|
Kraje trzymają się kurczowo swoich stanowisk i powtarzają w kółko tę samą śpiewkę, mając nadzieję, że kryzys rozwiąże się sam. Niczym amerykańscy generałowie, którzy – nie potrafiąc znaleźć wyjścia i zakończyć wojny – nadal bombardowali Wietnam.
|
|
On the eve of an umpteenth “last chance summit,” leaders of the EU’s 27 member states are continuing to stick to their guns, vainly hoping that the crisis will simply resolve itself. In their inability to come to terms with an increasingly negative situation, they are a lot like the American generals who continued to bombard Vietnam when they knew the war was already lost.
|
|
Les Vingt-Sept se retrouvent pour un énième sommet décisif. Mais ils répètent la même partition en espérant que la crise se résoudra d’elle-même. Tout comme les généraux américains, incapables de trouver une issue à la guerre, continuaient à bombarder le Vietnam, dénonce Barbara Spinelli.
|
|
L’Unione europea si trova ad affrontare l’ennesimo vertice considerato risolutivo. Ma la musica è sempre la stessa. I leader europei restano arroccati sulle proprie posizioni, sperando che la crisi si risolva da sola, così come i generali statunitensi continuavano a bombardare il Vietnam, incapaci di trovare una via di uscita alla guerra.
|
|
Voor de zoveelste keer komen de 27 lidstaten bijeen voor een ‘beslissende’ top. Maar de leiders zingen steeds hetzelfde deuntje, in de hoop dat de crisis uit zichzelf verdwijnt. Ze handelen net zoals de Amerikaanse generaals die geen uitweg in het conflict in Vietnam zagen en daarom maar doorgingen met het bombarderen van het land, meent Barbara Spinelli.
|