|
„O mały włos”, wzdycha dziennik Tageszeitung i nie kryje zadowolenia z tego, że 11 lutego europosłowie nie zgodzili się na „szpiegowanie transferów bankowych” przez władze […]
|
|
"It's still hard", headlines Tageszeitung. In the light of Barack Obama's Afghanistan strategy – "which isn't one", the Berlin daily quips – an editorial calls […]
|
|
"Cela reste difficile", titre la Tageszeitung. Face à la stratégie de Barack Obama "qui n'en est pas une", le quotidien berlinois appelle à la véritable […]
|
|
"Es bleibt haarig", titelt die Tageszeitung. Angesichts der Afghanistan-Strategie Barack Obamas, die "keine ist", ruft die Berliner Zeitung nach einem wahren Neuanfang in Afghanistan. Während […]
|
|
Frente a la estrategia de Barack Obama "que no es tal”, el diario berlinés hace un llamamiento a la construcción de un verdadero Estado en […]
|
|
"Es bleibt haarig", kopt Die Tageszeitung, met een foto van een bebaarde Afghaan. Het Duitse “haarig” betekent zowel “harig” als “moeilijk", en verwijst in dit […]
|
|
„Prošlo to jen těsně,“ píše s úlevou deník Tageszeitung, který neskrývá radost, že europoslanci 11. února zamítli „špehování bankovních převodů“ americkými úřady. Ty už v […]
|
|
"Este în continuare dificil", titrează Tageszeitung. În faţa strategiei lui Barack Obama "care de fapt nu există ca atare", cotidianul berlinez lansează un apel pentru […]
|