako a do kedy sa voči nemu môžete odvolať.
Prejeti morate pisno odločitev o izgonu, v kateri morajo biti navedeni razlogi odločitve ter pravna sredstva in roki za pritožbo.
  SCADPlus: De instelling...  
Volgens de verklaring inzake de oprichting van een Europese dienst voor extern optreden zullen de voor de oprichting van deze dienst benodigde bepalingen aan de orde moeten komen tijdens het eerste jaar na de inwerkingtreding van het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet voor Europa.
According to the Declaration on the creation of a European External Action Service, the necessary arrangements for establishing this service should be made within the first year of entry into force of the Treaty establishing a Constitution for Europe.
Selon la Déclaration sur la création d'un Service européen pour l'action extérieure, les dispositions nécessaires à la mise en place de ce service devraient être prises au cours de la première année qui suit l'entrée en vigueur du traité établissant une Constitution pour l'Europe.
Gemäß der Erklärung über die Einrichtung eines Europäischen Auswärtigen Dienstes sollten die erforderlichen Vorkehrungen für die Einrichtung dieses Dienstes innerhalb des ersten Jahres nach Inkrafttreten des Vertrags über eine Verfassung für Europa getroffen werden.
De conformidad con la Declaración sobre la creación de un Servicio Europeo de Acción Exterior, las disposiciones necesarias para la creación de este servicio deberían adoptarse dentro del primer año después de la entrada en vigor del Tratado por el que se instituye una Constitución para Europa.
La Dichiarazione sulla creazione di un servizio europeo per l'azione esterna stabilisce che le modalità d'istituzione del servizio comune debbano essere definite entro il primo anno dall'entrata in vigore del trattato che istituisce una Costituzione per l'Europa.
De acordo com a Declaração relativa à criação de um Serviço Europeu para a Acção Externa, as disposições necessárias para a criação deste serviço deveriam ser tomadas durante o primeiro ano seguinte à entrada em vigor do Tratado que estabelece uma Constituição para a Europa.
I henhold til erklæringen om oprettelse af en tjeneste for EU's optræden udadtil skal de foranstaltninger, der er nødvendige for oprettelsen af den fælles tjeneste, træffes inden for det første år efter forfatningstraktatens ikrafttrædelse.
Euroopan ulkoisen toiminnan yksikön perustamisesta laaditun julistuksen mukaan tarpeelliset järjestelyt yhteisen yksikön perustamiseksi olisi tehtävä ensimmäisen vuoden kuluessa Euroopan perustuslaista tehdyn sopimuksen voimaantulosta.
Enligt förklaringen om inrättande av en europeisk avdelning för yttre åtgärder bör de nödvändiga arrangemangen för att inrätta en sådan avdelning genomföras under första året efter det att fördraget om inrättande av en konstitution för Europa har trätt i kraft.
  Samenvattingen van de E...  
28/03/2013 - Institutionele zaken - Reglement van orde van de Raad van de Europese Unie
28/03/2013 - Transport - Maritime safety: marine equipment
28/03/2013 - Affaires institutionnelles - Règlement intérieur du Conseil de l'Union européenne
28/03/2013 - Landwirtschaft - Nitrate aus der Landwirtschaft
28/03/2013 - Asuntos institucionales - Reglamento interno del Consejo de la Unión Europea
28/03/2013 - Assuntos institucionais - Regulamento Interno do Conselho da União Europeia
28/03/2013 - Institucionální záležitosti - Jednací řád Rady Evropské unie
28/03/2013 - Institutionelle anliggender - Forretningsorden for Rådet for Den Europæiske Union
28/03/2013 - Institutsioonilised küsimused - Euroopa Liidu Nõukogu kodukord
28/03/2013 - Institutionaaliset asiat - Euroopan unionin neuvoston työjärjestys
28/03/2013 - Intézményi ügyek - Az Európai Unió Tanácsának eljárási szabályzata
28/03/2013 - Sprawy instytucjonalne - Regulamin wewnetrzny Rady Unii Europejskiej
28/03/2013 - Afaceri instituţionale - Regulamentul de procedură al Consiliului Uniunii Europene
28/03/2013 - Inštitucionálne záležitosti - Rokovací poriadok Rady Európskej únie
28/03/2013 - Institucionalne zadeve - Poslovnik Sveta Evropske unije
28/03/2013 - Institutionella frågor - Arbetsordning för Europeiska unionens råd
28/03/2013 - Affarijiet Istituzzjonali - Regoli ta' proċedura tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea
28/03/2013 - Iompar - Sábháilteacht mhuirí: trealamh muirí
  Samenvattingen van de E...  
18/02/2013 - Institutionele zaken - Reglement van orde van de Europese Commissie
08/02/2013 - Maritime Affairs And Fisheries - Conservation and exploitation of marine resources
18/02/2013 - Affaires institutionnelles - Règlement intérieur de la Commission européenne
18/02/2013 - Institutionelle Fragen - Die Geschäftsordnung der Europäischen Kommission
18/02/2013 - Asuntos institucionales - Reglamento interno de la Comisión Europea
18/02/2013 - Affari istituzionali - Regolamento interno della Commissione europea
18/02/2013 - Assuntos institucionais - Regulamento interno da Comissão Europeia
18/02/2013 - Institucionální záležitosti - Jednací rád Evropské komise
18/02/2013 - Institutionelle anliggender - Europa-Kommissionens forretningsorden
18/02/2013 - Institutsioonilised küsimused - Euroopa Komisjoni kodukord
18/02/2013 - Institutionaaliset asiat - Euroopan komission työjärjestys
18/02/2013 - Intézményi ügyek - Az Európai Bizottság eljárási szabályzata
18/02/2013 - Sprawy instytucjonalne - Regulamin wewnętrzny Komisji Europejskiej
18/02/2013 - Afaceri instituţionale - Regulamentul de procedură al Comisiei Europene
18/02/2013 - Inštitucionálne záležitosti - Rokovací poriadok Európskej komisie
18/02/2013 - Institucionalne zadeve - Poslovnik Evropske komisije
18/02/2013 - Institutionella frågor - Kommissionens arbetsordning
18/02/2013 - Affarijiet Istituzzjonali - Regoli ta' Proċedura tal-Kummissjoni Ewropea
18/02/2013 - Gnóthaí institiúideacha - Rialacha Nós Imeachta an Choimisiúin Eorpaigh
  Stemming bij gekwalific...  
Rekenkamer, reglement van orde
Court of Auditors, Rules of Procedure
Cour des comptes, règlement intérieur
Geschäftsordnung des Rechnungshofs
Tribunal de Cuentas, reglamento interno
Corte dei conti, regolamento interno
Tribunal de Contas, regulamento interno
Revisionsretten - Forretningsorden
Tilintarkastustuomioistuin, sisäinen tarkastus
Revisionsrätten, arbetsordning
  EU - Verblijfsrecht wan...  
In uitzonderlijke gevallen kan uw nieuwe land besluiten u uit te wijzen in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als het kan aantonen dat u een ernstige bedreiging vormt.
Dans certains cas exceptionnels, elles peuvent décider de vous expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles sont en mesure de prouver que vous représentez une menace très grave.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land Sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass Sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, pueden decidir tu expulsión por razones de orden público o de seguridad pública, pero solo después de demostrar que representas una amenaza muy grave.
In casi eccezionali, possono decidere la tua espulsione per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresenti una minaccia molto grave.
Em casos excepcionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsá-lo por razões de ordem pública ou de segurança pública, tendo para tal de provar que o seu comportamento constitui uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η νέα σας χώρα μπορεί να αποφασίσει να σας απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αποτελείτε πολύ σοβαρή απειλή.
В изключителни случаи новата ви страна на пребиваване може да вземе решение за вашето експулсиране по съображения, свързани с обществения ред или обществената сигурност, но само ако може да докаже , че представлявате сериозна заплаха.
Ve výjimečných případech se mohou rozhodnout vás ze země vyhostit z důvodů ohrožení veřejného pořádku či bezpečnosti. Učinit tak mohou ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že představujete velmi závažnou hrozbu.
I sjældne tilfælde kan landet beslutte at udvise dig af hensyn til den offentlige orden eller sikkerhed, men kun hvis man kan bevise, at du udgør en meget alvorlig trussel.
Te võite teises ELi liikmesriigis elada niikaua, kuni te täidate riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui te enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda teilt riigist lahkumist.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja Önt területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön ottléte komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych sytuacjach władze kraju, w którym przebywasz, mogą zdecydować się na wydalenie Cię ze względów polityki publicznej, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowisz poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, puteţi fi expulzat pe motive de ordine sau securitate publică, dar numai dacă autorităţile pot dovedi că reprezintaţi o ameninţare serioasă.
Váš nový štát môže vo výnimočných prípadoch rozhodnúť o vašom vyhostení na základe dôvodov verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ak jeho orgány vedia preukázať, že predstavujete vážnu hrozbu.
V izjemnih primerih vam lahko država prebivanja izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljate resno nevarnost za javni red ali varnost države.
I mycket speciella fall kan ditt nya hemland utvisa dig av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att du utgör ett allvarligt hot.
Izņēmuma kārtā jūsu jaunā mītnes zeme sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumu vadīta drīkst pieņemt lēmumu jūs izraidīt, bet tikai tad, ja var pierādīt, ka jūs radāt nopietnu apdraudējumu.
F'każijiet eċċezzjonali, il-pajjiż il-ġdid tiegħek jista' jiddeċiedi li jkeċċik għal raġunijiet ta' politika jew ta' sigurtà pubblika, jekk ikun ippruvat li int ta' theddida serja ħafna.
  SCADPlus: De besluitvor...  
Het verzoek mag er echter niet toe leiden dat de termijnen die zijn vastgesteld in het Constitutioneel Verdrag (bijv. als de Grondwet bepaalt dat de Raad binnen een bepaalde termijn een besluit moet nemen), in het recht van de Unie of in het Reglement van orde van de Raad, in het gedrang komen.
However, this request must not be to the detriment of any deadlines laid down in the Constitutional Treaty (for example if the Constitution provides that the Council must act within a certain time limit), in Union law or in an internal regulation of the Council. In other words, this decision does not constitute a power of veto.
Cependant, cette demande ne peut en aucun cas porter atteinte aux délais fixés par le traité constitutionnel (par exemple si la Constitution prévoit que le Conseil doit statuer dans un certain délai fixe), par le droit de l'Union ou par le règlement intérieur du Conseil. Cette décision ne constitue donc pas un pouvoir de veto.
Durch den Antrag dürfen aber keinesfalls die zwingenden Fristen, die im Verfassungsvertrag (Beschlussfassung durch den Rat innerhalb einer bestimmten Frist), im Recht der Union oder in der Geschäftsordnung des Rates vorgeschrieben sind, beeinträchtigt werden. Mit dem Beschluss wird also kein Vetorecht eingeräumt.
Sin embargo, esta petición no podrá alterar en ningún caso los plazos establecidos en el Tratado Constitucional (por ejemplo, si la Constitución dispone que el Consejo debe pronunciarse en un determinado plazo fijo), en el Derecho comunitario y en el Reglamento interno del Consejo. Así pues, esta decisión no constituye un poder de veto.
Tale richiesta, tuttavia, non può in alcun caso influire sui termini fissati dal trattato costituzionale (ad esempio, se la Costituzione prevede che il Consiglio debba decidere entro una determinata scadenza), dal diritto dell'Unione o dal regolamento interno del Consiglio. La decisione non costituisce pertanto un potere di veto.
Contudo, este pedido não pode, de modo algum, pôr em risco os prazos fixados pelo Tratado constitucional (por exemplo, se a Constituição prevê que o Conselho delibere num prazo determinado), pelo direito da União ou pelo regulamento interno do Conselho. Esta decisão não confere, pois, um poder de veto.
En sådan anmodning må dog i intet tilfælde føre til en overskridelse af de tidsfrister, der gælder ifølge forfatningstraktaten (f.eks. hvis Rådet ifølge forfatningen skal træffe afgørelse inden for en bestemt fastsat frist), EU-retten eller Rådets forretningsorden. Nævnte afgørelse indebærer således ingen ret til at nedlægge veto.
Tämä ei saa kuitenkaan tuottaa haittaa sellaisten pakottavien määräaikojen soveltamiselle, joita on asetettu perustuslaillisessa sopimuksessa (jos neuvoston on esimerkiksi perustuslain määräysten vuoksi annettava säädös jonkin sitovan määräajan kuluessa), unionin oikeudessa tai neuvoston työjärjestyksessä. Päätös ei siten anna mahdollisuutta veto-oikeuteen.
Denna begäran får emellertid aldrig leda till överskridande av de frister som föreskrivs i konstitutionsfördraget (exempelvis om det i konstitutionen föreskrivs att rådet bör fatta beslut inom en viss tid), genom unionens bestämmelser eller genom rådets arbetsordning. Någon vetorätt föreligger alltså inte.
  Stemming bij gekwalific...  
Artikel 248 - Rekenkamer, reglement van orde
Article 248 - Court of Auditors, Rules of Procedure
Article 248 - Cour des comptes, règlement intérieur
Artikel 248 - Geschäftsordnung des Rechnungshofs
Artículo 248 - Tribunal de Cuentas, reglamento interno
Articolo 248 - Corte dei conti, regolamento interno
Artigo 248.º - Tribunal de Contas, regulamento interno
Artikel 248 - Revisionsretten - Forretningsorden
248 artikla - Tilintarkastustuomioistuin, sisäinen tarkastus
Artikel 248 - Revisionsrätten, arbetsordning
  Stemming bij gekwalific...  
De gekwalificeerde meerderheid is voortaan van toepassing voor de goedkeuring door de Raad van het reglement van orde van de Rekenkamer.
Qualified majority voting is applicable to approval by the Council of the Court of Auditors' rules of procedure.
La majorité qualifiée s'applique lors de l'approbation du règlement intérieur de la Cour des comptes par le Conseil.
Die Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit gilt von nun an bei der Genehmigung der Geschäftsordnung des Rechnungshofs durch den Rat.
El Consejo aplicará la mayoría cualificada para la aprobación del reglamento interno del Tribunal de Cuentas.
La maggioranza qualificata si applica all'approvazione del regolamento interno della Corte dei conti da parte del Consiglio.
O regulamento interno do Tribunal de Contas é submetido à aprovação do Conselho, deliberando por maioria qualificada.
Määräenemmistöpäätöstä sovelletaan neuvoston hyväksyessä tilintarkastustuomioistuimen sisäisen tarkastuksen.
  SCADPlus: De instelling...  
Bovendien voert de Raad beleidsbepalende en coördinerende taken uit. De Raad heeft krachtens de huidige Verdragen een uitvoerende taak, die niet aan de orde komt in dit artikel van de ontwerp-Grondwet, maar wel verderop in artikel I-36 over de uitvoeringshandelingen.
The Council of Ministers will, jointly with the European Parliament, exercise legislative and budgetary functions. It will also have policy-making and coordinating functions. The executive powers conferred on it by existing treaties are not mentioned in this article but are found in Article I-36 on implementing acts.
Le Conseil des ministres exerce, conjointement avec le Parlement européen, les fonctions législative et budgétaire. De plus, il exerce des fonctions de définition des politiques et de coordination. La fonction exécutive, qui lui est attribuée dans les traités actuels, n'est plus mentionnée dans cet article mais renvoyée à l'article I-36 sur les actes d'exécution.
Der Ministerrat wird gemeinsam mit dem Europäischen Parlament als Gesetzgeber tätig und übt gemeinsam mit ihm die Haushaltsbefugnisse aus. Er erfüllt ferner Aufgaben der Politikfestlegung und der Koordinierung. Die Durchführungsbefugnisse, die der Ministerrat nach den bestehenden Verträgen bisher innehat, werden in diesem Artikel nicht mehr erwähnt, wenngleich in Artikel I-36 über die Durchführungsrechtsakte darauf verwiesen wird.
El Consejo de Ministros ejercerá juntamente con el Parlamento Europeo la función legislativa, la función presupuestaria y funciones de formulación de políticas y de coordinación. La función de ejecución que se le atribuye en los Tratados actuales ya no se menciona en este artículo, pero se traslada al artículo I-36 relativo a los actos de ejecución.
Il Consiglio dei ministri esercita, congiuntamente al Parlamento europeo, la funzione legislativa e di bilancio, e funzioni di definizione delle politiche e di coordinamento. La funzione esecutiva assegnatagli nei trattati attuali non è più menzionata in questo articolo, bensì inserita nell'articolo I-36 inerente agli atti esecutivi.
O Conselho de Ministros exerce, conjuntamente com o Parlamento Europeu, as funções legislativa e orçamental. Além disso, exerce funções de definição das políticas e de coordenação. A função executiva, que lhe é atribuída nos tratados actuais, deixa de ser mencionada neste artigo, sendo remetida para o artigo I-36.° relativo aos actos de execução.
Ministerrådet er sammen med Europa-Parlamentet EU's lovgivnings- og budgetmæssige autoritet. Endvidere fastlægger Ministerrådet EU's politik og har desuden en koordinerende funktion. Den udøvende magt, som det har i henhold til de nuværende traktater, nævnes ikke længere i denne artikel, men derimod i artikel I-36 om gennemførelsesretsakter.
Ministerineuvosto toimii yhdessä Euroopan parlamentin kanssa lainsäätäjänä ja budjettivallan käyttäjänä. Tämän lisäksi se määrittelee ja sovittaa yhteen unionin politiikkaa. Täytäntöönpanovallan käyttämistä, joka sille nykyisten perustamissopimusten mukaan kuuluu, ei mainita enää tässä artiklassa, vaan se on siirretty täytäntöönpanosäädöksiä koskevaan I-36 artiklaan.
Ministerrådet ska tillsammans med Europaparlamentet lagstifta och ha hand om budgeten. Dessutom ska ministerrådet fastställa politik och fungera samordnande. Den genomförande funktion som ministerrådet tilldelas i de nuvarande fördragen nämns inte längre i den här artikeln, men återfinns i artikel I-36 om genomförandeakter.
  SCADPlus: De instelling...  
Tot slot brengt de Grondwet ook wijzigingen aan in de gekwalificeerde meerderheid van stemmen (artikel I-25), waarmee bij de Raad wordt gewerkt. Dit belangrijke thema komt uitgebreider aan de orde in een aparte uiteenzetting over de dubbele meerderheid .
el Consejo de Ministros (denominado Consejo), que estará compuesto por un representante de rango ministerial por cada Estado miembro (artículos I-23 y I-24).
  EU - Verblijfsrecht wan...  
In uitzonderlijke gevallen kan uw nieuwe land besluiten u uit te zetten, maar alleen als het kan aantonen dat u een bedreiging bent voor de openbare orde of veiligheid.
Les autorités de votre pays d'accueil peuvent, dans certains cas exceptionnels, décider de vous expulser pour des raisons d'ordre public, de sécurité publique ou de santé publique, mais seulement si elles sont en mesure de prouver que vous représentez une menace grave.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land Sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit oder Gesundheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass Sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, el país en el que estás puede expulsarte alegando razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública, pero solo después de demostrar que representas una amenaza grave.
Le autorità del paese ospitante possono decidere, in casi eccezionali, la tua espulsione per motivi di ordine pubblico, di pubblica sicurezza o di salute pubblica, ma unicamente se è dimostrato che rappresenti una grave minaccia.
Em casos excepcionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsá-lo por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, tendo para tal de provar que o seu comportamento constitui uma ameaça grave.
Ve výjimečných případech se mohou orgány hostitelské země rozhodnout vás ze země vyhostit z důvodů ohrožení veřejného pořádku, bezpečnosti či veřejného zdraví. Učinit tak mohou ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že představujete závažnou hrozbu.
Dit nye land kan i sjældne tilfælde beslutte at udvise dig af hensyn til den offentlige orden, sikkerhed eller sundhed - men kun hvis de kan bevise, at du udgør en meget alvorlig trussel.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada teid avaliku korra, julgeoleku või rahvatervise huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et te kujutate endast tõsist ohtu.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy Önt – közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okokból – területéről kiutasítja. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön ottléte komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych sytuacjach władze kraju, w którym przebywasz, mogą zdecydować się na wydalenie Cię ze względów polityki publicznej, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowisz poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, autorităţile pot decide să vă expulzeze, pe motive de ordine, de securitate sau sănătate publică, dar numai dacă pot dovedi că reprezentaţi o ameninţare serioasă.
Váš nový štát môže vo výnimočných prípadoch rozhodnúť o vašom vyhostení na základe dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia, jeho orgány však musia vedieť preukázať, že predstavujete vážnu hrozbu.
V izjemnih primerih vam lahko država prebivanja izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljate resno nevarnost za javni red, varnost države ali javno zdravje.
Ditt nya land kan i mycket speciella fall utvisa dig av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att du utgör ett allvarligt hot.
Jūs uzņemošās valsts varasiestādes sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai sabiedrības veselības apsvērumu dēļ atsevišķos izņēmuma gadījumos var pieņemt lēmumu jūs izraidīt, bet tikai tad, ja tās var pierādīt, ka jūs radāt nopietnu apdraudējumu.
Il-pajjiż il-ġdid tiegħek jista', f'każijiet eċċezzjonali, jiddeċiedi li jkeċċik għal raġunijiet ta' politika pubblika, ta' sigurtà pubblika, jew ta' saħħa pubblika - iżda dan jista' jsir biss jekk ikun ippruvat li int ta' theddida serja.
  SCADPlus: De instelling...  
De artikelen III-330 tot en met III-340 van het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet bevatten specifiekere bepalingen (over Europese verkiezingen, werkmethoden, jaarlijkse zitting, tijdelijke enquêtecommissies, verzoekschriften van burgers, rol van de Europese Ombudsman, reglement van orde en handelingen, motie van afkeuring betreffende de Commissie) zonder echter de grondslag van deze bepalingen ten opzichte van de huidige Verdragen te wijzigen.
In Articles III-330 to III-340 the Constitutional Treaty addresses more specific rules (the European elections, working methods, the annual session, temporary committees of inquiry, the citizens' right of petition, the role of the European Ombudsman, the adoption of rules of procedure, the motion of censure against the Commission, etc.) without however changing the basic rules set out in the existing treaties.
Dans les articles III-330 à III-340, le traité constitutionnel aborde des dispositions plus spécifiques (les élections européennes, les méthodes de travail, la session annuelle, les commissions temporaires d'enquête, le droit de pétition des citoyens, le rôle du médiateur européen, l'adoption du règlement intérieur, la motion de censure contre la Commission...) sans pour autant changer le fond de ces dispositions par rapport aux traités actuels.
Ohne grundsätzlich von den Bestimmungen der geltenden Verträge abzuweichen, sind in den Artikeln III-330 bis III-340 des Verfassungsvertrags einige besondere Fragen geregelt (Wahl der Mitglieder des Europäischen Parlaments, Arbeitsweise, jährliche Sitzungsperiode, nicht ständige Untersuchungsausschüsse, Beschwerderecht der Bürger, Aufgaben des Europäischen Bürgerbeauftragten, Erlass der Geschäftsordnung, Misstrauensantrag gegen die Kommission usw.).
En los artículos III-330 a III-340, el Tratado Constitucional aborda disposiciones más específicas (elecciones europeas, métodos de trabajo, período anual de sesiones, comisiones temporales de investigación, derecho de petición de los ciudadanos, papel del Defensor del Pueblo Europeo, adopción del Reglamento interno, moción de censura contra la Comisión, etc.) sin por ello cambiar el fondo de estas disposiciones en relación con los Tratados actuales.
Negli articoli da III-330 a III-340, il trattato costituzionale affronta disposizioni più specifiche (elezioni europee, metodi di lavoro, sessione annuale, commissioni temporanee d'inchiesta, diritto di petizione dei cittadini, ruolo del mediatore europeo, adozione del regolamento interno, mozione di censura contro la Commissione...) senza peraltro modificarne la sostanza rispetto ai trattati attuali.
Nos artigos III-330.° a III-340.°, o Tratado Constitucional aborda disposições mais específicas (as eleições europeias, os métodos de trabalho, a sessão anual, as comissões temporárias de inquérito, o direito de petição dos cidadãos, o papel do Provedor de Justiça Europeu, a adopção do regulamento interno, a moção de censura contra a Comissão…) sem, no entanto, alterar o fundo destas disposições em relação aos Tratados actuais.
I artikel III-330 til III-340 i forfatningstraktaten fastsættes de mere specifikke bestemmelser (valg til Europa-Parlamentet, arbejdsmetoder, årlige sessioner, midlertidige undersøgelsesudvalg, borgernes ret til at indgive andragender, den europæiske ombudsmands rolle, vedtagelsen af forretningsordenen, mistillidsvotum mod Kommissionen osv.), uden at grundlaget for disse bestemmelser dog ændres i forhold til de nuværende traktater.
Perustuslakia koskevan sopimuksen III-330-III-340 artiklassa annetaan tarkempia määräyksiä (Euroopan parlamentin vaaleista, työmenetelmistä, vuosittaisista istuntokausista, väliaikaisista tutkintavaliokunnista, kansalaisten vetoomusoikeudesta, Euroopan oikeusasiamiehen asemasta, työjärjestyksen hyväksymisestä, komission toimintaa koskevasta epäluottamuslauseesta jne.), mutta nykyisten perussopimusten määräysten asiasisältöä ei ole muutettu.
I artiklarna III-330 till III-340 behandlas mer specifika bestämmelser (Europavalen, arbetsmetoderna, den årliga sessionen, tillfälliga undersökningskommittéer, medborgarnas rätt att göra framställningar, Europeiska ombudsmannens roll, antagande av arbetsordningen, misstroendevotum mot kommissionen m.m.) utan att i sak ändra dessa bestämmelser i förhållande till de nuvarande fördragen.
  Glossarium  
Het reglement van orde van het Europees Parlement bepaalt dat de Parlementsleden het aantal en de bevoegdheden van de parlementaire commissies vaststellen. Wat de zesde zittingsperiode (2004-2009) betreft, is beslist om het aantal gespecialiseerde vaste commissies van 17 op 20 te brengen.
Enligt Europaparlamentets arbetsordning ska parlamentsledamöterna fastställa parlamentsutskottens antal och behörighetsområde. För den sjätte mandatperioden (2004-2009) beslöt man att utöka antalet permanenta utskott från 17 till 20. Utskotten är uppdelade på sektorer (inre marknaden, jordbruk, sysselsättning, industrifrågor, kultur, konstitutionella frågor, rättsliga frågor osv.).
1 2 3 4 Arrow