ordem – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 30 Ergebnisse  avalo.zemos98.org
  A tipologia de gramátic...  
Distribuição da ordem da palavra das línguas
Word Order Distribution of Languages
  TEORIA DO OLIGOPÓLIO  
Assim se uma empresa do líder aumenta sua saída qL por 1 unidade a empresa do seguidor diminuirá sua saída por um meio de uma unidade. O termo ∂Q/∂qL = 1/2 para a empresa do líder assim que a primeira condição da ordem para a empresa do líder é:
Heinrich von Stackelberg ha proposto un modello dell'oligopolio in quale la ditta, un seguicamma, prende all'uscita dell'altra ditta come data (un tipo oligopolist di Cournot) e registra la relativa uscita di conseguenza. L'altra ditta, un capo, considera la registrazione a che la ditta del seguicamma procedere. La decisione dell'uscita di un oligopolist di Cournot è data dall'equazione (6) qui sopra. Così se una ditta del capo aumenta la relativa uscita qL da 1 unità la ditta del seguicamma farà diminuire la relativa uscita da a metà di un'unità. Il termine ∂Q/∂qL = 1/2 per la ditta del capo in modo da il primo termine di ordine per la ditta del capo è:
  A tipologia de gramátic...  
Em línguas não-polissintéticas; isto é, que têm a ordem configurational da palavra; a função dos adjetivos está na formação de frases maiores. Para línguas polissintéticas há muito menos dependência em cima da estrutura de frase tão lá está menos de uma necessidade para a categoria grammatic de adjetivo.
In non-polysynthetic languages; i.e., ones that have configurational word order; the function of adjectives is in the formation of larger phrases. For polysynthetic languages there is much less dependence upon phrase structure so there is less of a need for the grammatic category of adjective. In some synthetic languages an adjective is treated much like a noun. For example, Latin requires an adjective to agree with the noun it modifies in gender and number. Other synthetic languages treat adjectives more like verbs. Mohawk is one such language. So the polysynthetic languages can be classified according to whether adjectives are treated more like nouns or more like verbs.
  A tipologia de gramátic...  
Em línguas aglutinativas tais como sufixos compostos turcos são adicionados ao verbo da raiz ao significado expresso. Desde que o significado de uma declaração é expressado nos prefixos e/ou basta (ou talvez infixo) há pouco necessidade de manter uma ordem da palavra para definir o significado.
The term polysynthetic is an extention of the linguistic concept of a synthetic language. A synthetic language is one in which grammatical relationships are expressed by modifications of the form of words. Conjugation of verbs and declensions of nouns are examples of such modifications. Greek and Latin (and the Romance languages) are synthetic languages. Polysynthetic languages are ones in which there can multiple, simultaneous modifications of the forms of words to express meanings such as in agglutinative languages. In agglutinative languages such as Turkish compound suffixes are added to the root verb to express meaning. Since the meaning of an utterance is expressed in the prefixes and/or suffices (or perhaps infixes) there is little need to maintain a word order to define meaning. Such languages have a very loose word order.
  Natureza da là­ngua Bas...  
O Basque é somente estranho e exotic porque não é uma língua Indo-European. Por exemplo, a ordem de palavra típica do Basque é sujeita [Objeto-Verbo] (SOV) no contraste ao sujeito [Verbo-Objeto] (SVO) do inglês.
La lengua vasca se cita a menudo como ejemplo de una lengua extraña, exótica. Sin embargo esta pintura del vasco no es objetivo válida. El vasco es solamente extraño y exótico porque no es una lengua indoeuropea. Por ejemplo, el orden de las palabras típico del vasco es sujeto [Objeto-Verbo] (SOV) en contraste con el sujeto [Verbo-Objeto] (SVO) del inglés. Pero entre las idiomas de mundo el orden de las palabras del SOV es común. De hecho, es el orden de las palabras de el 45% de las idiomas del mundo mientras que SVO es el orden de las palabras de el solamente 42%. Vea la tipología de las gramáticas de la lengua.
  Ibn 'Abd Allah de Muham...  
Sua devoção afastou-se do ortodoxo para um Sufism místico. Aspirou à disciplina forte do auto e a uma vida ascética. Como um homem novo ele se juntou a uma ordem religiosa chamada o Sammanujah. Foi dado o status do shaykh.
Car Al Mahdi de garçon et de jeune homme a été consacré à religieux étudier. Sa dévotion a dévié de l'orthodoxe vers un Sufism mystique. Il a aspiré à l'autodiscipline forte et à une vie ascétique. Comme un jeune homme il a joint un ordre religieux appelé le Sammanujah. Il a été donné le statut de shaykh.
Pues un al Mahdi del muchacho y del hombre joven fue dedicado a religioso estudiar. Su dedicación se desvió del ortodoxo hacia un Sufism místico. Él aspiró a la autodisciplina fuerte y a una vida ascética. Como un hombre joven él ensambló una orden religiosa llamada el Sammanujah. Le dieron el estado del shaykh.
Poichè Al Mahdi del giovane e del ragazzo era votato a religioso studiare. La sua devozione ha deviato dall'ortodosso verso un Sufism mistico. Ha aspirato a forte disciplina di auto e ad una vita ascetica. Come un giovane lui ha unito un ordine religioso denominato il Sammanujah. È stato dato la condizione di shaykh.
  Natureza da là­ngua Bas...  
Os japoneses e Turkish são duas o poço - as línguas sabidas que têm a ordem de palavra do SOV. O Basque tem algumas características que são mais menos comuns. É, por exemplo, uma língua ergative, que signifique lá é um marcador de caso especial para o assunto de verbos transitive.
Los japoneses y Turco son dos idiomas bien conocidas que tienen el orden de las palabras del SOV. El vasco tiene algunas características que sean menos comunes. Es, por ejemplo, una lengua ergative, que significa allí es un marcador de caso especial para el tema de verbos transitivos. Pocas idiomas tienen esta característica. Una otra lengua que es ergative es la lengua de la gente del Inuit de Groenlandia. Hay una cierta especulación que en idiomas ergative la distinción entre el tema y el objeto no es significativa.
  TEORIA DO OLIGOPÓLIO  
A função de custo para cada empresa é do formulário Ci = C0i + C1i*qi A primeira condição da ordem para um lucro máximo no que diz respeito a qi é:
La funzione di costo per ogni azienda è della forma Ci = C0i + C1i*qi Il primo termine di ordine per un profitto massimo riguardo a qi è:
  Natureza da là­ngua Bas...  
O Basque é somente estranho e exotic porque não é uma língua Indo-European. Por exemplo, a ordem de palavra típica do Basque é sujeita [Objeto-Verbo] (SOV) no contraste ao sujeito [Verbo-Objeto] (SVO) do inglês.
La lengua vasca se cita a menudo como ejemplo de una lengua extraña, exótica. Sin embargo esta pintura del vasco no es objetivo válida. El vasco es solamente extraño y exótico porque no es una lengua indoeuropea. Por ejemplo, el orden de las palabras típico del vasco es sujeto [Objeto-Verbo] (SOV) en contraste con el sujeto [Verbo-Objeto] (SVO) del inglés. Pero entre las idiomas de mundo el orden de las palabras del SOV es común. De hecho, es el orden de las palabras de el 45% de las idiomas del mundo mientras que SVO es el orden de las palabras de el solamente 42%. Vea la tipología de las gramáticas de la lengua.
  A tipologia de gramátic...  
Uma transição possível à ordem japonesa da palavra seria:
A possible transition to Japanese word order would be:
  Natureza da là­ngua Bas...  
O Basque é somente estranho e exotic porque não é uma língua Indo-European. Por exemplo, a ordem de palavra típica do Basque é sujeita [Objeto-Verbo] (SOV) no contraste ao sujeito [Verbo-Objeto] (SVO) do inglês.
La lengua vasca se cita a menudo como ejemplo de una lengua extraña, exótica. Sin embargo esta pintura del vasco no es objetivo válida. El vasco es solamente extraño y exótico porque no es una lengua indoeuropea. Por ejemplo, el orden de las palabras típico del vasco es sujeto [Objeto-Verbo] (SOV) en contraste con el sujeto [Verbo-Objeto] (SVO) del inglés. Pero entre las idiomas de mundo el orden de las palabras del SOV es común. De hecho, es el orden de las palabras de el 45% de las idiomas del mundo mientras que SVO es el orden de las palabras de el solamente 42%. Vea la tipología de las gramáticas de la lengua.
  TEORIA DO OLIGOPÓLIO  
A primeira condição da ordem para maximizar Ui no que diz respeito a qi é:
Il primo termine di ordine per l'elevazione del Ui riguardo a qi è:
  A tipologia de gramátic...  
A coisa surprising é que há umas variações completamente limitadas em estruturas gramaticais. Por exemplo, Russell Tomlin investiga a ordem básica da palavra de uma amostra de 402 línguas e encontrou a queda da maioria vasta em duas categorias como a tabela abaixo das mostras.
The surprising thing is that there is quite limited variations in grammatical structures. For example, Russell Tomlin investigate the basic word order of a sample of 402 languages and found the vast majority fall in two categories as the table below shows.
  A tipologia de gramátic...  
A maioria de línguas têm o assunto adicionado no início de uma frase, mas há uma proporção pequena que adicionam o assunto no fim de uma frase. Quando a opção do lado do assunto do término é tomada para head-first uma língua a ordem resultante da palavra é verbo-objeto-assunto, um formulário raro do word-order.
This category has to do with whether the subject is added at the beginning of a phrase or at the end of a phrase. Most languages have the subject added at the beginning of a phrase, but there is a small proportion which add the subject at the end of a phrase. When the ending subject side option is taken for a head-first language the resulting word order is verb-object-subject, a rare word-order form. If the ending subject side option is taken with a head-last language the resulting word order is object-verb-subject, an even rarer word-order language type.
  Natureza da là­ngua Bas...  
O Basque é somente estranho e exotic porque não é uma língua Indo-European. Por exemplo, a ordem de palavra típica do Basque é sujeita [Objeto-Verbo] (SOV) no contraste ao sujeito [Verbo-Objeto] (SVO) do inglês.
La lengua vasca se cita a menudo como ejemplo de una lengua extraña, exótica. Sin embargo esta pintura del vasco no es objetivo válida. El vasco es solamente extraño y exótico porque no es una lengua indoeuropea. Por ejemplo, el orden de las palabras típico del vasco es sujeto [Objeto-Verbo] (SOV) en contraste con el sujeto [Verbo-Objeto] (SVO) del inglés. Pero entre las idiomas de mundo el orden de las palabras del SOV es común. De hecho, es el orden de las palabras de el 45% de las idiomas del mundo mientras que SVO es el orden de las palabras de el solamente 42%. Vea la tipología de las gramáticas de la lengua.
  A tipologia de gramátic...  
A maioria de línguas têm o assunto adicionado no início de uma frase, mas há uma proporção pequena que adicionam o assunto no fim de uma frase. Quando a opção do lado do assunto do término é tomada para head-first uma língua a ordem resultante da palavra é verbo-objeto-assunto, um formulário raro do word-order.
This category has to do with whether the subject is added at the beginning of a phrase or at the end of a phrase. Most languages have the subject added at the beginning of a phrase, but there is a small proportion which add the subject at the end of a phrase. When the ending subject side option is taken for a head-first language the resulting word order is verb-object-subject, a rare word-order form. If the ending subject side option is taken with a head-last language the resulting word order is object-verb-subject, an even rarer word-order language type.
  TEORIA DO OLIGOPÓLIO  
No modelo de Cournot cada empresa não presume nenhuma reação da parte das outras empresas a uma mudança em sua saída. Assim ∂Q/∂qi = 1. Conseqüentemente a primeira condição da ordem para um lucro máximo da empresa do i--th é:
Nel modello di Cournot ogni azienda non presume la reazione da parte delle altre ditte ad un cambiamento nella relativa uscita. Quindi ∂Q/∂qi = 1 . Di conseguenza il primo termine di ordine per un profitto massimo della ditta del i-th è:
  TEORIA DO OLIGOPÓLIO  
Entretanto é mais conveniente representar a primeira condição da ordem e sua solução como:
Tuttavia è più conveniente rappresentare il primo stato di ordine e la relativa soluzione come:
  A tipologia de gramátic...  
Rearranjado na ordem inglesa da palavra esta é a sentença, como notável previamente,
Rearranged in English word order this is the sentence, as previously noted,
  TEORIA DO OLIGOPÓLIO  
Da primeira ordem condiciona-nos dentro (4) têm isso:
Dai primi stati di ordine dentro (4) abbiamo quello:
  A tipologia de gramátic...  
Ordem básica da palavra
Basic Word Order
  TEORIA DO OLIGOPÓLIO  
onde Σj[] denota a soma no que diz respeito ao índice j. O jogo destas primeiras condições da ordem para i=1,…, n pode ser representado no formulário da matriz como:
dove Σj[] denota la sommatoria riguardo all'indice j. L'insieme di questi primi termini di ordine per i=1,…, n può essere rappresentato nella forma della tabella come:
  A tipologia de gramátic...  
Em línguas aglutinativas tais como sufixos compostos turcos são adicionados ao verbo da raiz ao significado expresso. Desde que o significado de uma declaração é expressado nos prefixos e/ou basta (ou talvez infixo) há pouco necessidade de manter uma ordem da palavra para definir o significado.
The term polysynthetic is an extention of the linguistic concept of a synthetic language. A synthetic language is one in which grammatical relationships are expressed by modifications of the form of words. Conjugation of verbs and declensions of nouns are examples of such modifications. Greek and Latin (and the Romance languages) are synthetic languages. Polysynthetic languages are ones in which there can multiple, simultaneous modifications of the forms of words to express meanings such as in agglutinative languages. In agglutinative languages such as Turkish compound suffixes are added to the root verb to express meaning. Since the meaning of an utterance is expressed in the prefixes and/or suffices (or perhaps infixes) there is little need to maintain a word order to define meaning. Such languages have a very loose word order.
  A natureza, as causas e...  
A economia de E.U. foi bem sob a criação da semana do trabalho de 40 horas. É agora provável que algo na ordem de uma semana do trabalho de 30 horas deve ser instituído, talvez poucos dias do trabalho um pouco do que uns dias úteis mais curtos.
Una parte grande de la pérdida de trabajo tiene que hacer con aumentos de productividad algo que disminuciones de la salida. Un remedio para la pérdida de trabajos en el caso donde no hay recesión de la salida es reestructurar el empleo cambiando de puesto a una semana más corta del trabajo. La economía de los E.E.U.U. se fue bien bajo creación de la semana del trabajo de 40 horas. Es probable ahora que algo en la orden de una semana del trabajo de 30 horas deba ser instituido, quizás pocos días del trabajo algo que días laborables más cortos. Esta reestructuración del empleo es algo de largo atrasada en América. Los trabajadores europeos han tenido una semana reducida del trabajo comparada a América por décadas. No será simple y no será fácil pero su tiempo ha venido.
Una grande parte di perdita del posto di lavoro riguarda gli aumenti di rendimento piuttosto che le diminuzioni nell'uscita. Un rimedio alla perdita di lavori nel caso dove non ci è recessione dell'uscita è di ristrutturare l'occupazione spostandosi ad una più breve settimana del lavoro. L'economia di Stati Uniti è andato bene nell'ambito della creazione della settimana del lavoro da 40 ore. Ora è probabile che qualcosa sull'ordine di una settimana del lavoro da 30 ore dovrebbe essere istituito, i forse pochi giorni del lavoro piuttosto che i più brevi giorni feriali. Questa ristrutturazione dell'occupazione è lungamente qualcosa in ritardo in America. Gli operai europei hanno avuti una settimana riduttrice del lavoro confrontata in America per le decadi. Non sarà semplice e non sarà facile ma il relativo momento è venuto.
En stor aktie av sysselsättningsminskning måste att göra med produktivitetsförhöjningar ganska än minskningar, i tillverkat. Man botar för förlusten av jobb i fallet var det inte finns någon tillverkad nedgång är att omstrukturera anställning, genom att skifta till en kortare arbetsvecka. U.S.-ekonomin fared väl under skapelsen av den 40 timme arbetsveckan. Det är nu rimligt, att något på beställa av en 30 timme arbetsvecka bör instiftas, kanske mer få arbetsdagar ganska än kortare workdays. Denna omstrukturering av anställning är något long som är förfallen i Amerika. Européarbetare har haft en förminskande arbetsvecka som jämförs till Amerika för årtionden. Den ska för att inte vara enkel, och den ska för att inte vara lätt, men dess tid har kommit.
  Decipherment do texto E...  
Se a contagem for especial baixa há a possibilidade forte que a escrita dá somente as consoantes das palavras como é o caso nas línguas de Semitic como o árabe e o Hebrew. Se o número de símbolos diferentes estiver na ordem de eighty então o certificado é provavelmente um syllabary em que cada símbolo representa uma sílaba.
Cuando las escrituras del hallazgo de los lingüistas ellas pueden determinar a menudo rápidamente el tipo de escribir por una cuenta del número de diversos símbolos. Si el número de diversos símbolos es veinte a treinta la escritura es muy probablemente fonética. Si la cuenta es especialmente baja hay la posibilidad fuerte que la escritura da solamente las consonantes de las palabras al igual que el caso en las idiomas de Semitic como árabe y hebreo. Si el número de diversos símbolos está en la orden de ochenta entonces la escritura es probablemente un syllabary en el cual cada símbolo representa una sílaba. El alfabeto supuesto creado por Sequoia (huésped de George) para la lengua Cherokee era un syllabary más bien que un alfabeto. Si el número de diversos símbolos es vario mil entonces la escritura está sin la duda ideogramic como la de los caracteres chinos.
Wanneer de taalkundigen manuscripten vinden kunnen zij het type van het schrijven door een telling van het aantal verschillende symbolen vaak snel bepalen. Als het aantal verschillende symbolen twintig tot dertig is is het manuscript most likely fonetisch. Als de telling vooral laag is is er de sterke mogelijkheid dat het schrijven slechts de medeklinkers van de woorden geeft zoals het geval in de Semitic talen zoals Arabisch en Hebreeër is. Als het aantal verschillende symbolen op de orde van tachtig toen is is het manuscript waarschijnlijk syllabary waarin elk symbool een lettergreep vertegenwoordigt. Het zogenaamde alfabet dat door Sequoia (George Guest) wordt gecreërd voor de Cherokee taal was syllabary eerder dan een alfabet. Als het aantal verschillende symbolen verscheidene duizend toen is is het manuscript ideogramic zonder twijfel als dat van de Chinese karakters.
  Backcasting de modelos ...  
Em um nível quantitativo os erros são tão grandes a respeito de fazem as projeções durante um período do século inúteis. Os erros nos modelos da projeção são cumulativos de modo que se há um erro de 200 por cento durante um período de trinta anos o erro durante um período de cem anos na ordem de 600 por cento.
Das IPCC hält nicht das passendere Gültigkeitserklärungskriterium der Projektion für die neuen Steigerungssätze der Klimaeigenschaften. Für eine Analyse von wie gut die Klimamodelle am Berechnen der Änderungsgeschwindigkeit der Temperatur durch Breite während des Zeitraums von 1970 bis 2001 tun, polares gegen die äquatoriale Erwärmung sehen. Die Resultate zeigen, dass die Klimamodelle etwas Erfolg haben, wenn sie die qualitativen Eigenschaften der Daten erklären, aber sie auch Ausfälle in den qualitativen Eigenschaften haben. Auf einem quantitativen Niveau sind die Störungen hinsichtlich bilden die Projektionen über einen Jahrhundertzeitraum unbrauchbar so groß. Die Störungen in den Projektionsmodellen sind kumulativ, damit, wenn es eine 200-Prozent-Störung über einen dreißig-Jahr-Zeitraum gibt, die Störung über einen Zeitraum von hundert Jahr auf dem Auftrag von 600 Prozent wird.
El IPCC no considera el criterio de validación más apropiado de la proyección los coeficientes de incremento recientes de las características del clima. Para un análisis de como de bien los modelos del clima hacen en la computación del índice de cambio de la temperatura por la latitud para el período a partir de 1970 a 2001 ver polar contra calentarse ecuatorial. Los resultados demuestran que los modelos del clima tienen cierto éxito en la explicación de las características cualitativas de los datos pero también tienen faltas en las características cualitativas. En un nivel cuantitativo los errores son tan grandes en cuanto a hacen las proyecciones durante un período del siglo inútiles. Los errores en los modelos de la proyección son acumulativos de modo que si hay error del 200 por ciento durante un período de treinta años el error durante período de cientos años en la orden del 600 por ciento.
Il IPCC non considera il test di verifica di convalida più adatto di proiezione i tassi di aumento recenti delle caratteristiche di clima. Per un'analisi di come i modelli di clima fanno a computare il tasso di variazione di temperatura dalla latitudine per il periodo a partire da 1970 a 2001 vedere polare contro il riscaldamento equatoriale. I risultati indicano che i modelli di clima hanno certo successo nella spiegazione delle caratteristiche qualitative dei dati ma inoltre hanno guasti nelle caratteristiche qualitative. Ad un livello quantitativo gli errori sono così grandi quanto a rendono le proiezioni su un periodo di secolo inutili. Gli errori nei modelli della proiezione sono cumulativi in modo che se ci è un errore di 200 per cento su gli anni trenta l'errore per un periodo di cento anni sull'ordine di 600 per cento.
IPCC beschouwt niet als het meer aangewezen bevestigingscriterium van projectie de recente stijgingspercentages klimaatkenmerken. Voor een analyse van hoe goed doen de klimaatmodellen bij de gegevensverwerking van het tarief van verandering van temperatuur door breedte voor de periode vanaf 1970 tot 2001 zie het Polaire tegenover Equatoriale Verwarmen. De resultaten tonen aan dat de klimaatmodellen wat succes in het verklaren van de kwalitatieve kenmerken van de gegevens hebben maar zij hebben ook mislukkingen in de kwalitatieve kenmerken. Op een kwantitatief niveau zijn de fouten zo groot om de projecties over een eeuwperiode nutteloos te maken. De fouten in de projectiemodellen zijn cumulatief zodat als er 200 percentenfout over een dertig jaarperiode is de fout over honderd jaar periode op de orde van 600 percenten zal.
IPCCEN betraktar inte mer anslår godkännandekriterium av projektion som det nytt klassar av förhöjning av klimatkännetecken. För en analys av, hur väl klimatet modellerar, gör på beräkning av klassa av ändring av temperaturen vid friheten för perioden från 1970 till 2001 ser polar kontra ekvators- värme. Resultaten visar att klimatet modellerar har någon framgång i förklaring av de kvalitativa kännetecknen av datan men de har också fel i de kvalitativa kännetecknen. På ett kvantitativt jämna felen är så stort om gör projektionerna över en århundradeperiod onyttiga. Felen i projektionen modellerar är växande, så att, om det finns 200 procent fel över en trettio år period, felet över hundra år period ska på beställa av 600 procent.
  A natureza, as causas e...  
O declínio no GDP real, ajustado segundo a época, como estimado pelo departamento da análise de negócio do Ministério dos E.U. de Comércio declinado por aproximadamente 1.6 por cento entre o terceiro quarto de 2008 e o quarto quarto (estimativa preliminar). Tal diminuição esclareceria uma diminuição no emprego de algo na ordem de 1.6 por cento.
Este derrumbamiento de instituciones financieras no tradujo inmediatamente a una recesión de la salida. El la declinación en el GDP verdadero, ajustado a las variaciones estacionales, según lo estimado por la oficina de análisis de negocio del Ministerio de los E.E.U.U. de Comercio disminuido por el cerca de 1.6 por ciento entre el tercer cuarto de 2008 y el cuarto trimestre (estimación preliminar). Tal disminución explicaría una disminución del empleo algo en la orden del 1.6 por ciento. Sin embargo las estadísticas sobre el empleo preparado por la oficina de estadísticas de trabajo del departamento de los E.E.U.U. de trabajo están demostrando una pérdida mucho más drástica de empleo que el un por ciento. Hay una cierta clase de discrepancia entre las estadísticas oficiales de la oficina de análisis económico en el Ministerio de Comercio y de la oficina de estadísticas de trabajo en el departamento de trabajo.
Questo crollo delle istituzioni finanziarie immediatamente non ha tradotto in recessione dell'uscita. Il declino nel P.I.L. reale, regolato alle variazioni stagionali, come valutato dall'ufficio di analisi commerciale del ministero del commercio degli Stati Uniti in diminuzione da circa 1.6 per cento fra il terzo trimestre di 2008 ed il quarto trimestre (stima preliminare). Una tal diminuzione rappresenterebbe una diminuzione nell'occupazione di qualcosa sull'ordine di 1.6 per cento. Tuttavia le statistiche su occupazione pronta dall'ufficio delle statistiche di lavoro del reparto degli Stati Uniti di lavori sta mostrando una perdita molto più drastica di occupazione che un per cento. Ci è una certa specie di discrepanza fra le statistiche ufficiali dell'ufficio dell'analisi economica nel ministero del commercio e dell'ufficio delle statistiche di lavoro nel reparto di lavori.
Denna kollaps av ekonomisk institution översatte inte omgående in i en tillverkad nedgång. Nedgången i den verkliga GDPEN, säsongsbetonat - justerat, som beräknat av byrån av affärsanalys av U.S.-avdelningen av kommers som gås ned av omkring 1.6 procent mellan tredje kvartal av 2008 och fjärde kvartal (förberedande åtgärdbedömning). En sådan minskning skulle kontot för en minskning i anställning av något på beställa av 1.6 procent. Emellertid statistiken på anställning som är förberedd vid byrån av arbets- statistik av U.S.-avdelningen av arbetet, är visningen per mycket mer drastisk förlust av anställning än en procent. Det finns något sorterar av diskrepans mellan den officiella statistiken av byrån av ekonomisk analys i avdelningen av kommers och byrån av arbets- statistik i avdelningen av arbetet.
  Friedrich von Hayek e o...  
O caráter peculiar do problema de uma ordem econômica racional é determinado precisamente pelo fato que o conhecimento das circunstâncias de que nós devemos fazer o uso nunca existe no formulário concentrado ou integrado, mas unicamente como os bocados dispersados do conhecimento incompleto e freqüentemente contradictory que todos os indivíduos separados possuem.
Le caractère particulier du problème d'un ordre économique raisonnable est déterminé avec précision par le fait que la connaissance des circonstances dont nous devons faire l'utilisation n'existe jamais sous la forme concentrée ou intégrée, mais seulement comme peu dispersé de la connaissance inachevée et fréquemment contradictoire que tous individus séparés possèdent.
El carácter peculiar del problema de una orden económica racional es determinado exacto por el hecho de que el conocimiento de las circunstancias de las cuales debemos hacer uso nunca existe en forma concentrada o integrada, pero solamente como los pedacitos dispersados del conocimiento incompleto y con frecuencia contradictorio que todos los individuos separados poseen.
Il carattere particolare del problema di un ordine economico razionale è determinato precisamente dal fatto che la conoscenza delle circostanze di cui dobbiamo fare l'uso non esista mai nella forma concentrata o integrata, ma solamente come le punte disperse di conoscenza incompleta e frequentemente contradittoria che tutti gli individui separati possiedono.
Den egenartade karaktären av problemet av en rationell ekonomisk beställning finnas bestämmt exakt vid faktat som kunskapen av omständigheterna vi måstar varav som fabrikatanvändning existerar aldrig, i inriktad eller integrerad blankett, men bara såsom de dispersed bitarna av ofullständigt och de vilkna allaa separat individerna för contradictory kunskap besitter vanligt.
  Friedrich von Hayek e o...  
A maravilha é aquela em um caso como aquela de um scarcity de um material cru, sem uma ordem que está sendo emitida, sem mais do que talvez um punhado dos povos que sabem a causa, dez dos milhares de povos cuja a identidade não poderia ser verificada por meses da investigação, é feito para usar mais frugalmente o material ou seus produtos; isto é, movem-se no sentido correto.
La merveille est celle dans un cas comme cela d'une pénurie d'une matière première, sans ordre étant publié, sans plus que peut-être une poignée de personnes sachant la cause, dizaines de milliers de personnes dont l'identité ne pourrait pas être assurée par des mois de recherche, sont incitées pour employer le matériel ou ses produits plus économiquement ; c.-à-d., ils se déplacent la bonne direction.
La maravilla es ésa en un caso como el de una escasez de una materia prima, sin una orden que es publicada, sin más que quizás hacen un puñado de gente que sabe la causa, diez de millares de gente que identidad no se podría comprobar por meses de la investigación, para utilizar el material o sus productos más escasamente; es decir, se mueven en la dirección correcta.
La meraviglia è quella in un caso come quella di una penuria di una materia prima, senza un ordine che si è pubblicato, senza più di forse una manciata di gente che conosce la causa, dieci dei migliaia della gente di cui l'identità non potrebbe essere accertata di entro i mesi di ricerca, è incitata per usare il materiale o i relativi prodotti più con parsimonia; cioè, si muovono nel giusto senso.
Marvelen finnas det i ett fall som är sådan av en brist av ettaråvaran, utan finnas för beställning som utfärdas, utan mer mycket, än kanske en näve av folk som känner orsaken, tio av tusentals av folk, vars identitet attr kunde inte, finnas ascertained vid månader av utredning, finnas görat till användning det mer mycket material eller dess produkter sparingly; dem dvs. inflyttning den rätt inriktningen.
  Backcasting de modelos ...  
Nenhum disastre climático ocorreu em conseqüência dessa mudança de temperatura. O aumento projetado em temperaturas globais durante o próximo século está na ordem de 1.2°C. Não há nenhuma base para as dificuldades climáticas que provêm desse aumento à excepção de dos modelos não-validados e invalidados do clima do computador.
Der globale Temperaturwechsel in dem letzten Jahrhundert ist über 0.7°C gewesen, von dem einiges an den Zunahmen der Solarintensität gelegen hat. Keine klimatischen Unfälle sind resultierend aus diesem Temperaturwechsel aufgetreten. Die hervorstehende Zunahme der globalen Temperaturen in dem folgenden Jahrhundert ist auf dem Auftrag von 1.2°C. Es gibt keine Basis für die klimatischen Schwierigkeiten, die diese Zunahme anders als von nicht-validierten und ungültig erklärten Computerklimamodellen abstammen. Das ist nicht zu sagen, dass es nicht ernstes Wetter gibt. Es gibt ernste Wetterprobleme, gerade da es Erdbeben und Tsunamis gibt, aber keine Menge der Regierungsverordnung ändert die. Sie verwendete, um dass zu sein Stammes- Führer; d.h. Regierungen; würde einige Jungfrauen in die Vulkane werfen, um die Götter zu beschwichtigen und Eruptionen zu verhindern. Jetzt möchten Regierungen in entwickelten Ländern ihre Wirtschaftssysteme in den großen Kessel in der Reue für ihren Wohlstand werfen. Aller er stammt irgendeinen kulturellen Begriff ab, der, wenn man ein Opfer dann sicher bringt man etwas als Ausgleich erhält. Für Jahrtausende haben Religionen Opfer organisiert, um die Götter zu beschwichtigen und jeder jener Opfer ist ein kompletter und Gesamtabfall gewesen. Die Namen haben durch das Spiel ist die selben geändert.
El cambio de temperatura global durante el último siglo ha estado sobre 0.7°C, algo cuyo ha sido debido a los aumentos en intensidad solar. Ningunos desastres climáticos han ocurrido como resultado de ese cambio de temperatura. El aumento proyectado en temperaturas globales durante el siglo próximo está en la orden de 1.2°C. No hay base para las dificultades climáticas que provienen ese aumento con excepción de de modelos no-validados e invalidados del clima de la computadora. Ése no es decir que no habrá tiempo serio. Habrá problemas serios del tiempo apenas pues habrá terremotos y tsunamis, pero ninguna cantidad de disposición gubernamental cambiará eso. Era que los líderes tribales; es decir, gobiernos; lanzaría algunas vírgenes en los volcanes para aplacar a los dioses y para prevenir erupciones. Ahora los gobiernos en países desarrollados quieren lanzar sus economías en la caldera en el arrepentimiento para su prosperidad. Toda proviene una cierta noción cultural que si una hace un sacrificio entonces seguramente uno consiga algo a cambio. Por milenios las religiones han estado organizando sacrificios para aplacar a los dioses y cada uno de esos sacrificios ha sido una basura completa y total. Los nombres han cambiado por el juego son iguales.
Il mutamento di temperatura globale durante il secolo passato è stato circa 0.7°C, alcuno di cui è stato dovuto gli aumenti nell'intensità solare. Nessun disastro climatico si è presentato come conseguenza di quel mutamento di temperatura. L'aumento sporgente nelle temperature globali durante il secolo venturo è sull'ordine di 1.2°C. Non ci è base per le difficoltà climatiche che provengono da quell'aumento tranne dai modelli non-convalidati ed invalidati di clima del calcolatore. Quello non è di dire che ci non sarà tempo serio. Ci saranno problemi seri del tempo appena poichè ci saranno terremoti e tsunami, ma nessuna quantità di regolamentazione del governo cambierà quella. Ha usato per essere che capi tribali; cioè, governi; getterebbe alcuni virgins nei vulcani per calmare i dei e per impedire le eruzioni. Ora i governi in paesi sviluppati vogliono gettare le loro economie nel calderone in pentimento per la loro prosperità. Tutta proviene da una certa nozione culturale che se una fa un sacrificio allora certamente uno otterrà qualcosa nel ritorno. Per i millenni le religioni stanno organizzando i sacrifici per calmare i dei e tutto di quei sacrifici è stato uno spreco completo e totale. I nomi sono cambiato dal gioco è gli stessi.
De globale temperatuurverandering tijdens de afgelopen eeuw is over 0.7°C geweest, wat waarvan aan verhogingen van zonneintensiteit toe te schrijven is geweest. Geen klimaatrampen zijn als resultaat van die temperatuurverandering voorgekomen. De ontworpen verhoging van globale temperaturen tijdens de volgende eeuw is op de orde van 1.2°C. Er is geen basis voor klimaatmoeilijkheden die uit die verhoging buiten van de niet-bevestigde en ongeldig gemaakte modellen van het computerklimaat stammen. Dat moet niet zeggen er geen ernstig weer zal zijn. Er zal ernstige weerproblemen zijn enkel aangezien er aardbevingen en tsunamis zal zijn, maar geen hoeveelheid overheidsregelgeving zal dat veranderen. Het was dat stammenleiders; d.w.z., overheden; een paar virgins in de vulkanen zou werpen om de goden te kalmeren en uitbarstingen te verhinderen. Nu willen de overheden in ontwikkelde landen hun economieën in de ketel in berouw voor hun welvaart werpen. Het alle stammen van één of ander cultureel begrip dat als men een offer toen zeker maakt men iets in ruil daarvoor zal worden. Voor millennia hebben de godsdiensten offers georganiseerd om de goden te kalmeren en iedereen van die offers is een volledig en totaal afval geweest. De namen zijn door het spel is het zelfde veranderd.
Den globala temperaturändringen över det förgångna århundradet har varit om 0.7°C, någon av som har varit tack vare förhöjningar i sol- styrka. Inga climatic katastrofer har uppstått som ett resultat av den temperaturändring. Den projekterade förhöjningen i globala temperaturer över kommande århundrade är på beställa av 1.2°C. Det finns inte någon bas för climatic svårigheter som stemming från den förhöjning annan, än från non-validerat och gjort ogiltig datorklimat modellerar. Det är inte till något att säga som ska där för att inte vara allvarligt väder. Det ska finns allvarliga väderproblem precis, som där ska, är jordskalv och tsunamis, men inget belopp av statlig bestämmelse ska ändring det. Det som är van vid, är att stam- ledare; dvs. regeringar; skulle kast några oskulder in i volcanoesna som försonar gudarna och som förhindrar utbrott. Nu regeringar i framkallade länder önskar att kasta deras ekonomier in i kitteln i ångern för deras välstånd. Det alla stems från någon kulturell aning som, om en gör ett offer därefter säkert ett som ska för att få något i retur. För milleniummar har religioner varit uppläggningoffer som försonar gudarna, och alla av de offer har varit ett färdigt och sammanlagt förloradt. Namnger har ändrat av leken är samma.