owie – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 5 Résultats  sothebysrealty.fi
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Ruryaku Ten-no: (456-479 AD) 22 drugiej generacji z Kanyamato dynastii. Panował w drugiej połowie 5 wieku ne.
Ruryaku Ten-no: (456-479 AD) The 22nd generation of Kanyamato dynasty. He reigned in the latter half of the 5th century AD.
Ruryaku Ten-no: (456-479 n. Chr.) Der 22. Generation von Kanyamato Dynastie. Er regierte in der zweiten Hälfte des 5. Jahrhunderts n. Chr..
Ruryaku Ten-no: (456-479 dC) La generación 22 de Kanyamato dinastía. Reinó en la segunda mitad del siglo 5 º.
Ruryaku Ten-no: (456-479 dC) I 22 di seconda generazione di Kanyamato dinastia. Regnò nella seconda metà del 5 ° secolo dC.
Ruryaku Ten-no: (456-479 AD) A geração 22 de Kanyamato dinastia. Reinou na segunda metade do século 5 º.
Ruryaku العشر أي: (456-479 م) وجيل ال 22 من سلالة Kanyamato. انه ساد في النصف الأخير من القرن الميلادي الخامس 5.
Ruryaku Δέκα-όχι: (456-479 μ.Χ.) Το 22 ης γενιάς της Kanyamato δυναστείας. Αυτός βασίλεψε κατά το δεύτερο μισό του 5 ου αιώνα.
Ruryaku Ten-no: (456-479 AD) De 22 van de tweede generatie van Kanyamato dynastie. Hij regeerde in de tweede helft van de 5 e eeuw na Christus.
Deset Ruryaku-ne: (456-479 nl) 22. generace Kanyamato dynastie. Kraloval v druhé polovině 5. století našeho letopočtu.
Ruryaku Ten-nej: (456-479 e.Kr.) Den 22 nd generation af Kanyamato dynasti. Han regerede i sidste halvdel af det 5 århundrede e.Kr..
Ruryaku Ten-no: (456-479 AD) 22 nd põlvkonna Kanyamato dünastia. Ta valitses teisel poolel 5 sajandil AD.
Ruryaku Ten-no: (456-479 jKr) 22. sukupolvi Kanyamato dynastia. Hän hallitsi jälkipuoliskolla 5 th-luvulla jKr.
दस कोई Ruryaku: (456-479 ई.) Kanyamato राजवंश के 22 एन डी पीढ़ी. वह 5 वीं शताब्दी ई. के उत्तरार्द्ध में राज्य करता रहा.
Ruryaku Ten-no: (456-479 AD) A 22. generációs Kanyamato dinasztia. Uralkodott a második felében az 5. században.
Ruryaku 열 노 : (456-479 AD) Kanyamato 왕조의 22 세대. 그는 5 세기 광고의 후반에 군림.
Ruryaku Dešimt-ne: (456-479 AD) 22 Kanyamato dinastijos karta. Karaliavo antrąją pusę 5 a. AD.
Zece Ruryaku-nr: (456-479 AD) generatie de 22 Kanyamato dinastiei. El a domnit în a doua jumătate a secolului al 5-lea.
Ruryaku десять-нет: (456-479 г. н.э.) 22-го поколения Kanyamato династии. Он царствовал во второй половине 5-го века нашей эры.
Ten Ruryaku-no: (456-479 nl) na 22. generácie Kanyamato dynastie. Vládol v druhej polovici 5. storočia nášho letopočtu.
Ruryaku Tio-no: (456-479 e.Kr.) Den 22: a generationen Kanyamato dynastin. Han regerade under den senare halvan av 5: e århundradet.
Ruryaku สิบไม่มี : (456-479 AD) รุ่นที่ 22 Kanyamato ราชวงศ์ ทรงปกครองในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 5 th
Ruryaku On-no: Kanyamato hanedanı (456-479 AD) 22. nesil. MS 5. yüzyılın ikinci yarısında hüküm sürdü.
Ruryaku Ten-no: (456-479 AD) thế hệ thứ 22 của Kanyamato triều đại. Ông trị vì vào nửa cuối của thế kỷ thứ 5 AD .
Ruryaku Ten-nē: (456-479 AD) 22 nd paaudzes Kanyamato dinastija. Viņš valdīja otrajā pusē 5 th gadsimta AD.
Ruryaku десять-ні: (456-479 р. н.е.) 22-го покоління Kanyamato династії. Він царював в другій половині 5 століття нашої ери.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Sztuki jaskini paleolitu: Prymitywne malowidła na ścianach, w jaskiniach lub w cieniu skały wystawione przez prymitywnych ludzi w drugiej połowie epoki paleolitu. Wiele obrazów przedstawiają zwierzęta.
The Paleolithic cave art: Primitive paintings on the walls in the caves or on the shadow of rocks drawn by primitive men of the latter half of the Paleolithic Age. Many paintings depict animals. The most famous sites are Lascone in France and Altamira in Spain.
Die Altsteinzeit Höhlenmalereien: Primitive Gemälde an den Wänden in den Höhlen oder auf den Schatten der Felsen von primitiven Menschen in der zweiten Hälfte der Altsteinzeit gezogen. Viele Gemälde zeigen Tiere. Die berühmtesten Sehenswürdigkeiten sind in Frankreich und Altamira in Spanien Lascone.
El arte rupestre del Paleolítico: pinturas rupestres en las paredes de las cuevas o en la sombra de las rocas dibujado por los hombres primitivos de la segunda mitad de la Era Paleolítica. Muchas pinturas representan animales. Los lugares más famosos son Lascone en Francia y Altamira en España.
L'arte rupestre paleolitica: dipinti primitivi sulle pareti delle grotte o all'ombra delle rocce trainato da uomini primitivi della seconda metà del Paleolitico. Molti dipinti raffigurano animali. I siti più famosi sono Lascone in Francia e di Altamira in Spagna.
A arte rupestre do Paleolítico: pinturas primitivas nas paredes das cavernas ou na sombra das rochas puxado por homens primitivos da segunda metade da Era Paleolítica. Muitas pinturas retratam animais. Os sites mais famosos são Lascone na França e Altamira, na Espanha.
فن العصر الحجري القديم الكهف: لوحات بدائية على الجدران في الكهوف أو في ظل الصخور التي رسمها الناس البدائيين من النصف الثاني من العصر الحجري القديم. العديد من اللوحات تصور الحيوانات. وLascone المواقع الأكثر شهرة في فرنسا وألتاميرا في أسبانيا.
Η παλαιολιθική σπηλιά τέχνη: πρωτόγονη ζωγραφιές στους τοίχους στις σπηλιές ή στην σκιά των βράχων που με πρωτόγονων ανθρώπων του το δεύτερο μισό της παλαιολιθικής εποχής. Πολλοί πίνακες απεικονίζουν ζώα. Τα πιο διάσημα αξιοθέατα Lascone στη Γαλλία και την Αλταμίρα στην Ισπανία.
Het Paleolithicum grot art: primitieve schilderijen aan de muren in de grotten of op de schaduw van de rotsen getekend door primitieve mannen van de tweede helft van het Paleolithicum Age. Veel schilderijen tonen dieren. De meest bekende sites zijn Lascone in Frankrijk en Altamira in Spanje.
Paleolit ​​jeskyně umění: Primitivní malby na stěnách v jeskyních nebo na stínu skal čerpaných primitivních mužů ve druhé polovině věku paleolitu. Mnohé obrazy líčí zvířata. Nejznámější lokality jsou Lascone ve Francii a Altamira ve Španělsku.
Ældste stenalder Cave Art: Primitive malerier på væggene i huler eller på skyggen af klipper trukket af primitive mænd i sidste halvdel af stenalder. Mange malerier forestiller dyr. De mest berømte steder er Lascone i Frankrig og Altamira i Spanien.
Paleoliitikum cave art: Primitive maalid seintel koobastes või varjus kivid joonistatud primitiivne mehed teisel poolel Paleoliitikum Age. Paljud maalid kujutavad loomi. Kõige kuulsamad paigad on Lascone Prantsusmaal ja Altamira Hispaanias.
Kivikaudesta kertova luola art: Primitive maalaukset seinillä luolissa tai varjossa kiviä piirtämä alkukantaiset miestä jälkipuoliskolla kausi Age. Monet maalaukset kuvaavat eläimiä. Kaikkein kuuluisimmat nähtävyydet sijaitsevat Lascone Ranskassa ja Altamira Espanjassa.
Paleolithic गुफा कला: गुफाओं में दीवारों पर या आदिम चित्रों Paleolithic आयु के उत्तरार्द्ध के आदिम लोगों द्वारा तैयार की चट्टानों की छाया पर. कई चित्रों जानवरों को दर्शाती है. फ्रांस और स्पेन में Altamira में सबसे प्रसिद्ध साइटों Lascone हैं.
A paleolit ​​barlang művészet: primitív festmények a falakon a barlangban vagy a sziklák árnyékában által készített primitív emberek a második felében a paleolit ​​kor. Sok festmények ábrázolják az állatokat. A legismertebb helyek Lascone Franciaországban és Spanyolországban Altamira.
Paleolito urvas menas: Primityvusis tapyba ant sienos urvuose arba paleolito amžiaus antroje pusėje primityvių vyrų traukia uolų šešėlyje. Daug paveikslų vaizduoja gyvūnus. Labiausiai žinomų svetainių Lascone Prancūzijoje ir Altamiros Ispanijoje.
Pestera de arta paleolitică: picturi primitive pe pereţi în peşteri sau pe umbra de roci întocmite de către omul primitiv de a doua jumătate din epoca paleoliticului. Multe picturi descriu animale. Cele mai celebre situri sunt Lascone în Franţa şi Altamira în Spania.
Искусство палеолита пещеры: Примитивные картины на стенах в пещерах или на теневой пород, запряженной первобытные люди из второй половины палеолита. Многие картины изображают животных. Самые известные сайты Lascone во Франции и Альтамира в Испании.
Jaskyni z paleolitu umenia: primitívnych malieb na stenách v jaskyniach alebo na tieň skaly boli primitívne ľudia z druhej polovice veku paleolitu. Mnoho obrazov líči zvieratá. Najslávnejšie stránky sú Lascone vo Francúzsku a Altamira v Španielsku.
Den paleolitiska grottmålningar: Primitiva målningar på väggarna i grottorna eller på skuggan av klipporna teckningar av primitiva män under senare hälften av den paleolitiska ålder. Många målningar skildrar djur. Den mest kända platser är Lascone i Frankrike och Altamira i Spanien.
ศิลปะถ้ำ Paleolithic : ภาพดั้งเดิมบนผนังในถ้ำหรือในเงาของหินที่วาดโดยคนดั้งเดิมของครึ่งหลังของอายุ Paleolithic ภาพวาดสัตว์หลายพรรณนา เว็บไซต์ที่มีชื่อเสียงมากที่สุดคือ Lascone ในประเทศฝรั่งเศสและ Altamira ในสเปน
Paleolitik mağara sanat: mağaraların duvarlarına ya da Paleolitik Çağ ikinci yarısında ilkel erkekler tarafından çizilen kayaların gölge İlkel resimlerinde. Birçok resimlerinde hayvanların betimliyor. En ünlü siteler, Fransa ve İspanya'daki Altamira içinde Lascone.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Hegurino Matori połączeniu chińskie znaki importowane z Chin i innych znaków Japoński (Kana) do przerobienia dokumentów w nowoczesnej formie. Hegurino Matori zakończeniu transkrypcji dokumentów w drugiej połowie piątego wieku naszej ery, w okresie rządzonym przez Buretsu Ten-nie, z 26 th pokolenia dynastii Kanyamato.
The original Takenouchi documents were written in characters used during the Divine era (Divine characters) and their date of origin is as yet unknown. However, the present documents are known to be rewritten by Hegurino Matori, grand son of Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combined Chinese characters imported from China and other Japanese characters (Kana) to rewrite the documents into modern form. Hegurino Matori completed the transcription of the documents in the latter half of the fifth century AD, during the period ruled by Buretsu Ten-no, of the 26th generation of the Kanyamato dynasty. This rewriting predates the Kojiki by 200 years.
Die ursprüngliche Takenouchi Dokumente wurden in Zeichen während des Göttlichen Ära (Göttliche Zeichen) und dem Zeitpunkt ihrer Entstehung verwendet geschrieben ist noch unbekannt. Allerdings sind die vorliegenden Unterlagen bekannt durch Hegurino Matori, Enkel von Takenouchi Sukune11 umgeschrieben werden. Hegurino Matori kombiniert chinesische Schriftzeichen aus China und anderen japanischen Schriftzeichen (Kanji) importiert, um die Dokumente in moderner Form neu zu schreiben. Hegurino Matori schloss die Transkription der Dokumente in der zweiten Hälfte des fünften Jahrhunderts n. Chr., in der Zeit von Buretsu ausgeschlossen Ten-no, der 26 th Generation der Kanyamato Dynastie. Das Umschreiben älter als die Kojiki von 200 Jahren.
Los documentos originales fueron escritos en Takenouchi caracteres utilizados en la época divina (personajes divinos) y su fecha de origen es aún desconocido. Sin embargo, la presentación de documentos se sabe que son reescritas por Hegurino Matori, nieto de Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combinado caracteres chinos importados de China y otros caracteres en japonés (Kana) para volver a escribir los documentos en forma moderna. Hegurino Matori completado la transcripción de los documentos en la segunda mitad del siglo V dC, durante el período gobernado por Buretsu Ten-no, de la generación del 26 º aniversario de la dinastía Kanyamato. Esta reescritura es anterior a la Kojiki en 200 años.
I documenti originali Takenouchi sono state scritte in caratteri usati durante l'era Divino (Divine caratteri) e la loro data di origine è ancora sconosciuta. Tuttavia, i documenti presenti sono noti per essere riscritti da Hegurino Matori, figlio del grande Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combinato caratteri cinesi importati dalla Cina e altri caratteri giapponesi (Kana) per riscrivere i documenti in forma moderna. Hegurino Matori completato la trascrizione dei documenti nella seconda metà del V secolo dC, durante il periodo governato da Buretsu Ten-no, della 26 ° generazione della dinastia Kanyamato. Questa riscrittura precede il Kojiki da 200 anni.
Os documentos originais foram escritos em Takenouchi caracteres usados ​​durante a era do Divino (Divine caracteres) e sua data de origem é ainda desconhecida. No entanto, a apresentar documentos são conhecidos por ser reescrito por Hegurino Matori, grand filho de Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combinado caracteres chineses importados da China e outros caracteres japoneses (Kana) para reescrever os documentos em forma moderna. Hegurino Matori concluída a transcrição dos documentos na segunda metade do século V dC, durante o período governado por Buretsu Ten-no, da geração 26 º da dinastia Kanyamato. Este reescrever antecede o Kojiki por 200 anos.
كانت مكتوبة على وثائق أصلية Takenouchi في الحروف المستخدمة في عهد الالهي (الحروف الإلهية) وتاريخ بلدانهم الأصلية كما هو معروف حتى الآن. ومع ذلك، وتعرف هذه الوثائق الحالية إلى إعادة صياغة من قبل ماتورى Hegurino، نجل كبير من Sukune11 Takenouchi. Hegurino ماتورى الجمع بين الحروف الصينية المستوردة من الصين وغيرها من الأحرف اليابانية (قانا) لإعادة كتابة الوثائق إلى الشكل الحديث. أكملت Hegurino ماتورى نسخ من الوثائق في النصف الثاني من القرن الخامس الميلادي، خلال الفترة التي يحكمها Buretsu عشر لا، من جيل 26 من سلالة Kanyamato. هذا إعادة كتابة يسبق كوجيكي من قبل 200 سنة.
Τα πρωτότυπα έγγραφα Takenouchi γράφτηκαν σε χαρακτήρες που χρησιμοποιούνται κατά τη διάρκεια της Θείας εποχή (Θεία χαρακτήρες) και την ημερομηνία καταγωγής τους είναι ακόμη άγνωστη. Ωστόσο, τα έγγραφα είναι γνωστό σήμερα να ξαναγραφτεί από Hegurino Matori, εγγονός του Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori συνδυασμό κινεζικούς χαρακτήρες που εισάγονται από την Κίνα και άλλες ιαπωνικές χαρακτήρες (Κανά) να ξαναγράψει τα έγγραφα σε σύγχρονη μορφή. Hegurino Matori ολοκληρωθεί η μεταγραφή των εγγράφων κατά το δεύτερο ήμισυ του πέμπτου αιώνα μ.Χ., κατά τη διάρκεια της περιόδου που κυβερνιέται από Buretsu Δέκα-όχι, της 26 ης γενιά της δυναστείας Kanyamato. Η επαναδιατύπωση αυτή είναι προγενέστερη της Κοτζίκι από 200 χρόνια.
De originele Takenouchi documenten werden geschreven in karakters gebruikt worden tijdens de Goddelijke tijd (Goddelijke tekens) en de datum van herkomst is nog niet bekend. Echter, de huidige documenten bekend te worden herschreven door Hegurino Matori, kleinzoon van Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori gecombineerd Chinese karakters uit China en andere Japanse tekens (Kana) om de documenten te herschrijven in de moderne vorm. Hegurino Matori voltooide de transcriptie van de documenten in de tweede helft van de vijfde eeuw na Christus, tijdens de periode geregeerd door Buretsu Ten-nee, van de 26 e generatie van de Kanyamato dynastie. Dit herschrijven dateert van vóór de Kojiki door 200 jaar.
Původní Takenouchi dokumenty byly psány znaky, které byly během éry Divine (božský znaků) a datum vzniku je dosud neznámý. Nicméně, současná dokumenty známo, že je přepsán Hegurino Matori a velký syn Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kombinaci čínských znaků importovaných z Číny a dalších japonských znaků odst. Kana) přepsat do moderní formy dokumentů. Hegurino Matori dokončil přepis dokumentů v druhé polovině pátého století našeho letopočtu, v době vládl Buretsu Deset ne, z 26 th generace dynastie Kanyamato. Tento přepis předchází Kojiki o 200 let.
De originale Takenouchi dokumenter blev skrevet med tegn, der bruges i løbet af Guddommelige æra (Guddommelige tegn) og datoen for deres oprindelse er endnu ukendt. Imidlertid er de nuværende dokumenter kendt for at blive omskrevet af Hegurino Matori, grand søn af Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kombineret kinesiske tegn importeret fra Kina og andre japanske tegn (Kana) til at omskrive dokumenter i moderne form. Hegurino Matori afsluttede transskription af dokumenterne i sidste halvdel af det femte århundrede e.Kr., i den periode regeret af Buretsu Ti-nej, af de 26 th generation af Kanyamato dynasti. Denne omskrivning ligger forud for Kojiki med 200 år.
Algne Takenouchi dokumendid kirjutatud tähemärki ajal kasutada Jumaliku ajastu (Divine tähemärki) ja nende kehtivusaja päritolu on veel teadmata. Kuid praegu dokumendid on teada, et väljendada poolt Hegurino Matori, grand poeg Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori koos hiina tähtedega Hiinast imporditud ja muud jaapani tähemärke (Kana) kirjutada dokumente kaasaegse vormi. Hegurino Matori lõpule transkriptsioon dokumentide teisel poolel 5. sajandil pKr ajal valitseb Buretsu Ten-ei, 26 th põlvkonna Kanyamato dünastia. Ümbersõnastamist varasem Kojiki poolt 200 aastat.
Alkuperäinen Takenouchi asiakirjat oli laadittu käytettyjen merkkien aikana Divine aikakausi (Divine merkkiä) ja niiden päivämäärä alkuperä on vielä tuntematon. Kuitenkin nykyinen asiakirjat ovat tunnetusti laatinut uudelleen Hegurino Matori, grand poika Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori yhdistettynä kiinalaisia ​​merkkejä tuodaan Kiinasta ja muut japanilaiset merkit (Kana) kirjoittaa asiakirjoja nykyaikainen muoto. Hegurino Matori valmiiksi transkriptio asiakirjojen jälkipuoliskolla viidennellä vuosisadalla jKr aikana hallitsi Buretsu Kymmenen ole, että 26 th sukupolven Kanyamato dynastian. Tämä uudelleenkirjoitus edeltää Kojiki 200 vuotta.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
W tamtych czasach wszyscy ludzie byli zjednoczeni pod sumera-Mikoto. Jednak ten świat zjednoczony upadł ze względu na częste Tenpenchii, która miała miejsce w drugiej połowie epoki Joko aż do początku dynastii Fukiaezu.
Before the Kanyamato dynasty, there existed a united world and a highly evolved civilization unimaginable to us. In those days, all human beings were united under the Sumera-Mikoto. However, this united world collapsed due to the frequent Tenpenchii, which occurred in the latter half of the Joko era through to the beginning of the Fukiaezu dynasty. At the same time, the Sumera-Mikoto lost their power and authority.
Vor dem Kanyamato Dynastie, gab es eine geeinte Welt und eine hoch entwickelte Zivilisation unvorstellbar für uns. In jenen Tagen waren alle Menschen unter der Sumera-Mikoto vereint. Allerdings brach dieses geeinte Welt aufgrund der häufigen Tenpenchii, die in der zweiten Hälfte des Joko-Ära bis zum Beginn des Fukiaezu Dynastie aufgetreten. Zur gleichen Zeit verlor der Sumera-Mikoto ihre Macht und Autorität.
Antes de la dinastía Kanyamato, existía un mundo unido y una civilización altamente evolucionada inimaginable para nosotros. En aquellos días, todos los seres humanos se unieron bajo la Sumera-Mikoto. Sin embargo, este mundo unido se derrumbó debido a la Tenpenchii frecuentes, que se produjo en la segunda mitad de la era de Joko hasta el comienzo de la dinastía Fukiaezu. Al mismo tiempo, el Sumera-Mikoto perdido su poder y autoridad.
Prima della dinastia Kanyamato, esisteva un mondo unito e di una civiltà altamente evoluta per noi inimmaginabili. In quei giorni, tutti gli esseri umani erano uniti sotto la Sumera-Mikoto. Tuttavia, questo mondo unito è crollato a causa delle frequenti Tenpenchii, avvenuta nella seconda metà dell'era Joko con l'inizio della dinastia Fukiaezu. Allo stesso tempo, la Sumera-Mikoto perso il loro potere e autorità.
Antes da dinastia Kanyamato, existia um mundo unido e uma civilização altamente evoluída inimagináveis ​​para nós. Naqueles dias, todos os seres humanos foram unidos sob a Sumera-Mikoto. No entanto, este mundo unido desmoronou devido à Tenpenchii freqüente, o que ocorreu na segunda metade da era Joko até o início da dinastia Fukiaezu. Ao mesmo tempo, o Sumera-Mikoto perderam seu poder e autoridade.
قبل سلالة Kanyamato، هناك وجدت عالما المتحدة وحضارة تطورت جدا لا يمكن تصورها لنا. في تلك الأيام، كانوا متحدين جميع البشر تحت Sumera-Mikoto. ومع ذلك، انهار هذا العالم المتحدة نظرا لTenpenchii المتكررة، والتي وقعت في النصف الأخير من عهد جوكو وحتى بداية سلالة Fukiaezu. في الوقت نفسه، خسر Sumera-Mikoto قوتها وسلطتها.
Πριν από την δυναστεία Kanyamato, υπήρχε ένα ενωμένο κόσμο και ένα ιδιαίτερα εξελιγμένο πολιτισμό αδιανόητο για εμάς. Σε εκείνες τις ημέρες, όλοι οι άνθρωποι ενώθηκαν υπό την Sumera-Μιότο. Ωστόσο, αυτός ο κόσμος ενωμένος κατέρρευσε λόγω της συχνής Tenpenchii, που συνέβη στο δεύτερο μισό της εποχής Joko μέχρι την έναρξη της δυναστείας Fukiaezu. Ταυτόχρονα, η Sumera-Μιότο έχασε την εξουσία και την εξουσία τους.
Voor de Kanyamato dynastie, bestond er een verenigde wereld en een hoog ontwikkelde beschaving onvoorstelbaar voor ons. In die tijd werden alle mensen verenigd onder de Sumera-Mikoto. Echter, dit verenigde wereld stortte in als gevolg van de frequente Tenpenchii, die in de tweede helft van de Joko tijdperk kwam tot aan het begin van de Fukiaezu dynastie. Tegelijkertijd, de Sumera-Mikoto verloren hun macht en autoriteit.
Před dynastie Kanyamato, tam existoval svět jednotný a vysoce rozvinutý civilizaci nepředstavitelné k nám. V těchto dnech byly všechny lidské bytosti sjednocené pod Sumera-Mikoto. Nicméně, tento svět sjednotil se zhroutila kvůli častému Tenpenchii, který nastal v druhé polovině éry Joko až do počátku dynastie Fukiaezu. Ve stejné době, Sumera-Mikoto ztratily svou moc a autoritu.
Før Kanyamato dynasti, fandtes der en forenet verden, og en højt udviklet civilisation utænkelig for os. I disse dage, var alle mennesker forenet under Sumera-Mikoto. Men denne forenet verden kollapsede på grund af de hyppige Tenpenchii, som fandt sted i sidste halvdel af Joko æra og frem til begyndelsen af ​​Fukiaezu dynasti. Samtidig mistede Sumera-Mikoto deres magt og autoritet.
Enne Kanyamato dünastia eksisteeris United World ja kõrgelt arenenud tsivilisatsiooni mõeldamatu meile. Neil päevil, kõik inimesed olid ühinenud all Sumera-Mikoto. Kuid see Ameerika maailm varises kokku, kuna sagedased Tenpenchii, mis toimus teisel poolel KAS ajastu läbi algusesse Fukiaezu dünastia. Samal ajal, Sumera-Mikoto kaotanud oma võimu ja autoriteeti.
Ennen Kanyamato dynastia, oli olemassa yhtenäisempään maailmaan ja erittäin kehittynyt sivilisaatio kuvitellakaan meille. Niinä päivinä kaikki ihmiset olivat yhdistettiin Sumera-Mikoto. Kuitenkin tämä Iso maailma romahti usein Tenpenchii, joka tapahtui jälkipuoliskolla JOKO aikakauden läpi alusta Fukiaezu dynastian. Samaan aikaan Sumera-Mikoto menetti voimansa ja valtansa.
वंश पहले Kanyamato, वहाँ एक संयुक्त दुनिया और एक अत्यधिक विकसित हमारे लिए अकल्पनीय सभ्यता के अस्तित्व. उन दिनों में, सभी मनुष्यों Sumera Mikoto के तहत एकजुट थे. हालांकि, इस संयुक्त दुनिया अक्सर Tenpenchii, जो Fukiaezu वंश की शुरुआत के माध्यम से Joko युग के उत्तरार्ध में हुई वजह से ढह गई. एक ही समय में, Sumera Mikoto अपनी सामर्थ और अधिकार खो दिया है.
Mielőtt a Kanyamato dinasztia létezett egységes világot és egy magasan fejlett civilizáció elképzelhetetlen számunkra. Azokban a napokban, minden emberi lény volt egységes a Sumera-Mikoto. Ez azonban egyesült világ összeomlott miatt gyakori Tenpenchii, bekövetkezett a második felében a Joko korszak egészen az elején a Fukiaezu dinasztia. Ugyanakkor, a Sumera-Mikoto elvesztették erővel és hatalommal.
Kanyamato 왕조 전에 연합 세계와 우리에게 상상할 수없는 고도로 진화된 문명을 거기에있었습니다. 당시, 모든 인간은 Sumera 노미 코토 아래에 연합되었다. 그러나이 연합의 세계 Fukiaezu 왕조의 시작 부분까지 Joko 시대의 후반에서 발생 자주 Tenpenchii으로 인해 무너졌습니다. 동시에 Sumera 노미 코토는 능력과 권위를 잃었다.
Prieš dinastijos į Kanyamato, egzistavo vieningą pasaulį ir labai išsivystė civilizacija neįsivaizduojamas mums. Tais laikais, visi žmonės buvo vienija, pagal Sumera-Mikoto. Tačiau tai vieningas pasaulis žlugo, nes dažnai Tenpenchii, kuris įvyko Joko eros antroje pusėje per į Fukiaezu dinastijos pradžioje. Tuo pačiu metu, Sumera Mikoto prarado savo galią ir valdžią.
Înainte de a dinastiei Kanyamato, a existat o lume unită şi o civilizaţie foarte evoluat de neimaginat pentru noi. În acele zile, toate fiinţele umane au fost unite sub Sumera-Mikoto. Cu toate acestea, această lume unită sa prăbuşit din cauza Tenpenchii frecvente, care a avut loc în a doua jumătate a erei Joko până la începutul dinastiei Fukiaezu. În acelaşi timp, Sumera-Mikoto a pierdut puterea şi autoritatea lor.

"Su'5 ma sens (Su (松), porów) 6 z czerwonawy, nurt rzeki (Su 素) z (Su-NAO (素 直), posłuszeństwo)," Su "z (Su- i-choku (垂直), w pionie), co jest link do Nieba. Ma też moc jednoczenia (SU-Beru (統べる), zjednoczenia). "Ja" reprezentuje punkt środkowy rzeczy, takich jak ((台風 の 目), oko tajfunu) oś, jak również energia wzrostu, takich jak na kiełkowanie roślin. "Ra" jest "Ra" z (TE-Ra-su (照らす), błyszczeć), "Ra" z (RA-N RA-N do Kagayaku (烂 々 と 輝く), świecić jaskrawo), lekkie i błyskotliwość odnosząc do Słońca. W starożytnym Egipcie, "Ra" jest używane jako 'RHA ", co odnosi się do Boga Słońca, który wywodzi się z Japonii. "Sumera" w jednym słowie oznacza "zjednoczyć wszystkie sprawy, które bezpośrednio łączą się Słońca".
What is the significance of ‘Sumera-Mikoto’? The ‘Sumera-Mikoto’ is broadly divided into two syllables; ‘Sumera’ and ‘Mikoto.’ Let me examine ‘Sumera’ first. ‘Su’5 has the meaning of (Su (鬆), a pore) 6 of reddish, the mainstream of the river, (Su素) of (Su-nao (素直), obedience), ‘Su’ of (Su-i-choku (垂直), Vertical), which is the link to Heaven. It also has the power of unification (Su-beru (統べる), unify). ‘Me’ represents the center point of things such as ((台風の目), the eye of the typhoon) a pivot as well as the energy of growth such as on sprouting plants. ‘Ra’ is ‘Ra’ of (te-Ra-su (照らす), to shine), ‘Ra’ of (Ra-n Ra-n to Kagayaku (爛々と輝く), to shine glaringly), light and brilliance referring to the Sun. In ancient Egypt, ‘Ra’ is used as ‘Rha’, which refers to the Sun God that originally derived from Japan. ‘Sumera’ in one word means ‘to unify all matters which directly connect to the Sun.’
Ceux qui ne connaissent de l'histoire du monde que celle qu'ils ont apprise à l'école pourraient douter qu'un petit pays comme le Japon puisse être le centre du monde. Je ne dit pas cela par simple patriotisme pour mon pays. Depuis ma rencontre avec les Documents Takenouchi j'ai mené des recherches sur le terrain, au Japon et en différents endroits dans le monde, qui ont confirmé la véracité des Documents Takenouchi. Et cette affirmation se base sur les recherches de terrain que j'ai menées pendant des années sur l'extrême antiquité.
Was ist die Bedeutung des "Sumera-Mikoto '? Die "Sumera-Mikoto 'ist grob in zwei Silben geteilt;'. Mikoto 'Sumera' und Lassen Sie mich prüfen "Sumera 'zuerst. "Su'5 hat die Bedeutung von (Su (松), eine Pore) 6 aus rötlichem, den Mainstream des Flusses, (Su 素) von (Su-nao (素 直), Gehorsam)," Su "von (Su- i-Chöku (垂直), vertikal), der die Verbindung zum Himmel ist. Es hat auch die Macht der Vereinigung (Su-Beru (統べる), vereinen). 'Me' steht im Mittelpunkt der Dinge wie ((台風 の 目), das Auge des Taifuns) eine Pivot-als auch die Energie des Wachstums wie am sprießenden Pflanzen. "Ra" ist "Ra" von (te-Ra-su (照らす), zu glänzen), "Ra" von (Ra-n Ra-n zu Kagayaku (烂 々 と 輝く), zu grell leuchten), Licht und Glanz aufgerufene auf die so Im alten Ägypten ist "Ra" als "Rha", die dem Sonnengott bezeichnet, die ursprünglich aus Japan stammen eingesetzt. "Sumera" in einem Wort bedeutet "alle Angelegenheiten, die direkt an der Sonne verbinden zu vereinheitlichen."
¿Cuál es el significado de 'Sumera-Mikoto? El 'Sumera-Mikoto es dividir en dos sílabas;'. Mikoto 'Sumera y Permítanme examinar "Sumera en primer lugar. "Su'5 tiene el significado de (Sb (松), un poro) 6 de color rojizo, la corriente principal del río, (Su 素) de (Su-nao (素 直), la obediencia), 'Su' de (Su- i-choku (垂直), vertical), que es el vínculo con el cielo. También tiene el poder de unificación (Su-beru (統べる), unificar). "Yo" representa el punto central de las cosas tales como ((台風 の 目), el ojo del tifón) un pivote, así como la energía de crecimiento, tales como el surgimiento plantas. 'Ra' es 'Ra' de (te-Ra-su (照らす), para brillar), 'Ra' de (Ra-n Ra-n de Kagayaku (烂 々 と 輝く), para brillar deslumbrantemente), la luz y el brillo se refiere al sol. En el antiguo Egipto, 'Ra' se utiliza como 'Rha', que se refiere al dios del sol que se deriva originalmente de Japón. "Sumera en una palabra significa" para unificar todos los asuntos que se conectan directamente al Sol ".
Qual è il significato di 'Sumera-Mikoto'? Il 'Sumera-Mikoto' è sostanzialmente divisa in due sillabe; '. Mikoto' 'Sumera' e Lasciatemi esaminare 'Sumera' prima. 'Su'5 ha il significato di (Sop (松), un poro) 6 del rossastro, la corrente principale del fiume, (Su 素) di (Su-NAO (素 直), obbedienza),' Su 'di (Su- i-choku (垂直), verticale), che è il link al Cielo. Essa ha anche il potere di unificazione (Su-beru (統べる), unificare). 'Me' rappresenta il punto centrale di cose come ((台風 の 目), l'occhio del tifone) un perno e l'energia di crescita come il germogliare delle piante. 'Ra' è 'Ra' di (te-Ra-su (照らす), a brillare), 'Ra' di (Ra-n Ra-n per Kagayaku (烂 々 と 輝く), a brillare palesemente), luce e brillantezza riferimento al sole. Nell'antico Egitto, 'Ra' è usato come 'Rha', che si riferisce al Dio Sole, che deriva originariamente dal Giappone. 'Sumera' in una parola significa 'di unificare tutte le questioni che direttamente collegano al Sole'.
Qual é o significado de 'Sumera-Mikoto'? O 'Sumera-Mikoto' é dividido em duas sílabas; '. Mikoto' Sumera e Deixe-me examinar "Sumera em primeiro lugar. "Su'5 tem o significado de (Su (松), um poro) 6 de avermelhado, o mainstream do rio, (Su 素) de (Su-nao (素 直) obediência,), 'Su' de (Su- i-choku (垂直), Vertical), que é o link para o céu. Ele também tem o poder de unificação (Su-beru (統べる), unificar). 'Me' representa o ponto central de tais coisas como ((台風 の 目), o olho do tufão) um pivô bem como a energia do crescimento, como na germinação das plantas. 'Ra' é 'Ra' de (te-Ra-su (照らす), a brilhar), 'Ra' de (Ra-n Ra-n para Kagayaku (烂 々 と 輝く), para brilhar brilhantemente), luz e brilho referindo à dom. No antigo Egito, Rá é usado como 'Rha ", que se refere ao Deus Sol, que originalmente derivada do Japão. "Sumera" em uma palavra significa "para unificar todas as questões que se conectar diretamente ao Sol".
Ποια είναι η σημασία του «Sumera-Μιότο»; Η «Sumera-Μιότο» έχει χωριστεί σε δύο συλλαβές? ». Μιότο» «Sumera» και Επιτρέψτε μου να εξετάσει «Sumera» πρώτα. «Su'5 έχει την έννοια της (Su (松), ένας πόρος) 6 της κοκκινωπό, η επικρατούσα τάση του ποταμού, (Su 素) του (Su-NAO (素 直), υπακοή),« Su »του (Su- i-choku (垂直), Vertical), η οποία είναι η σύνδεση με τον Ουρανό. Έχει επίσης τη δύναμη της ενοποίησης (Su-BERU (統べる), ενοποίηση). «Εγώ» αποτελεί το κεντρικό σημείο των πραγμάτων, όπως η ((台風 の 目), το μάτι του τυφώνα) ένας άξονας καθώς και η ενέργεια της ανάπτυξης, όπως για βλάστησης φυτά. «Ra» είναι «Ra» του (te-Ra-su (照らす), για να λάμψει), «Ra» του (Ra-ν Ρα-ν να Kagayaku (烂 々 と 輝く), για να λάμψει κατάφωρα), το φως και την λαμπρότητα που αναφέρονται στον ήλιο. Στην αρχαία Αίγυπτο, «Ρα» χρησιμοποιείται ως «RHA», που αναφέρεται στον Ήλιο Θεό που προέρχεται αρχικά από την Ιαπωνία. «Sumera» με μια λέξη σημαίνει «να ενοποιήσει όλα τα θέματα που συνδέονται απευθείας με τον Ήλιο».
Wat is de betekenis van 'Sumera-Mikoto'? De 'Sumera-Mikoto' is in grote lijnen verdeeld in twee lettergrepen; '. Mikoto' 'Sumera' en Laat me gaan 'Sumera' eerste. 'Su'5 heeft de betekenis van (Su (松), een porie) 6 van roodachtig, de hoofdstroom van de rivier, (Su 素) van (Su-NAO (素 直), gehoorzaamheid),' Su 'van (Su- i-choku (垂直), verticaal), dat is de link naar de Hemel. Het heeft ook de kracht van de vereniging (Su-Beru (統べる), verenigen). 'Me' staat voor het middelpunt van dingen, zoals ((台風 の 目), het oog van de tyfoon) een draaipunt en de energie van de groei zoals de op de kiemen planten. 'Ra' is 'Ra' van de (te-Ra-su (照らす), om te schitteren), 'Ra' van (Ra-n Ra-n aan Kagayaku (烂 々 と 輝く), om uitermate schijnen), licht en schittering verwijzen naar de Zon. In het oude Egypte, 'Ra' wordt gebruikt als "Rha", wat verwijst naar de zonnegod, die oorspronkelijk afkomstig is uit Japan. 'Sumera' in een woord betekent 'te verenigen alle zaken die direct aansluiten op de Zon. "
Jaký je význam "Sumera-Mikoto? "Sumera-Mikoto" je obecně rozdělen do dvou slabik, ". Mikoto" "Sumera" a Dovolte mi, abych prozkoumala "Sumera je první. "Su'5 má význam (ne (松), pórů) 6, načervenalé, hlavní proud řeky, (ne 素) z (Su-NAO (素 直), poslušnost)," ne "z (ne- i-choku (垂直), vertikální), což je odkaz na nebe. To také má sílu sjednocení (Su-Beru (統べる), sjednotit). "Já" představuje střed věci, jako je ((台風 の 目), oko tajfunu) natáčet, stejně jako energie růst například na klíčení rostlin. "Ra" je "Ra" z (te-Ra-su (照らす), zářit), "Ra" z (Ra-n Ra-n pro Kagayaku (烂 々 と 輝く), zazářit nápadně), lehký a lesk odkazem ke Slunci. Ve starověkém Egyptě, "Ra" se používá jako 'rHA', který se odkazuje na boha Slunce, který původně pochází z Japonska. "Sumera" jedním slovem znamená "sjednotit všechny záležitosti, které přímo navazují na slunci."