owie – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 26 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Traktat lizboń...  
20/04/2010 - Demokracja bezpośrednia UE: posłowie do PE uważają, że prawo inicjatywy obywatelskiej powinno być jasne, proste i pewne
20/04/2010 - Democracia directa en la UE: los eurodiputados insisten en que el derecho de iniciativa ciudadana sea claro, sencillo y seguro
20/04/2010 - Democracia directa na UE: os deputados consideram que o exercício do direito de iniciativa dos cidadãos deve ser claro, simples e seguro
20/04/2010 - Άμεση δημοκρατία στην ΕΕ: τα δικαιώματα πρωτοβουλίας των πολιτών πρέπει να είναι σαφή, απλά και ασφαλή, υποστηρίζουν οι ευρωβουλευτές
20/04/2010 - Přímá demokracie v EU: Podle poslanců EP by měla být práva občanů na iniciativu ohledně právních předpisů jasná, jednoduchá a poskytovat právní jistotu
20/04/2010 - EU:n suora demokratia: euroedustajat haluavat kansalaisille selkeän, yksinkertaisen ja varman aloiteoikeuden
20/04/2010 - Közvetlen demokrácia az Európai Unióban: a polgári kezdeményezés jogának egyértelműnek, egyszerűnek és megbízhatónak kell lennie az európai parlamenti képviselők szerint
20/04/2010 - Exercitarea directă a drepturilor democratice în UE: parlamentarii europeni consideră că drepturile cetăţenilor la iniţiativă trebuie să fie clare, simple şi sigure
20/04/2010 - Priama demokracia EÚ: práva občanov na iniciatívu musia byť jasné, jednoduché a bezpečné, tvrdia europoslanci
20/04/2010 - Neposredna demokracija v EU: „Pravica do državljanske pobude mora biti jasna, preprosta in dostopna vsem evropskim državljanom“, poudarjajo evropski poslanci
20/04/2010 - EP deputāti par tiešo demokrātiju ES: “Pilsoņu iniciatīvas tiesībām jābūt skaidrām, vienkāršām un drošām.”
20/04/2010 - Id-demokrazija diretta tal-UE: L-MEPs jisħqu li d-drittijiet ta' inizjattiva taċ-ċittadini għandhom ikunu ċari, sempliċi u sikuri
  EUROPA - Traktat lizboń...  
17/11/2009 - Posłowie do Parlamentu Europejskiego oraz posłowie krajowi dyskutują nad programem sztokholmskim
17/11/2009 - Los parlamentarios europeos y nacionales debaten el programa de Estocolmo
17/11/2009 - Programa de Estocolmo debatido nos Parlamentos Europeu e nacionais
17/11/2009 - Ευρωβουλευτές και βουλευτές συζητούν το πρόγραμμα της Στοκχόλμης
17/11/2009 - Poslanci Evropského parlamentu a parlamentů jednotlivých členských států diskutují o stockholmském programu
17/11/2009 - Europarlamentaarikot ja jäsenmaiden kansanedustajat keskustelevat Tukholman ohjelmasta
17/11/2009 - Az EP-képviselők és a tagállamok parlamenti képviselői megvitatják a stockholmi programot
17/11/2009 - Membrii Parlamentului European şi ai parlamentelor naţionale discută pe marginea programului de la Stockholm
17/11/2009 - Poslanci EP a poslanci národných parlamentov diskutujú o Štokholmskom programe
17/11/2009 - Evropski in nacionalni poslanci o stockholmskem programu
17/11/2009 - Eiropas Parlamenta deputāti un dalībvalstu parlamentu deputāti apspriež Stokholmas programmu
17/11/2009 - MPE u MP nazzjonali jiddiskutu l-programm ta' Stokkolma
  EUROPA - Traktat lizboń...  
17/11/2009 - Posłowie do Parlamentu Europejskiego oraz posłowie krajowi dyskutują nad programem sztokholmskim
17/11/2009 - Los parlamentarios europeos y nacionales debaten el programa de Estocolmo
17/11/2009 - Programa de Estocolmo debatido nos Parlamentos Europeu e nacionais
17/11/2009 - Ευρωβουλευτές και βουλευτές συζητούν το πρόγραμμα της Στοκχόλμης
17/11/2009 - Poslanci Evropského parlamentu a parlamentů jednotlivých členských států diskutují o stockholmském programu
17/11/2009 - Europarlamentaarikot ja jäsenmaiden kansanedustajat keskustelevat Tukholman ohjelmasta
17/11/2009 - Az EP-képviselők és a tagállamok parlamenti képviselői megvitatják a stockholmi programot
17/11/2009 - Membrii Parlamentului European şi ai parlamentelor naţionale discută pe marginea programului de la Stockholm
17/11/2009 - Poslanci EP a poslanci národných parlamentov diskutujú o Štokholmskom programe
17/11/2009 - Evropski in nacionalni poslanci o stockholmskem programu
17/11/2009 - Eiropas Parlamenta deputāti un dalībvalstu parlamentu deputāti apspriež Stokholmas programmu
17/11/2009 - MPE u MP nazzjonali jiddiskutu l-programm ta' Stokkolma
  EUROPA - Traktat lizboń...  
17/11/2009 - Posłowie do Parlamentu Europejskiego oraz posłowie krajowi dyskutują nad programem sztokholmskim
17/11/2009 - Députés nationaux et européens débattent du programme de Stockholm
17/11/2009 - Mitglieder des Europaparlaments und der nationalen Parlamente diskutieren über das Programm von Stockholm
17/11/2009 - Los parlamentarios europeos y nacionales debaten el programa de Estocolmo
17/11/2009 - Parlamentari europei e nazionali discutono il programma di Stoccolma
17/11/2009 - Programa de Estocolmo debatido nos Parlamentos Europeu e nacionais
17/11/2009 - Ευρωβουλευτές και βουλευτές συζητούν το πρόγραμμα της Στοκχόλμης
17/11/2009 - Europese en nationale parlementsleden debatteren over het programma van Stockholm
17/11/2009 - Poslanci Evropského parlamentu a parlamentů jednotlivých členských států diskutují o stockholmském programu
17/11/2009 - Medlemmer af Europa-Parlamentet og nationale parlamenter diskuterer Stockholmprogrammet
17/11/2009 - Euroopa Parlamendi ja liikmesriikide parlamentide liikmete arutelu Stockholmi programmi teemal
17/11/2009 - Europarlamentaarikot ja jäsenmaiden kansanedustajat keskustelevat Tukholman ohjelmasta
17/11/2009 - Az EP-képviselok és a tagállamok parlamenti képviseloi megvitatják a stockholmi programot
17/11/2009 - Membrii Parlamentului European şi ai parlamentelor naţionale discută pe marginea programului de la Stockholm
17/11/2009 - Poslanci EP a poslanci národných parlamentov diskutujú o Štokholmskom programe
17/11/2009 - Evropski in nacionalni poslanci o stockholmskem programu
17/11/2009 - Ledamöter från Europaparlamentet och nationella parlament debatterar Stockholmsprogrammet
17/11/2009 - Eiropas Parlamenta deputāti un dalībvalstu parlamentu deputāti apspriež Stokholmas programmu
17/11/2009 - MPE u MP nazzjonali jiddiskutu l-programm ta' Stokkolma
  EUROPA - Traktat lizboń...  
17/11/2009 - Posłowie obserwatorzy w PE: co dalej?
17/11/2009 - Los eurodiputados fantasma deberán tener paciencia
17/11/2009 - A longa espera dos «eurodeputados fantasma» continua
17/11/2009 - Συνεχίζεται η μακρά αναμονή για τους σκιώδεις ευρωβουλευτές
17/11/2009 - Čekání dodatečných europoslanců se dále prodlužuje
17/11/2009 - "Varjomeppien" odotus jatkuu
17/11/2009 - Árnyékképviselőkre várva
17/11/2009 - Aşteptarea deputaţilor „din umbră” se prelungeşte
17/11/2009 - Dlhé čakanie „lisabonských“ poslancov EP pokračuje
17/11/2009 - Dolgotrajno čakanje „fantomskih“ evropskih poslancev
17/11/2009 - Tkompli l-istennija tax-shadow ministers tal-Parlament Ewropew
  EUROPA – Parlament Euro...  
Posłowie zasiadają w PE nie według kraju pochodzenia, lecz według przynależności politycznej.
MEPs are grouped by political affiliation, not by nationality.
Les députés européens sont regroupés par famille politique, et non par nationalité.
Los diputados al Parlamento Europeo se agrupan por afinidades políticas, no por nacionalidades.
I gruppi parlamentari sono organizzati in base allo schieramento politico, non in base alla nazionalità.
Os eurodeputados estão agrupados por filiação política e não por nacionalidade.
Οι ευρωβουλευτές χωρίζονται σε ομάδες με βάση την πολιτική τους ταυτότητα, και όχι τη χώρα τους.
De leden van het Parlement zijn ingedeeld in fracties op basis van politieke voorkeur, niet op basis van nationaliteit.
Членовете на ЕП се групират по политическа принадлежност, а не по националност.
Zastupnici u Europskom parlamentu grupirani su po političkom opredjeljenju, a ne po državljanstvu.
Evropští poslanci nezasedají v poslaneckých lavicích podle své státní příslušnosti, ale na základě příslušnosti k politické frakci.
Medlemmerne er grupperet efter politisk tilhørsforhold, ikke nationalitet.
Parlamendiliikmed on rühmitunud poliitilise kuuluvuse, mitte kodakondsuse alusel.
Parlamentin jäsenet muodostavat ryhmiä poliittisten näkemystensä, eivät kansallisuutensa mukaan.
A képviselők politikai hovatartozás, nem pedig állampolgárság szerint alkotnak csoportokat.
Membrii Parlamentului European sunt repartizaţi în funcţie de afilierea politică, nu de naţionalitate.
Poslanci EP sa združujú podľa politickej, a nie podľa štátnej príslušnosti.
Poslanci se povezujejo v skupine glede na politično usmeritev in ne po narodnosti.
Parlamenta deputāti strādā grupās atkarībā no viņu politiskajiem uzskatiem, nevis valstspiederības.
Il-MPE huma miġbura skont l-affiljazzjoni politika, u mhux skont in-nazzjonalità.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
17/11/2009 - Posłowie do Parlamentu Europejskiego oraz posłowie krajowi dyskutują nad programem sztokholmskim
17/11/2009 - Députés nationaux et européens débattent du programme de Stockholm
17/11/2009 - Mitglieder des Europaparlaments und der nationalen Parlamente diskutieren über das Programm von Stockholm
17/11/2009 - Los parlamentarios europeos y nacionales debaten el programa de Estocolmo
17/11/2009 - Parlamentari europei e nazionali discutono il programma di Stoccolma
17/11/2009 - Programa de Estocolmo debatido nos Parlamentos Europeu e nacionais
17/11/2009 - Ευρωβουλευτές και βουλευτές συζητούν το πρόγραμμα της Στοκχόλμης
17/11/2009 - Europese en nationale parlementsleden debatteren over het programma van Stockholm
17/11/2009 - Poslanci Evropského parlamentu a parlamentů jednotlivých členských států diskutují o stockholmském programu
17/11/2009 - Medlemmer af Europa-Parlamentet og nationale parlamenter diskuterer Stockholmprogrammet
17/11/2009 - Euroopa Parlamendi ja liikmesriikide parlamentide liikmete arutelu Stockholmi programmi teemal
17/11/2009 - Europarlamentaarikot ja jäsenmaiden kansanedustajat keskustelevat Tukholman ohjelmasta
17/11/2009 - Az EP-képviselok és a tagállamok parlamenti képviseloi megvitatják a stockholmi programot
17/11/2009 - Membrii Parlamentului European şi ai parlamentelor naţionale discută pe marginea programului de la Stockholm
17/11/2009 - Poslanci EP a poslanci národných parlamentov diskutujú o Štokholmskom programe
17/11/2009 - Evropski in nacionalni poslanci o stockholmskem programu
17/11/2009 - Ledamöter från Europaparlamentet och nationella parlament debatterar Stockholmsprogrammet
17/11/2009 - Eiropas Parlamenta deputāti un dalībvalstu parlamentu deputāti apspriež Stokholmas programmu
17/11/2009 - MPE u MP nazzjonali jiddiskutu l-programm ta' Stokkolma
  EUROPA - Traktat lizboń...  
17/11/2009 - Posłowie obserwatorzy w PE: co dalej?
17/11/2009 - The long wait of the shadow MEPs continues
17/11/2009 - La longue attente des eurodéputés fantômes continue
17/11/2009 - Die europäischen Schattenparlamentarier müssen weiter warten
17/11/2009 - Los eurodiputados fantasma deberán tener paciencia
17/11/2009 - Continua la lunga attesa dei deputati europei fantasma
17/11/2009 - A longa espera dos «eurodeputados fantasma» continua
17/11/2009 - Συνεχίζεται η μακρά αναμονή για τους σκιώδεις ευρωβουλευτές
17/11/2009 - Schaduw-EP'ers moeten nog even wachten
17/11/2009 - Čekání dodatečných europoslanců se dále prodlužuje
17/11/2009 - MEP'er i venteposition
17/11/2009 - Euroopa Parlamendi täiendavate liikmete ootamine jätkub
17/11/2009 - "Varjomeppien" odotus jatkuu
17/11/2009 - Árnyékképviselőkre várva
17/11/2009 - Asteptarea deputatilor „din umbra” se prelungeste
17/11/2009 - Dlhé čakanie „lisabonských“ poslancov EP pokračuje
17/11/2009 - Dolgotrajno čakanje „fantomskih“ evropskih poslancev
17/11/2009 - Skuggledamöterna fortsätter vänta
17/11/2009 - Tkompli l-istennija tax-shadow ministers tal-Parlament Ewropew
  EUROPA – Instytucje i i...  
wybierani w bezpośrednich wyborach europosłowie reprezentują obywateli europejskich na forum Parlamentu Europejskiego
directly elected MEPs represent European citizens in the European Parliament
les citoyens de l'UE sont représentés par les députés, élus au suffrage universel direct au Parlement européen;
vertreten direkt gewählte Abgeordnete die europäischen Bürgerinnen und Bürger im Europäischen Parlament;
los diputados al Parlamento Europeo, elegidos directamente, representan a los ciudadanos europeos
i deputati europei, eletti direttamente, rappresentano i cittadini nel Parlamento europeo
os eurodeputados representam os cidadãos europeus no Parlamento Europeu e são por eles directamente eleitos;
στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο οι άμεσα εκλεγμένοι ευρωβουλευτές εκπροσωπούν τους ευρωπαίους πολίτες
vertegenwoordigen de rechtstreeks gekozen Europarlementariërs de Europese burgers in het Europees Parlement,
пряко избираните европейски депутати представляват гражданите на ЕС в Европейския парламент,
Europsko vijeće određuje opći smjer političkoga djelovanja EU-a, ali nema ovlasti za donošenje propisa. Na čelu mu je predsjednik – trenutno je to Herman Van Rompuy
občany členských států zastupují přímo volení poslanci Evropského parlamentu
repræsenterer folkevalgte parlamentsmedlemmer borgerne i Europa-Parlamentet
esindavad otse valitud Euroopa Parlamendi liikmed selles parlamendis Euroopa kodanikke
välittömillä vaaleilla valitut europarlamentaarikot edustavat EU-kansalaisia Euroopan parlamentissa
A Európai Parlament közvetlenül megválasztott képviselői az európai állampolgárokat képviselik.
deputaţii europeni, aleşi prin vot direct, reprezintă interesele cetăţenilor în cadrul Parlamentului European
európskych občanov zastupujú priamo volení poslanci Európskeho parlamentu;
Evropski parlament, v katerem sedijo neposredno izvoljeni poslanci, zastopa ljudstvo Evrope;
Membri Parlamentari Ewropej eletti direttament jirrappreżentaw liċ-ċittadini Ewropej fil-Parlament Ewropew
  EUROPA - Działalność Un...  
W Parlamencie Europejskim posłowie mogą przemawiać w dowolnym języku urzędowym Unii Europejskiej.
In the European Parliament, the people's elected representatives also have the right to speak in any of the EU official languages.
Au Parlement européen, les élus ont également le droit de prendre la parole dans n'importe quelle langue officielle de l'Union.
Im Europäischen Parlament haben die gewählten Volksvertreter ferner das Recht, in jeder dieser Amtssprachen das Wort zu ergreifen.
En el Parlamento Europeo, los representantes elegidos democráticamente también tienen derecho a intervenir en cualquier idioma oficial de la UE.
Anche i rappresentanti eletti al Parlamento europeo hanno il diritto di esprimersi in una delle lingue ufficiali.
No Parlamento Europeu, os representantes eleitos pelos cidadãos também têm o direito de se expressar em qualquer uma das línguas oficiais da UE.
Στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, οι εκλεγμένοι αντιπρόσωποι των πολιτών έχουν επίσης το δικαίωμα να μιλούν σε οποιαδήποτε από τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ.
Ook in het Europees Parlement kunnen de mensen die u gekozen hebt, elk van de officiële EU-talen gebruiken.
Poslanci mají v Evropském parlamentu právo hovořit v kterémkoli úředním jazyce Unie.
I Europa-Parlamentet har de folkevalgte repræsentanter ret til at tale på et hvilket som helst af de officielle EU-sprog.
Euroopa Parlamendis on kodanike valitud esindajatel samuti õigus rääkida ELi mis tahes ametlikus keeles.
Euroopan parlamentin jäsenillä on parlamenttityöskentelyssä oikeus ilmaista itseään valitsemallaan virallisella EU-kielellä.
Az Európai Parlamentben a polgárok által megválasztott képviselőknek joguk van ahhoz, hogy az EU bármelyik hivatalos nyelvén felszólaljanak.
Membrii Parlamentului European, reprezentanţi aleşi ai cetăţenilor europeni, au dreptul de a vorbi în plen în oricare dintre limbile oficiale ale UE.
Počas rozpráv v Európskom parlamente majú volení zástupcovia právo používať ktorýkoľvek z úradných jazykov EÚ.
Tudi poslanci Evropskega parlamenta imajo pravico, da govorijo v kateremkoli uradnem jeziku EU.
I Europaparlamentet har de folkvalda också rätt att tala vilket som helst av de officiella EU-språken.
Eiropas Parlamentā ievēlētie deputāti arī ir tiesīgi izteikties jebkurā no ES oficiālajām valodām.
Fil-Parlament Ewropew, ir-rappreżentanti eletti min-nies għandhom ukoll id-dritt li jitkellmu fi kwalunkwe waħda mil-lingwi uffiċjali tal-UE.
Fairis sin, i bParlaimint na hEorpa, tá sé de cheart ag ionadaithe tofa na ndaoine labhairt in aon teanga oifigiúil de chuid an AE.
  EUROPA - Ojcowie-założy...  
Międzynarodowy bankier, biznesmen i polityk, Johan Willem Beyen był holenderskim politykiem, który w połowie lat 50., za sprawą swojego „planu Beyena”, tchnął nowe życie w projekt integracji europejskiej.
Et constatons que tout au moins dans ce domaine qui était un domaine essentiel, puisque c’est la paix en Europe qui en dépend, nous avons fait l’idée européenne ou l’un des motifs, l’un des objectifs de la lutte pour l’Europe unie a été atteint.
Et constatons que tout au moins dans ce domaine qui était un domaine essentiel, puisque c’est la paix en Europe qui en dépend, nous avons fait l’idée européenne ou l’un des motifs, l’un des objectifs de la lutte pour l’Europe unie a été atteint.
Pourquoi est-ce qu’en réalité nous avons voulu faire l’Europe au lendemain de la Seconde Guerre mondiale ? Nous pensions qu’il fallait absolument créer une Europe nouvelle afin de permettre, dans ce cadre nouveau, de réconcilier la France et l’Allemagne.
Johan Willem Beyen bio je međunarodni bankar, poduzetnik i nizozemski političar koji je tzv. „Beyenovim planom“ procesu europske integracije sredinom pedesetih godina prošlog stoljeća dao novi poticaj.
Holanďan Johan Willem Beyen, který pracoval jako mezinárodní bankéř, obchodník a politik, vdechl tzv. „Beyenovým plánem“ v polovině 50. let minulého století nový život procesu evropské integrace.
Den internationale bankmand, forretningsmand og politiker Johan Willem Beyen var hollandsk politiker. Med sin "Beyen-plan" pustede han nyt liv i den europæiske integrationsproces i midten af 1950'erne.
Rahvusvaheline pankur, ärimees ja poliitikategelane Johan Willem Beyen oli Hollandi poliitik, kes andis 1950. aastate keskpaigas oma nn Beyeni plaaniga Euroopa lõimumisprotsessile uue hoo.
A nemzetközi banki és üzleti tapasztalatokkal is rendelkező egykori holland politikus, Johan Willem Beyen nevéhez fűződik az ún. „Beyen-terv”, amely az 50-es évek közepén új életet lehelt az európai integráció folyamatába.
Medzinárodný bankár, obchodník a politik Johan Willem Beyen bol Holanďan, ktorý v polovici 50. rokov tzv. Beyenovým plánom znovu naštartoval proces európskej integrácie.
Starptautiskais baņkieris, uzņēmējs un politiķis Johans Vilems Beijens bija nīderlandiešu valstsvīrs, kurš ar savu “Beijena plānu” iedvesa jaunu elpu Eiropas integrācijas procesā piecdesmito gadu vidū.
  EUROPA – Parlament Euro...  
Posłowie do PE rozpatrują petycje od obywateli i powołują komisje śledcze.
MEPs look at petitions from citizens and sets up committees of inquiry.
Les députés européens examinent les pétitions adressées au Parlement par les citoyens et créent des commissions d'enquête.
Los diputados al Parlamento Europeo examinan las peticiones de los ciudadanos y pueden crear comisiones de investigación.
Gli eurodeputati esaminano le petizioni presentate dai cittadini e istituiscono commissioni d'inchiesta.
Os eurodeputados examinam as petições apresentadas pelos cidadãos e criam comissões de inquérito.
Οι ευρωβουλευτές εξετάζουν τις αιτήσεις πολιτών και συγκροτούν εξεταστικές επιτροπές.
Europarlementariërs houden ook rekening met petities van burgers en kunnen onderzoekscommissies instellen.
Европейските депутати разглеждат петиции от гражданите и създават анкетни комисии.
Zastupnici u Europskom parlamentu razmatraju peticije građana i osnivaju istražne odbore.
Evropští poslanci se rovněž zabývají peticemi občanů a sestavují vyšetřovací komise.
Parlamentsmedlemmer ser på andragender fra borgerne og nedsætter undersøgelsesudvalg.
Parlamendiliikmed vaatavad läbi kodanike pöördumisi ning moodustavad uurimiskomisjone.
Parlamentti käsittelee kansalaisten vetoomuksia ja perustaa tarvittaessa tutkintavaliokuntia.
A képviselők megvizsgálják a polgárok petícióit, és vizsgálóbizottságokat hozhatnak létre.
Membrii Parlamentului analizează petiţiile primite din partea cetăţenilor şi formează comisii de anchetă.
Poslanci EP skúmajú petície občanov a zriaďujú vyšetrovacie výbory.
Evropski poslanci obravnavajo peticije državljanov in ustanavljajo preiskovalne odbore.
Eiropas Parlamenta deputāti izskata pilsoņu lūgumrakstus un izveido izmeklēšanas komisijas.
Il-MPE iħarsu lejn il-petizzjonijiet miċ-ċittadini u jwaqqfu kumitati ta' inkjesta.
  EUROPA - UE w skrà³cie ...  
Nazwa bierze się z faktu, iż jest to procedura zajmująca około sześciu miesięcy. Przeprowadzana jest w pierwszej połowie roku, a po raz pierwszy rozpoczęto ją w roku 2011. Po debacie na temat stanu gospodarki każdy kraj UE przedstawia swoje plany budżetowe oraz strategie, które mają generować wzrost gospodarczy, a następnie ustalane są wytyczne.
La politique européenne de voisinage (PEV) a été élaborée dans le contexte de l'élargissement de l'Union européenne en 2004, afin d'éviter l'apparition de nouveaux clivages entre l'Union élargie et ses voisins et de renforcer la prospérité, la stabilité et la sécurité de tous.
Cuando la CEE (ver más arriba) fue fundada en 1957, se basaba en un mercado común, es decir, en la idea de que personas, bienes y servicios debían poder moverse libremente entre los Estados miembros como si se tratara de un único país, sin controles en las fronteras y sin pagar derechos de aduana. Pero lograr esto llevó cierto tiempo y los derechos de aduana entre países de la CEE no se suprimieron completamente hasta el 1 de julio 1968. Otros obstáculos al comercio también resistieron mucho tiempo y no fue hasta finales de 1992 cuando tomó cuerpo lo que pasó a denominarse "mercado único".
letteralmente questo termine significa "ad un livello superiore rispetto ai governi nazionali", differenziandosi così da "intergovernativo" (cfr. punto precedente) che significa invece "tra i governi". Molte decisioni dell’UE vengono prese a livello "sovranazionale", nel senso che vedono la partecipazione delle istituzioni dell’UE a cui i paesi membri hanno delegato alcuni dei poteri decisionali. Da non confondersi con il termine "transnazionale" (cfr. punto successivo).
Για να λάβει αποφάσεις σχετικά με ορισμένα ζητήματα, το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης πρέπει να επιτύχει ομοφωνία, δηλαδή, όλες οι χώρες πρέπει να συμφωνούν. Οποιαδήποτε διαφωνία, ακόμα και από μία μόνο χώρα, σταματάει τη διαδικασία λήψης της απόφασης. Μια τέτοια διαδικασία θα μπορούσε να δυσχεράνει σε μεγάλο βαθμό τη λειτουργία μιας Ένωσης με 27 κράτη μέλη, γι' αυτό ο κανόνας της ομοφωνίας εφαρμόζεται μόνο σε ιδιαιτέρως ευαίσθητους τομείς, όπως το άσυλο, η φορολογία, η κοινή εξωτερική πολιτική και η πολιτική ασφάλειας. Στους περισσότερους άλλους τομείς, οι αποφάσεις λαμβάνονται τώρα μέσω ψηφοφορίας με ειδική πλειοψηφία (βλέπε παραπάνω). Για περισσότερες λεπτομέρειες, βλέπε γλωσσάριο.
Betyder bogstavelig talt "på et niveau over de nationale regeringer", hvilket ikke må forveksles med "mellemstatslig" (se under dette), der betyder "mellem regeringer". Mange EU-beslutninger træffes på "overnationalt" niveau, hvilket betyder, at EU-institutionerne, som EU-landene har overdraget visse beføjelser til at træffe beslutninger, er involveret i processen. Må ikke forveksles med ordet "transnational" (se under dette).
A schengeni országok közös vízumpolitikát vezettek be a schengeni térség egészét illetően, és megegyeztek a külső határok hatékony ellenőrzéséről. A megállapodás értelmében korlátozott időtartamig a belső határokon is lehet ellenőrzéseket végezni, amennyiben azt a közrend vagy a nemzetbiztonság szükségessé teszi.
  UE w skrócie - Europa w...  
Sprawuje on polityczny nadzór nad działaniami UE i uczestniczy w procesie legislacyjnym. Od 1979 r. posłowie do Parlamentu Europejskiego są wybierani na pięcioletnią kadencję w powszechnych wyborach bezpośrednich.
The European Council meets, in principle, four times a year. It is chaired by the president or prime minister of the country holding the presidency of the Council of the European Union at the time. The President of the European Commission attends as a full member.
Le Conseil européen se réunit en principe quatre fois par an, sous la présidence du chef d’État ou de gouvernement qui exerce la présidence du Conseil de l’Union, et compte comme membre de droit le président de la Commission.
Der Europäische Rat tagt grundsätzlich viermal im Jahr. Geleitet wird er von dem Staats- oder Regierungschef des Landes, das den Ratsvorsitz innehat. Der Präsident der Europäischen Kommission nimmt an den Tagungen als Vollmitglied teil.
Con el Tratado de Maastricht, el Consejo Europeo se convirtió oficialmente en el iniciador de las principales políticas de la Unión y se le otorgó un poder de arbitraje en las cuestiones conflictivas sobre las que los ministros no pueden alcanzar un acuerdo en el Consejo de la Unión Europea.
Con il trattato di Maastricht il Consiglio europeo è diventato ufficialmente l'organo incaricato di fornire all'Unione l'impulso necessario alle principali politiche e di risolvere questioni particolarmente delicate su cui i ministri non sono riusciti a raggiungere un accordo in sede di Consiglio dell'Unione europea.
O Tratado de Maastricht consagrou o papel do Conselho Europeu como centro impulsionador das principais iniciativas políticas da União e como árbitro para dirimir questões mais difíceis, sobre as quais os ministros (reunidos no Conselho da União Europeia) não tenham chegado a acordo.
Με τη συνθήκη του Μάαστριχτ το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ανακηρύχθηκε επίσημα σε όργανο που χαράζει τις βασικές πολιτικές της Ένωσης και ανατέθηκε σε αυτό η εξουσία να ρυθμίζει τα δύσκολα ζητήματα για τα οποία δεν μπορούν να καταλήξουν σε συμφωνία οι υπουργοί που συνέρχονται στο Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Sinds het Verdrag van Maastricht kan de Europese Raad officieel de belangrijkste beleidsinitiatieven van de Unie nemen en heeft hij de bevoegdheid om moeilijke zaken op te lossen waarover de ministers (in de Raad van de Europese Unie) het niet eens worden.
Maastrichtin sopimuksen myötä Eurooppa-neuvostosta tuli virallisesti aloitteentekijä unionin tärkeimpien politiikkojen yhteydessä. Samalla se sai valtuudet sopia vaikeista asioista, joista Euroopan unionin neuvostossa kokoontuneet ministerit eivät olleet päässeet yksimielisyyteen.
Il-Parlament Ewropew huwa l-entità eletta li tirrappreżenta liċ-ċittadini ta’ l-UE. Jeżerċita superviżjoni politika fuq l-attivitajiet ta’ l-UE u jieħu sehem fil-proċess leġiżlattiv. Sa mill-1979, il-membri tal-Parlament Ewropew (MEPs) bdew jiġu eletti direttament, billi kull ħames snin jivvutaw dawk kollha li għandhom il-jedd għall-vot.
  EUROPA – Parlament Euro...  
Europarlamentarzyści (posłowie do PE) reprezentują obywateli. Są wybierani w wyborach bezpośrednich, które odbywają się co pięć lat. Parlament jest, wraz z Radą Unii Europejskiej („Radą”), jedną z głównych instytucji odpowiedzialnych za stanowienie prawa w UE
Directly elected by EU voters every 5 years, members of the European Parliament (MEPs) represent the people. Parliament is one of the EU’s main law-making institutions, along with the Council of the European Union ('the Council').
Élus directement par les citoyens tous les cinq ans, les membres du Parlement européen (députés européens) sont les représentants du peuple. Le Parlement partage le pouvoir législatif avec le Conseil de l'Union européenne («le Conseil»).
Elegidos directamente por los votantes de la UE cada cinco años, los diputados al Parlamento Europeo representan a los ciudadanos. El Parlamento es una de las principales instituciones legisladoras de la UE junto con el Consejo de la Unión Europea ("el Consejo").
Eletti direttamente a suffragio universale ogni 5 anni, i membri del Parlamento europeo rappresentano i cittadini dell'UE. Il Parlamento, insieme al Consiglio dell'Unione europea, è una delle principali istituzioni legislative dell'UE.
Diretamente eleitos de cinco em cinco anos por sufrágio universal, os deputados do Parlamento Europeu representam os cidadãos da UE. O Parlamento é, juntamente com o Conselho da União Europeia («o Conselho»), uma das principais instituições da UE com poderes legislativos.
Τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, δηλαδή οι ευρωβουλευτές, εκλέγονται με άμεση ψηφοφορία κάθε 5 χρόνια και αντιπροσωπεύουν τους πολίτες της ΕΕ. Το Κοινοβούλιο ασκεί τη νομοθετική εξουσία, από κοινού με το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης ("το Συμβούλιο").
Het Europees Parlement wordt om de vijf jaar rechtstreeks verkozen door de Europese kiezers. Het is een van de belangrijkste wetgevende EU-instellingen, samen met de Raad van de Europese Unie (kortweg "de Raad").
Пряко избирани от гласоподавателите в ЕС на всеки пет години, членовете на Европейския парламент представляват гражданите. Заедно със Съвета на Европейския съюз („Съветa“) Парламентът е една от основните законодателни институции на Съюза.
Zastupnici u Europskom parlamentu, koje svakih pet godina izravno biraju birači u EU-u, zastupaju narod. Parlament je, uz Vijeće Europske unije („Vijeće“), jedna od glavnih zakonodavnih institucija EU-a.
Poslanci Evropského parlamentu, kteří v EU hájí zájmy občanů, se volí v přímých volbách na funkční období pěti let. Parlament je vedle Rady Evropské unie (dále jen „Rada“) jedním z hlavních orgánů EU, který přijímá právní předpisy.
Medlemmerne af Europa-Parlamentet vælges direkte af EU's vælgere hvert femte år og repræsenterer således folket. Parlamentet er sammen med Rådet for Den Europæiske Union ("Rådet") en af EU's vigtigste lovgivende institutioner.
Iga 5 aasta järel ELi kodanike poolt otse valitavad Euroopa Parlamendi liikmed esindavad rahvast. Parlament on Euroopa Liidu Nõukogu (nõukogu) kõrval ELi peamine seadusandlik institutsioon.
Eurooppalaiset äänestäjät valitsevat Euroopan parlamentin jäsenet ("mepit") suorilla vaaleilla viiden vuoden välein. Euroopan parlamentti siis edustaa EU-kansalaisia. Se on EU:n neuvoston ohella toinen EU:n tärkeimmistä lakia säätävistä elimistä.
Az Európai Parlament tagjai – az uniós választópolgárok által ötévente közvetlenül megválasztott képviselők – a polgárok érdekeit képviselik. A Parlament az Európai Unió Tanácsa (röviden: a Tanács) mellett az Unió egyik legfontosabb jogalkotó intézménye.
Aleşi prin vot direct de cetăţenii europeni, o dată la 5 ani, membrii Parlamentului European sunt reprezentanţii popoarelor Uniunii. Parlamentul este una dintre principalele instituţii europene cu puteri legislative, alături de Consiliul Uniunii Europene („Consiliul”).
Poslanci Európskeho parlamentu, ktorí sú každých 5 rokov priamo volení európskymi voličmi, sú zástupcami občanov Únie. Parlament je spolu s Radou Európskej únie hlavnou zákonodarnou inštitúciou EÚ.
Poslanci Evropskega parlamenta so zastopniki ljudstva. Izvoljeni so na neposrednih volitvah, ki potekajo vsakih pet let. Parlament je skupaj s Svetom Evropske unije (Svet) najpomembnejše zakonodajno telo EU.
Eiropas Parlamenta deputāti, kurus ES vēlētāji ievēl reizi piecos gados, pārstāv tautu. Parlaments ir viena no galvenajām ES likumdošanas iestādēm, tāpat kā Eiropas Savienības Padome ("Padome").
Eletti direttament mill-votanti tal-UE għal 5 snin, il-membri tal-Parlament Ewropew (MPE) jirrappreżentaw liċ-ċittadini. Flimkien mal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea ('il-Kunsill'), il-Parlament hu wieħed mill-istituzzjonijiet ewlenin li jgħaddu l-liġijiet tal-UE.
  EUROPA – Parlament Euro...  
Gdy powoływany jest nowy skład Komisji, jej 28 członków – po jednym z każdego państwa UE – nie może objąć urzędu przed zatwierdzeniem ich przez Parlament. Jeżeli posłowie do Parlamentu Europejskiego nie zatwierdzą danego kandydata na komisarza, mogą odrzucić cały skład Komisji.
When a new Commission is appointed, its 28 members – one from each EU country – cannot take up office until Parliament has approved them. If the Members of the European Parliament disapprove of a nominee, they can reject the entire slate.
Lors de la désignation d'une nouvelle Commission, ses 28 membres — un par pays de l'UE — ne peuvent prendre leurs fonctions sans l'accord du Parlement. Si les députés européens désapprouvent le choix d'un commissaire, ils peuvent rejeter le collège tout entier.
Cuando se nombra una nueva Comisión, sus 28 miembros, uno de cada país de la UE, no pueden tomar posesión de su cargo hasta que el Parlamento les haya dado el visto bueno. Si los diputados al Parlamento Europeo no están de acuerdo con el nombramiento de uno de los miembros (comisarios), pueden rechazar a la Comisión en pleno.
Quando una nuova Commissione entra in carica, i 28 membri, uno per ogni paese dell'UE, non possono assumere le loro funzioni senza l'approvazione del Parlamento. Questo non può però bocciare un singolo candidato, ma deve respingere la Commissione nel suo insieme.
Quando é designada uma nova Comissão, os seus 28 membros (um por cada país da UE) não podem assumir funções sem a aprovação do Parlamento. Se os eurodeputados não aprovarem a escolha de um Comissário, podem rejeitar toda a Comissão.
Όταν διορίζεται η νέα Επιτροπή, τα 28 της μέλη (ένα από κάθε χώρα της ΕΕ) δεν μπορούν αναλάβουν καθήκοντα έως ότου εγκρίνει τον διορισμό τους το Κοινοβούλιο. Εάν τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου δεν συμφωνούν με τον διορισμό ενός υποψηφίου, μπορούν να απορρίψουν ολόκληρο το σχήμα.
De benoeming van een nieuwe Commissie is pas definitief als het Parlement de 28 commissarissen - een uit ieder EU-land - heeft goedgekeurd. Als de leden van het Parlement het niet eens zijn met de voordracht van een bepaalde kandidaat, kunnen zij de hele Commissie afwijzen.
При назначаването на нова Комисия нейните 28 членове – по един от всяка страна от ЕС – не могат да встъпят в длъжност, докато Парламентът не ги е одобрил. Ако членовете на Европейския парламент не одобрят дадена кандидатура, те могат да отхвърлят целия списък с кандидати.
Kada se imenuje nova Komisija, njezinih 28 članova – po jedan iz svake države članice – ne može preuzeti dužnost dok ih Parlament ne odobri. Ako se zastupnici u Europskom parlamentu ne slažu s imenovanjem nekoga od kandidata, mogu odbiti imenovati čitavu Komisiju.
Nově jmenovaní členové Komise (celkem 28, z každého členského státu jeden) se nemohou ujmout úřadu, dokud je neschválí Evropský parlament. Pokud se poslanci Evropského parlamentu rozhodnou, že neschválí některého z nominovaných kandidátů na komisaře, mohou zamítnout celý seznam kandidátů.
Når en ny Kommission er udpeget, kan de 28 medlemmer – et fra hvert EU-land – først tiltræde, når Parlamentet har godkendt dem. Hvis medlemmerne af Europa-Parlamentet ikke kan godkende en kandidat, kan de afvise hele kandidatlisten.
Enne komisjoni uue koosseisu – üks volinik igast ELi 28 liikmesriigist – ametisse määramist peab parlament andma nende suhtes oma nõusoleku. Kui Euroopa Parlamendi liikmed lükkavad mõne volinikukandidaadi tagasi, võivad nad sellega tagasi lükata kogu komisjoni koosseisu.
Kun muodostetaan uutta komissiota, parlamentin on hyväksyttävä sen kaikkien 28 jäsenen nimitys (yksi jäsen kustakin EU-maasta). Jos parlamentti ei hyväksy jotakuta ehdotetuista henkilöistä komission jäseneksi, se voi evätä hyväksynnän koko uudelta komissiolta.
Az új Bizottság kinevezésekor a 28 (tagállamonként egy-egy) biztos csak a Parlament hozzájárulása esetén léphet hivatalba. Ha az Európai Parlament képviselői nem fogadják el valamelyik biztosjelöltet, a testületet egészének kinevezését elutasíthatják.
Când se formează o nouă Comisie, cei 28 de membri ai săi (câte unul pentru fiecare stat membru) nu îşi pot intra în atribuţii fără aprobarea Parlamentului. Dacă nu sunt de acord cu candidatura unuia dintre comisarii nominalizaţi, membrii Parlamentului pot respinge întreaga echipă propusă.
Pri menovaní novej Komisie sa jej 28 členov (jeden za každý členský štát EÚ) nemôže ujať funkcie skôr, ako ich schváli Parlament. Keď poslanci Európskeho parlamentu neschvália jedného z kandidátov, môže to znamenať zamietnutie celého kolégia.
Po imenovanju nove Komisije mora Parlament potrditi vseh njenih 28 članov – po enega iz vsake države EU –, preden lahko začnejo svoj mandat. Če se poslanci Evropskega parlamenta ne strinjajo z imenovanjem posameznega kandidata za komisarja, lahko zavrnejo celotno predlagano ekipo.
Ieceļot jaunu Komisijas sastāvu, 28 komisāri (pa vienam no katras ES valsts) var stāties amatā tikai pēc tam, kad Parlaments viņus apstiprinājis. Ja Eiropas Parlamenta deputāti neapstiprina kādu kandidatūru, viņiem ir tiesības noraidīt visu Komisijas sastāvu.
Meta tinħatar Kummissjoni ġdida, it-28 membru tagħha - wieħed minn kull pajjiż tal-UE - ma jistgħux jidħlu fil-kariga sakemm ma jkunux ġew approvati mill-Parlament. Jekk il-Membri tal-Parlament Ewropew ma japprovawx persuna li tkun ġiet nominata, jistgħu jirrifjutaw il-grupp kollu.
Coimeádann an Pharlaimint súil ar an gCoimisiún trí thuarascálacha a sholáthraíonn sé a scrúdú agus trí Choimisinéirí a cheistiú. Is den tábhacht an obair a dhéanann a coistí sa mhéid seo.
  UE w skrócie - Europa w...  
10. Ledwie Unia Europejska zwiększyła się do 15 państw członkowskich, a już rozpoczęto przygotowania do nowego rozszerzenia na niespotykaną skalę. W połowie lat dziewięćdziesiątych XX w. swoją kandydaturę zgłosiły kraje byłego bloku sowieckiego (Bułgaria, Polska, Czechy, Rumunia, Słowacja i Węgry), trzy kraje bałtyckie, które kiedyś były częścią Związku Radzieckiego (Estonia, Litwa i Łotwa), jedna z republik byłej Jugosławii (Słowenia) oraz dwa kraje śródziemnomorskie (Cypr i Malta).
10. Scarcely had the European Union grown to 15 members when preparations began for a new enlargement on an unprecedented scale . In the mid-1990s, the former Soviet-bloc countries (Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia), the three Baltic states that had been part of the Soviet Union (Estonia, Latvia and Lithuania), one of the republics of former Yugoslavia (Slovenia) and two Mediterranean countries (Cyprus and Malta) began knocking at the EU’s door.
10. À peine constituée, l’Europe des Quinze entame la marche vers un nouvel élargissement d’une ampleur sans précédent . Les anciennes "démocraties populaires" du bloc soviétique (la Bulgarie, la Hongrie, la Pologne, la République tchèque, la Roumanie et la Slovaquie), les trois États baltes issus de la décomposition de l’Union soviétique (l’Estonie, la Lettonie et la Lituanie), l’une des Républiques de l’ex-Yougoslavie (la Slovénie) et deux pays méditerranéens (Chypre et Malte) frappent à la porte de l’UE au milieu des années 90.
10. Kaum hatte sich die EU auf 15 Mitgliedstaaten erweitert, da bereitete sie schon eine Erweiterung bis dahin unbekannten Ausmaßes vor: Mitte der 90er Jahre reichten die ehemaligen Ostblockländer (Bulgarien, die Tschechische Republik, Ungarn, Polen, Rumänien und die Slowakei), die drei baltischen Staaten, die früher zur Sowjetunion gehört hatten (Estland, Lettland und Litauen), eine der aus dem ehemaligen Jugoslawien hervorgegangenen Republiken (Slowenien) und zwei Mittelmeerländer (Zypern und Malta) ihre Beitrittsgesuche ein.
10. Recién constituida la Europa de los quince, se iniciaron los preparativos para una nueva ampliación sin precedentes . A mediados de los años noventa, comenzaron a llamar a la puerta de la UE los antiguos miembros del bloque soviético (Bulgaria, la República Checa, Hungría, Polonia, Rumania y Eslovaquia), los tres Estados Bálticos que una vez formaran parte de la Unión Soviética (Estonia, Letonia y Lituania), una de las repúblicas de la antigua Yugoslavia (Eslovenia) y dos países mediterráneos (Chipre y Malta).
10. L'Unione europea ha da poco raggiunto i 15 Stati membri quando cominciano i preparativi per un nuovo allargamento senza precedenti . Alla metà degli anni Novanta presentano domanda di adesione gli ex paesi del blocco sovietico (Bulgaria, Polonia, Repubblica ceca, Romania, Slovacchia e Ungheria), i tre Stati baltici dell'ex Unione Sovietica (Estonia, Lettonia e Lituania), una repubblica dell'ex Iugoslavia (Slovenia) e due paesi mediterranei (Cipro e Malta).
10. Mal se concluíra o alargamento da União Europeia para 15 membros, logo se iniciaram os preparativos para novo alargamento de uma envergadura sem precedentes . Em meados da década de 90, começaram a bater à porta da UE os antigos países do bloco soviético (Bulgária, República Checa, Hungria, Polónia, Roménia e Eslováquia), os três Estados bálticos que haviam feito parte da União Soviética (Estónia, Letónia e Lituânia), uma das repúblicas da antiga Jugoslávia (Eslovénia) e dois países mediterrânicos (Chipre e Malta).
10. Αμέσως μετά τη διεύρυνσή της, η Ευρωπαϊκή Ένωση με 15 πλέον κράτη μέλη εισήλθε σε διαδικασία μιας νέας διεύρυνσης άνευ προηγουμένου . Στα μέσα της δεκαετίας του 1990, οι χώρες του πρώην σοβιετικού μπλοκ (Βουλγαρία, Τσεχική Δημοκρατία, Ουγγαρία, Πολωνία, Ρουμανία και Σλοβακία), οι τρεις χώρες της Βαλτικής που ανήκαν στη Σοβιετική Ένωση (Εσθονία, Λετονία, Λιθουανία), μία εκ των δημοκρατιών της πρώην Γιουγκοσλαβίας (Σλοβενία) και δύο χώρες της Μεσογείου (Κύπρος και Μάλτα) άρχισαν να χτυπούν την πόρτα της ΕΕ.
10. Terwijl de Europese Unie nog maar nauwelijks was uitgegroeid tot 15 lidstaten, begonnen al voorbereidingen voor een uitbreiding van nooit geziene omvang. Halverwege de jaren negentig kwamen de voormalige Oostbloklanden (Bulgarije, Hongarije, Polen, Roemenië, Slowakije en Tsjechië), de drie Baltische staten die deel hadden uitgemaakt van de Sovjet-Unie (Estland, Letland en Litouwen), een van de republieken van het voormalige Joegoslavië (Slovenië) en twee landen in de Middellandse Zee (Cyprus en Malta) bij de EU aankloppen.
10. Sotva se Evropská unie rozrostla na 15 členských států, už začaly přípravy na nové rozšíření nebývalého rozsahu . V polovině devadesátých let začaly klepat na dveře EU země bývalého sovětského bloku (Bulharsko, Česká republika, Maďarsko, Polsko, Rumunsko a Slovensko), tři pobaltské země, které byly dříve součástí Sovětského svazu (Estonsko, Litva a Lotyšsko), jedna bývalá jugoslávská republika (Slovinsko) a dvě středomořské země (Kypr a Malta).
10. Knap var EU vokset til femten medlemsstater, før der blev taget fat på forberedelserne til en ny udvidelse af helt enestående omfang Midt i 1990'erne blev der banket på EU's dør af en række tidligere lande fra Sovjetblokken (Bulgarien, Polen, Rumænien, Slovakiet, Tjekkiet og Ungarn), de tre baltiske stater, der tidligere havde været en del af Sovjetunionen (Estland, Letland og Litauen), en af republikkerne fra det tidligere Jugoslavien (Slovenien) og to Middelhavslande (Cypern og Malta).
10. Vaevalt oli Euroopa Liidu liikmete arv suurenenud viieteistkümneni, kui algasid ettevalmistused uueks enneolematu ulatusega laienemiseks. 1990ndate keskel koputasid Euroopa Liidu uksele endised nõukogude bloki liikmed (Bulgaaria, Poola, Rumeenia ja Slovakkia, Tšehhi Vabariik, Ungari), kolm Balti riiki, kes olid olnud NSV Liidu poolt okupeeritud (Eesti, Läti ja Leedu), lisaks üks endise Jugoslaavia vabariik (Sloveenia) ning kaks Vahemere riiki (Küpros ja Malta).
10. Euroopan unioni oli vasta laajentunut käsittämään viisitoista jäsenvaltiota, kun alettiin valmistella uutta, ennennäkemättömän mittavaa laajentumisaaltoa . EU:n ovelle alkoivat 1990-luvun puolivälissä kolkutella entiset itäblokin maat (Bulgaria, Puola, Romania, Slovakia, Tšekki ja Unkari), kolme Neuvostoliittoon kuulunutta Baltian maata (Latvia, Liettua ja Viro), yksi entisen Jugoslavian maa (Slovenia) ja kaksi Välimeren maata (Kypros ja Malta).
10. Alig bővült 15 tagúvá az Unió, máris megkezdődnek egy addig példa nélkül álló nagyságrendű bővítés . előkészületei. A 90-es évek közepén sokan kezdenek kopogtatni az Unió kapuján: az egykori szovjet blokk országai (Bulgária, Csehország, Lengyelország, Magyarország, Románia és Szlovákia), a valamikor a Szovjetunió részét képező három balti állam (Észtország, Lettország és Litvánia), a volt Jugoszlávia egyik köztársasága (Szlovénia), illetve két földközi-tengeri ország (Ciprus és Málta).
UE a salutat şansa de a contribui la stabilizarea continentului european şi de a extinde beneficiile integrării europene asupra acestor democraţii tinere. Negocierile privind statutul de viitor membru au fost deschise în decembrie 1997. Extinderea UE la 25 de state a avut loc la 1 mai 2004 când 10 dintre cele 12 ţări candidate au aderat la Uniune. Bulgaria
10. Len čo sa Európska únia rozrástla na 15 členských štátov, už sa začali prípravy na nové bezprecedentné rozšírenie . V polovici 90-tych rokov začali klopať na dvere Únie krajiny bývalého sovietskeho bloku (Bulharsko, Česká republika, Maďarsko, Poľsko, Rumunsko a Slovensko), tri pobaltské štáty, ktoré boli kedysi členmi Sovietskeho zväzu (Estónsko, Litva a Lotyšsko), jedna z republík bývalej Juhoslávie (Slovinsko) a dve stredomorské krajiny (Cyprus a Malta).
10. Evropska unija se je komaj razširila na 15 članic, ko so se že začele priprave na novo zgodovinsko širitev. Sredi devetdesetih let so se na vstop v Evropsko unijo začele pripravljati države nekdanjega sovjetskega bloka (Bolgarija, Češka, Madžarska, Poljska, Romunija in Slovaška), tri baltske države, ki so bile nekoč del Sovjetske zveze (Estonija, Latvija in Litva), ena nekdanjih jugoslovanskih republik (Slovenija) in dve sredozemski državi (Ciper in Malta).
10. EU hade knappt hunnit växa till 15 medlemsstater förrän man började förbereda en ny utvidgning som helt saknar motstycke . I mitten på 1990-talet hade EU-intresset börjat vakna i de gamla östblocksländerna (Bulgarien, Polen, Rumänien, Slovakien, Tjeckien och Ungern), de tre baltiska staterna som en gång hade tillhört Sovjetunionen (Estland, Lettland och Litauen), en stat i f.d. Jugoslavien (Slovenien) samt två Medelhavsländer (Cypern och Malta).
10. Tiklidz Eiropas Savieniba bija paplašinajusies lidz 15 dalibvalstim, sakas gatavošanas jaunam, vel nebijuša meroga paplašinašanas procesam. 90-to gadu vidu ES sanema pieteikumus no bijušajam padomju bloka valstim (Bulgarijas, Cehijas Republikas, Polijas, Rumanijas, Slovakijas un Ungarijas), trijam Baltijas valstim, kas kadreiz ietilpa Padomju Savieniba (Igaunijas, Latvijas un Lietuvas), vienas no bijušas Dienvidslavijas republikam (Slovenijas) un divam Vidusjuras valstim (Kipras un Maltas).
10. Kien għadda ftit żmien minn meta l-Unjoni Ewropea kienet kibret biex tinkludi 15-il membru meta bdew il-preparazzjonijiet għal tkabbir ġdid ta’ daqs li qatt qabel ma kien hemm bħalu . F’nofs is-snin 90 tas-seklu li għadda, l-eks-pajjiżi tal-blokk Sovjetiku (il-Bulgarija, ir-Repubblika Ċeka, l-Ungerija, il-Polonja, ir-Rumanija u s-Slovakja), it-tliet Stati Baltiċi li kienu parti mill-Unjoni Sovjetika (l-Estonja, il-Latvja u l-Litwanja), waħda mir-repubbliki ta’ l-eks-Jugoslavja (is-Slovenja) u żewġ pajjiżi Mediterranji (Ċipru u Malta) bdew iħabbtu l-bieb ta’ l-UE.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
W dniu 28 października szefowie państw i rządów postanowili ustanowić stały mechanizm kryzysowy, który miałby na celu zagwarantowanie stabilności finansowej strefy euro. Przewodniczący Van Rompuy porozumie się z państwami członkowskimi w sprawie niewielkich zmian, jakie należałoby w związku z tym wprowadzić do traktatu.
Am 28. Oktober kamen die Staats- und Regierungschefs überein, einen ständigen Krisenmechanismus zur Wahrung der Finanzmarktstabilität im gesamten Euro-Währungsgebiet einzurichten. Präsident Van Rompuy wird zu diesem Zweck mit den Mitgliedstaaten Konsultationen über eine begrenzte Vertragsänderung führen. Die endgültige Entscheidung ist für den kommenden Europäischen Rat am 16./17. Dezember anberaumt, damit Änderungen bis spätestens Mitte 2013 ratifiziert werden können.
El 28 de octubre, los Jefes de Estado o de Gobierno acordaron un mecanismo permanente de crisis para proteger la estabilidad financiera de la zona del euro. El Presidente Van Rompuy consultará a los Estados miembros para modificar el Tratado a tal fin. La decisión final se tomará en la reunión del Consejo Europeo de 16 y 17 de diciembre. La modificación se ratificará antes de mediados de 2013.
Sta per essere definitivamente approvata la modifica al trattato di Lisbona che permetterà a 18 nuovi eurodeputati di assumere le loro funzioni. Il 23 giugno sia il Parlamento europeo che i rappresentanti degli Stati membri presenti alla conferenza intergovernativa hanno dato il loro assenso. Poiché il trattato di Lisbona non era ancora in vigore quando hanno avuto luogo le ultime elezioni europee, è stato possibile eleggere soltanto 736 eurodeputati. La modifica al trattato dovrà ora essere ratificata da tutti gli Stati membri.
De aanpassing van het Verdrag van Lissabon om het aantal europarlementsleden te kunnen verhogen, is bijna rond. Zowel het parlement zelf als de vertegenwoordigers van de EU-landen op de intergouvernementele conferentie van 23 juni hebben ermee ingestemd. Bij de laatste verkiezingen voor het Europees Parlement was het Verdrag van Lissabon nog niet van kracht, en konden er maar 736 leden worden gekozen. Zodra alle lidstaten deze wijziging goedkeuren, kunnen er 18 leden bijkomen.
Den 28. oktober enedes stats- og regeringscheferne om en permanent krisemekanisme, der skal beskytte den økonomiske stabilitet i euroområdet. Formand Herman Van Rompuy vil høre EU-landene om mulighederne for mindre ændringer af traktaten på dette område. Den endelige beslutning skal efter planen træffes på Det Europæiske Råds næste møde den 16.-17. december, så eventuelle ændringer kan ratificeres senest midt i 2013.
28. oktoobril leppisid riigipead ja valitsusjuhid kokku alalise kriisimehhanismi kehtestamises, et hoida euroala finantsstabiilsust. Seoses sellega konsulteerib Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy liikmesriikidega, et arutada asjaomast võimalikku lepingu muudatust. Lõplik otsus tehakse eeldatavasti Euroopa Ülemkogu järgmisel kohtumisel, mis toimub 16.-17. detsembril, et kavandatavad muudatused saaksid ratifitseeritud hiljemalt 2013. aasta keskpaigaks.
Lissabonin sopimuksen muutoksen hyväksyntä, jolla Euroopan parlamenttiin tulee 18 uutta jäsentä, on loppuvaiheessa. Sekä EP että jäsenvaltioiden edustajat, jotka osallistuivat hallitustenväliseen konferenssiin 23.6, ovat näyttäneet muutoksen hyväksymiselle vihreää valoa. Viime parlamenttivaaleissa voitiin valita vain 736 jäsentä, koska Lissabonin sopimus ei vielä silloin ollut voimassa. Seuraavaksi jokaisen jäsenvaltion pitäisi ratifioida sopimusmuutos.
Az állam-, illetve kormányfők október 28-án az euróövezet pénzügyi stabilitásának megőrzésének céljából állandó válságkezelési mechanizmus felállításáról döntöttek. Herman Van Rompuy elnök konzultálni fog a tagállamokkal az e mechanizmus kialakításához szükséges, korlátozott mértékű szerződésmódosításról. A tervek szerint az Unió vezetői a következő Európai Tanácson (azaz december 16/17-én) hozzák meg a végső döntést. Az esetleges módosítások megerősítésére így legkésőbb 2013 közepén kerülhet sor.
În data de 28 octombrie, şefii de stat şi de guvern din UE au convenit să pună bazele unui mecanism permanent de criză care să asigure stabilitatea financiară a ţărilor din zona euro. Preşedintele Consiliului, dl Van Rompuy, va consulta statele membre cu privire la o serie de modificări care ar putea fi aduse la Tratat în acest sens. Decizia finală urmează să fie luată în cadrul reuniunii Consiliului European din zilele de 16 şi 17 decembrie. Se doreşte ca eventualele modificări aduse să fie ratificate de statele membre cel târziu până la mijlocul lui 2013.
Hlavy štátov a predsedovia vlád odsúhlasili 28. októbra vytvorenie trvalého krízového mechanizmu na zabezpecenie financnej stability eurozóny. Predseda Európskej rady uskutocní v tejto veci konzultácie s clenskými štátmi o malej zmene zmluvy. Konecné rozhodnutie o koncepte krízového mechanizmu by sa malo prijat na nasledujúcom samite Európskej rady 16. – 17. decembra, aby sa zmena mohla ratifikovat najneskôr do polovice roka 2013.
28. oktobra so se voditelji držav in vlad dogovorili o vzpostavitvi stalnega kriznega mehanizma, da bi zaščitili finančno stabilnost evrskega območja. Predsednik Evropskega sveta Van Rompuy se bo posvetoval z državami članicami o ustrezni spremembi Pogodbe. Končno odločitev bodo sprejeli na naslednjem zasedanju Evropskega sveta 16. in 17. decembra, sprememba Pogodbe pa bo ratificirana najpozneje sredi leta 2013.
Den 28 oktober 2010 enades stats- och regeringscheferna om att inrätta en permanent krismekanism för att säkra den finansiella stabiliteten i euroområdet. Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy ska nu rådgöra med medlemsländerna om hur den begränsade fördragsändring som krävs ska se ut. EU-ledarna väntas anta ett slutligt beslut på nästa toppmöte den 16–17 december, så att eventuella ändringar kan ratificeras senast i mitten av 2013.
Lai aizsargātu eiro zonas stabilitāti, 28. oktobrī valstu un valdību vadītāji vienojās izveidot pastāvīgu mehānismu, kā izvairīties no krīzēm. Eiropadomes priekšsēdētājs van Rompejs konsultēsies ar dalībvalstīm par ierobežotām izmaiņām līgumā. Tās vajadzīgas, lai šādu mehānismu būtu iespējams ieviest. Galīgo lēmumu paredzēts pieņemt nākamajā Eiropadomes sanāksmē, kas notiks 16.-17. decembrī, lai līguma izmaiņas varētu ratificēt vēlākais līdz 2013. gada vidum.
Fit-28 ta' Ottubru, il-Kapijiet ta' Stat u Gvern qablu li jistabbilixxu mekkaniżmu permanenti ta' kriżi biex jissalvagwardja l-istabbiltà finanzjarja taż-żona ewro. Il-President Van Rompuy se jikkonsulta mal-Istati Membri dwar tibdil limitat fit-Trattat għal dan il-għan. Id-deċiżjoni finali hi skedata għal-laqgħa li jmiss tal-Kunsill Ewropew fis-16-17 ta' Diċembru, sabiex kwalunkwe bidla tkun tista' tiġi ratifikata sa mhux iktar tard min-nofs tal-2013.
An 28 Deireadh Fómhair, d'aontaigh na Cinn Stáit agus Rialtais buansás géarchéime a bhunú chun cobhsaíocht airgeadais an limistéir euro a chosaint. Beidh an tUachtarán Van Rompuy i gcomhairle leis na Ballstáit faoi athrú teoranta ar an gconradh chun na críche sin. Tá an cinneadh deiridh sa sceideal do chéad chruinniú eile na Comhairle Eorpaí an 16-17 Nollaig, ionas go bhféadfar aon athrú a dhaingniú ar a dhéanaí faoi lár 2013.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Oprócz podpisania Traktatu Lizbońskiego i Karty Praw Podstawowych do sukcesów rządu zaliczył m.in. rozszerzenie strefy Schengen i ustanowienie Europejskiego Dnia przeciwko Karze Śmierci. Posłowie chwalili prezydencję za dobre wyniki szczytów z Brazylią i Afryką oraz konferencji klimatycznej na Bali.
In a plenary debate at the European Parliament in Brussels on Tuesday, 18 December, MEPs discussed with Council and Commission the achievements of the Portuguese Presidency over the past six months, which culminated with the signing of the Lisbon Treaty last weekend. Just before the debate, Parliament's President Hans-Gert Pöttering ceremonially signed the EU budget for 2008.
Lors d'une session extraordinaire à Bruxelles, les députés ont débattu avec le Conseil et la Commission, des réalisations de la Présidence portugaise qui s'achève. Ont notamment été évoqués le Traité de Lisbonne signé le 13 décembre et la réussite des Sommets avec le Brésil et l'Afrique. Avant le débat, le Président du PE a procédé à la signature officielle du budget 2008 de l'UE.
Das EP hat heute über die Ergebnisse der portugiesischen Ratspräsidentschaft debattiert. Zuvor zog Portugals Premier José Socrates Bilanz über die EU-Präsidentschaft seines Landes: Europa schaue stärker, selbstsicherer und vertrauensvoller in die Zukunft, sagte er. In der Debatte zeigten sich die Abgeordneten voll des Lobes und würdigten vor allem die Arbeit, die in der Unterzeichnung des Vertrages von Lissabon in der vergangen Woche ihren Höhepunkt fand.
Los eurodiputados debatieron con el Consejo y la Comisión los resultados del Consejo Europeo del 14 de diciembre a dos semanas del fin de la Presidencia portuguesa. El Tratado de Lisboa, la ampliación del Espacio Schengen, las relaciones con África y Brasil y los cometidos del grupo de reflexión fueron los temas destacados del debate. La mayoría de los oradores apoyaron la rápida ratificación del Tratado en Hungría y el compromiso de la UE contra la pena de muerte.
Dopo aver firmato il Bilancio 2008, il Presidente ha aperto il dibattito in Aula sui risultati della Presidenza portoghese e dell'ultimo Vertice di Bruxelles. Il Trattato di Lisbona è stato protagonista degli interventi, assieme ai vertici con Brasile e Africa, al Kosovo, ai cambiamenti climatici e alla flessicurezza. Per il Primo Ministro portoghese, tutti gli obiettivi sono stati raggiunti e l'Europa ora è più forte e sicura di sé.
José Sócrates fez hoje no Parlamento Europeu, em Bruxelas, a sua última intervenção enquanto Presidente em exercício do Conselho da UE. O balanço da Presidência lusa é "positivo" para a generalidade dos eurodeputados, com alguns dos líderes dos grupos políticos a lembrar, no entanto, que para entrar em vigor o Tratado de Lisboa ainda precisa de ser ratificado por 26 Estados-Membros – o primeiro a fazê-lo foi a Hungria, ontem no parlamento nacional – e outros a apelar à realização de referendos.
Τον απολογισμό της πορτογαλικής προεδρίας έκανε ο José Sócrates κατά την διάρκεια μιας συζήτησης που πραγματοποιήθηκε σήμερα στην ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Σύμφωνα με τον Πορτογάλο Πρωθυπουργό, με την υπογραφή της Συνθήκης της Λισαβόνας, την προηγούμενη εβδομάδα, οι Ευρωπαίοι έχουν κάθε λόγο να είναι ευχαριστημένοι. Την ικανοποίησή τους για την εξέλιξη αυτή εξέφρασαν και οι περισσότεροι αρχηγοί των πολιτικών ομάδων.
Poslanci EP si na posledním letošním plenárním zasedání v Bruselu vyslechli zástupce Rady a Komise, kterí je seznámili s výsledky zasedání Evropské rady 13. a 14. prosince. Úradující predseda Rady José SÓCRATES rovnež zhodnotil portugalské predsednictví, které za nekolik málo dní koncí. Predseda EP Hans-Gert PÖTTERING poblahoprál portugalskému predsednictví, které vyvinulo znacné úsilí ke splnení vytycených cílu.
Årets sidste samling i Europa-Parlamentet tirsdag den 18. december blev indledt med underskrivelsen af EU's budget for 2008. Derefter kunne en glad og stolt portugisisk premierminister se tilbage på de sidste seks måneders portugisiske formandskab, der endte med underskrivelsen af Lissabontraktaten den 13. december.
Euroopan parlamentin puhemies Hans-Gert Pöttering allekirjoitti EU:n vuoden 2008 budjetin tämän vuoden viimeisessä täysistunnossa. Euroopan parlamentin jäsenet olivat kokoontuneet keskustelemaan vuoden lopussa päättyvän Portugalin puheenjohtajakauden tuloksista. Portugalin kauden päätavoitteena oli EU:n uudistussopimuksen allekirjoittaminen Lissabonissa.
A december 18-ai plenáris ülésen az EP, illetve az Európai Bizottság elnöke, valamint több frakcióvezető is gratulált ahhoz, hogy Magyarország elsőként ratifikálta az állam- és kormányfők által múlt csütörtökön aláírt lisszaboni szerződést. Az Európai Parlament elnöke aláírta az EU 2008-as költségvetését. A képviselők vitáztak a portugál elnökség fél évéről.
Parlamentul European a dezbatut în plen, marti, la Bruxelles, împreuna cu reprezentanti ai Comisiei si Consiliului, realizarile Presedintiei Portugheze a Uniunii Europene, care au culminat cu semnarea, saptamâna trecuta, a Tratatului de la Lisabona. Înaintea dezbaterii, Presedintele Parlamentului, Hans-Gert Pöttering, a semnat oficial bugetul Uniunii Europene, pentru anul 2008.
Poslanci EP dnes za účasti zástupcov Rady a Európskej komisie diskutovali o zasadnutí Európskej rady, ktoré sa uskutočnilo 14. decembra v Bruseli. Okrem témy ratifikácie reformnej zmluvy EÚ, ktorá bola oficiálne podpísaná vrcholnými predstaviteľmi všetkých štátov Únie 13. decembra v Lisabone, dominovali summitu aj otázky imigračnej politiky, boja proti terorizmu, témy súvisiace s problematikou klimatických zmien, ako aj energetické a zahraničnopolitické otázky.
Portugalski premier José Socrates in predsednik Komisije José Manuel Barroso, sta poslancem Evropskega parlamenta v torek popoldne predstavila izide šestmesečnega predsedovanja Portugalske Evropski uniji ter napredek pri uresničevanju zakonodajnega programa za iztekajoče se leto 2007.
Portugal fick nästan idel rosor för det som uppnåtts under de gångna sex månaderna. Nu återstår ratificeringen och trots Ungerns nästan omedelbara ratificering den 17 december som exempel fordras ansvarsfulla regeringar i medlemsstaterna om det nya fördraget ska kunna träda i kraft den 1 januari 2009. Även i klimatfrågan framfördes krav på ledarskap och ansvarstagande.
Ar decembra Eiropadomes sanāksmi 14. decembrī Briselē noslēdzās Portugāles prezidentūra ES Padomē. Vairākums deputātu atzinīgi novērtēja paveikto — tās laikā dalībvalstis vienojušās par Lisabonas Līgumu, Eiropas satelītu navigācijas projekta Galileo finansējumu, notikušas augstākā līmeņa sanāksmes ar Brazīliju un Āfriku.
Matul is-seduta staordinarja tat-18 ta' Diċembru ġew diskussi r-riżultati tal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew ta' l-14 ta' Diċembru wara l-iffirmar tat-Trattat ta' Liżbona, kif ukoll il-konklużjonijiet tas-sitt xhur ta' attivita' tal-Presidenza Portugiża. Qabel id-dibattitu, ġie ffirmat il-Baġit 2008.
In a plenary debate at the European Parliament in Brussels on Tuesday, 18 December, MEPs discussed with Council and Commission the achievements of the Portuguese Presidency over the past six months, which culminated with the signing of the Lisbon Treaty last weekend. Just before the debate, Parliament's President Hans-Gert Pöttering ceremonially signed the EU budget for 2008.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Słowenia, której sześciomiesięczny okres sprawowania przewodnictwa w Radzie UE właśnie się rozpoczął, oraz Francja, która obejmie przewodnictwo w drugiej połowie br. , mają nadzieję, że traktat lizboński zostanie ratyfikowany przed końcem 2008 r.
Slovenia, now holding the six-month rotating presidency of the EU council, and France, which will take over this responsibility in the second half of the year, hope to see the Treaty of Lisbon ratified before the end of 2008. The two countries will team up to accelerate the procedure and plan to approve it themselves probably by February 2008.
La Slovénie, qui assure la présidence de l'Union européenne durant les six premiers mois de cette année, conformément au système de présidence tournante en vigueur, et la France, qui lui succédera au second semestre, espèrent voir le traité de Lisbonne ratifié avant la fin de l'année 2008. Les deux pays, qui prévoient d’approuver le traité d’ici février 2008, entendent unir leurs efforts afin d’accélérer la procédure.
Slowenien, das derzeit den Ratsvorsitz innehat, und Frankreich, das diese Aufgabe im Zuge der sechsmonatigen Rotation in der zweiten Jahreshälfte übernehmen wird, hoffen, dass der Vertrag von Lissabon noch vor Ende 2008 ratifiziert sein wird. Die beiden Länder werden gemeinsam versuchen, das Verfahren zu beschleunigen. Sie selbst planen eine Annahme des Vertrags bis Februar 2008.
Eslovenia y Francia —que asumen respectivamente la Presidencia de turno del Consejo de la UE durante el primer y el segundo semestre de 2008— esperan que el Tratado de Lisboa quede ratificado antes de que finalice el año. Ambos países aunarán esfuerzos para acelerar este proceso y desean ratificar el texto en breve, probablemente en el mes de febrero.
La Slovenia, che attualmente detiene la presidenza di turno del Consiglio dell'UE, e la Francia, che l'assumerà nel secondo semestre di quest'anno, auspicano che il trattato di Lisbona venga ratificato entro la fine del 2008. I due paesi, che prevedono di ratificare il trattato entro febbraio, intendono unire le forze per accelerare l'intera procedura.
A Eslovénia, que detém actualmente a Presidência semestral rotativa do Conselho da União Europeia, e a França, que assumirá essa responsabilidade no segundo semestre do ano, esperam que o Tratado de Lisboa seja ratificado antes do final de 2008. Ambos os países colaborarão entre si a fim de acelerar os procedimentos, planeando eles próprios aprovar o Tratado até Fevereiro de 2008.
Η Σλοβενία, που ασκεί τώρα την εξάμηνη εκ περιτροπής προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ, και η Γαλλία, που θα την διαδεχθεί το δεύτερο εξάμηνο του 2008, προσβλέπουν στην κύρωση της Συνθήκης της Λισαβόνας πριν από το τέλος του έτους. Οι δύο χώρες προτίθενται να συνεργαστούν στενά για να επισπεύσουν τη σχετική διαδικασία, ενώ προβλέπουν να εγκρίνουν οι ίδιες τη Συνθήκη πιθανώς έως τον Φεβρουάριο του 2008.
Slovenië, dat nu voor zes maanden voorzitter van de EU-Raad is, en Frankrijk, dat de fakkel in de tweede helft van dit jaar zal overnemen, hopen dat het Verdrag van Lissabon nog voor eind 2008 wordt geratificeerd. Samen zullen zij proberen de procedure te versnellen. Zelf willen zij het verdrag al in februari 2008 bekrachtigen.
Slovinsko, které teď po dobu šesti měsíců předsedá Radě EU, a Francie, která převezme tuto zodpovědnost v druhé polovině roku, doufají, že Lisabonská smlouva bude ratifikována do konce roku 2008. Obě země začaly spolupracovat na urychlení tohoto procesu a samy hodlají smlouvu schválit do února 2008.
Slovenien, der har formandskabet for EU's Ministerråd i første halvdel af 2008, og Frankrig, som overtager tøjlerne i anden halvdel, håber at få ratificeret Lissabontraktaten inden årets udgang. De to lande vil sammen sætte skub i processen og har selv planer om at godkende traktaten senest i februar 2008.
Sloveenia, kelle kord on nüüd kuus kuud olla Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik, ning Prantsusmaa, kes võtab selle kohustuse üle aasta teises pooles, loodavad, et Lissaboni leping ratifitseeritakse enne 2008. aasta lõppu. Nimetatud riigid teevad koostööd menetluse kiirendamiseks ning kavandavad ise lepingu ratifitseerida tõenäoliselt 2008. aasta veebruariks.
Slovenia, josta tuli EU:n neuvoston puheenjohtajamaa vuoden alussa, toivoo, että Lissabonin sopimus saataisiin ratifioitua ennen vuoden 2008 loppua. Samaa toivoo Ranska, joka vastaa puheenjohtajuudesta vuoden loppupuoliskolla. Slovenia ja Ranska hyväksynevät sopimuksen helmikuussa ja suunnittelevat yhteisiä toimia nopeuttaakseen ratifiointia myös muissa maissa.
Mind Szlovénia, az Európai Unió Tanácsának soros elnöke, mind az őt váltó Franciaország, mely a tagországok között hathavonta gazdát cserélő tisztséget az év második felében tölti majd be, bízik abban, hogy a Lisszaboni Szerződés ratifikációja még 2008 vége előtt lezárul. A két ország szorosan együtt fog működni annak érdekében, hogy a folyamatot felgyorsítsa. Ezt szolgálja az az elképzelés is, melynek értelmében februárra mindketten ratifikálják majd a dokumentumot.
Slovenia, ţară care deţine preşedinţia Consiliului Uniunii Europene în primele șase luni ale acestui an şi Franţa, care îşi va asuma această responsabilitate în cea de-a doua jumătate a anului, speră că Tratatul de la Lisabona va fi ratificat până la sfârşitul lui 2008. Cele două ţări îşi vor uni eforturile pentru a accelera procedura de ratificare şi, în ceea ce le priveşte, intenţionează să aprobe tratatul până în februarie 2008.
Slovinsko, ktoré v súčasnosti na šesť mesiacov prevzalo rotujúce predsedníctvo Rady EÚ a Francúzsko, ktoré túto zodpovednosť prevezme v druhej polovici roku, veria, že Lisabonská zmluva bude ratifikovaná pred koncom roku 2008. Krajiny sa budú spoločne usilovať o urýchlenie tohto procesu, pričom samy predbežne plánujú zmluvu ratifikovať do konca februára 2008.
Slovenija, ki je zdaj prevzela šestmesečno predsedovanje Svetu EU, in Francija, ki mu bo predsedovala v drugi polovici leta, si želita, da bi države ratificirale Lizbonsko pogodbo še pred koncem leta 2008. Obe državi si bosta skupaj prizadevali za to, sami pa bosta Pogodbo verjetno ratificirali do februarja 2008.
Slovenien, som under första halvåret 2008 har ordförandeskapet i EU:s ministerråd, och Frankrike, som tar över det roterande ordförandeskapet under andra halvåret, hoppas att Lissabonfördraget ska kunna ratificeras före slutet av 2008. De båda länderna ska gemensamt verka för att påskynda ratificeringen och planerar själva att kunna godkänna fördraget senast i februari 2008.
Slovenija, kurai tagad pienakusi karta uz sešiem menešiem uznemties ES Padomes prezidentvalsts pienakumus, un Francija, kura tos pildis gada otraja puse, cer, ka Lisabonas ligumu ratifices lidz 2008. gada beigam. Abas valstis sadarbosies, lai paatrinatu šo proceduru, un pašas plano Ligumu apstiprinat 2008. gada februari.
Is-Slovenja, li bħalissa għandha f'idejha l-Presidenza li tinbidel kull sitt xhur tal-Kunsill ta' l-UE, u Franza li se terfa' din ir-responsabbiltà fit-tieni nofs tas-sena, jittamaw li jaraw it-Trattat ta' Liżbona jiġi rratifikat qabel tmiem l-2008. Iż-żewġ pajjiżi se jaħdmu id f'id biex jaċċelleraw il-proċedura, filwaqt li jippjanaw li huma nfushom probabilment japprovaw it-Trattat sa Frar ta' l-2008.
Tá súil ag an Slóivéin, ag a bhfuil uachtaránacht rothlach chomhairle an AE anois, agus ag an bhFrainc, ag a mbeidh an fhreagracht seo sa dara leath den bhliain, go ndaingneofar Conradh Liospóin roimh dheireadh 2008. Oibreoidh an dá thír go dlúth le chéile chun an nós imeachta a luathú is tá fúthu féin glacadh leis faoi mhí na Feabhra 2008, is dócha.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Ostatnie słowo w tej kwestii przypadło w udziale Riksdag, czyli parlamentowi Szwecji. Kraj ten obejmie rotacyjne przewodnictwo w Radzie UE w drugiej połowie 2009 r. Obecnie traktat zatwierdzono w dwudziestu pięciu państwach członkowskich.
The Czech Constitutional Court has given a positive verdict on the compatibility of the Treaty of Lisbon with the Czech constitutional order. This paves the way for the ratification process to continue. The Czech Republic will take over the rotating Presidency of the EU Council on 1 January 2009.
Le Premier ministre irlandais a présenté son analyse du référendum irlandais sur le traité de Lisbonne. Le Conseil a convenu de réexaminer cette question en décembre afin de définir les éléments d’une solution et la voie à suivre pour 2009.
Schweden hat dem Vertrag von Lissabon nach einer Zeit der Konsultation nationaler Behörden und Organisationen der Zivilgesellschaft zugestimmt. Die endgültige Entscheidung fiel im Riksdag, dem gesetzgebenden Organ des Landes. Schweden wird im zweiten Halbjahr 2009 für sechs Monate turnusgemäß den EU-Ratsvorsitz übernehmen. Fünfundzwanzig Mitgliedstaaten haben den Vertrag nun bereits gebilligt.
Tras un periodo de consulta con las autoridades nacionales y la sociedad civil, Suecia ha aprobado el Tratado de Lisboa. El espaldarazo definitivo lo ha dado el Riksdag, órgano legislativo del país. Suecia asumirá la Presidencia semestral rotatoria del Consejo de la UE el segundo semestre de 2009. Veinticinco Estados miembros han aprobado ya el Tratado.
Il primo ministro irlandese, Brian Cowen e il presidente del Consiglio europeo, Nicolas Sarkozy, hanno fatto il punto della situazione per quanto riguarda il trattato di Lisbona, in vista del prossimo Consiglio europeo. Cowen ha annunciato che avrebbe illustrato in tale occasione lo studio commissionato dal governo irlandese sui risultati del referendum del 12 giugno scorso e le conclusioni che ne aveva tratto.
O Primeiro-Ministro irlandês apresentou a sua análise dos resultados do referendo sobre o Tratado de Lisboa no seu país. O Conselho Europeu chegou a acordo para examinar a questão em Dezembro de 2008 com o objectivo de propor uma solução e definir a abordagem a seguir em 2009.
Σύμφωνα με απόφαση του τσεχικού Συνταγματικού Δικαστηρίου, η συνθήκη της Λισαβόνας είναι απόλυτα συμβατή με το τσεχικό συνταγματικό δίκαιο. Η απόφαση αυτή ανοίγει το δρόμο για τη συνέχιση της διαδικασίας κύρωσης. Η Τσεχική Δημοκρατία θα αναλάβει την 1η Ιανουαρίου 2009 την εκ περιτροπής προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ.
De Ierse premier Brian Cowen heeft met de Franse president Nicolas Sarkozy, die momenteel voorzitter is van de Europese Raad, de situatie in verband met het Verdrag van Lissabon besproken. Cowen zei dat hij de komende Europese Raad wilde aangrijpen om de in opdracht van de Ierse regering uitgevoerde analyse van de resultaten van het referendum en de conclusies die hij hieruit trekt, te presenteren.
Sverige har godkendt Lissabontraktaten efter en række høringer med de nationale myndigheder og civilsamfundets organisationer. Traktaten fik det endelige grønne lys fra det svenske parlament, Riksdagen. Sverige overtager EU-formandskabet i andet halvår af 2009. 25 EU-lande har nu godkendt traktaten.
Rootsi kiitis pärast riiklike ametiasutuste ja kodanikuühiskonna organisatsioonidega peetud arutelusid Lissaboni lepingu heaks. Viimasena näitas sellele rohelist tuld Riksdag, Rootsis seaduste vastuvõtmise eest vastutav organ. 2009. aasta teisel poolel saab Rootsi kuueks kuuks Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigiks. Praeguse seisuga on lepingu heaks kiitnud 25 ELi liikmesriiki.
Irlannin pääministeri Brian Cowen ja Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Nicolas Sarkozy tapasivat keskustellakseen Lissabonin sopimuksesta. Cowen kertoi aikovansa seuraavassa Eurooppa-neuvoston kokouksessa esitellä Irlannin hallituksen tilaaman kyselytutkimuksen, joka pureutuu Irlannin kansanäänestyksen tuloksiin, sekä omat päätelmänsä tilanteesta.
A nemzeti hatóságokkal és civilszervezetekkel folytatott konzultációsorozatot követően Svédország is ratifikálta a Lisszaboni Szerződés szövegét. A utolsó szót a svéd parlament, a Riksdag mondta ki. A skandináv ország 2009 második felében fogja átvenni az EU soros elnökségét, amelyet – a többi uniós tagállamhoz hasonlóan – hat hónapon keresztül tölthet majd be. Idáig 25 tagállam hagyta jóvá a Lisszaboni Szerződést.
La capătul unei perioade de consultări publice la care au participat autorităţile naţionale şi organizaţii ale societăţii civile, Suedia a aprobat Tratatul de la Lisabona. Instituţia care a dat unda verde finală este Riksdag, organismul autorizat să adopte actele legislative. Suedia va deţine preşedinţia Consiliului UE în cursul celui de-al doilea semestru al anului 2009. Numărul statelor membre care au aprobat Tratatul a ajuns, în prezent, la douăzeci şi cinci.
Lisabonská zmluva sa dočkala svojho schválenia aj vo Švédsku, kde najskôr prešla procesom konzultácií s vnútroštátnymi orgánmi a organizáciami občianskej spoločnosti. Poslednou inštanciou bol Riksdag, švédsky parlament, ktorý je zodpovedný za prijímanie zákonov v krajine. Švédsko prevezme v druhej polovici budúceho roka polročné predsedníctvo Rady EÚ. Do dnešného dňa formálne schválilo Zmluvu 25 členských štátov.
Švedska je po posvetovanju z nacionalnimi organi in organizacijami civilne družbe odobrila lizbonsko pogodbo. Zeleno luč je dal organ Riksdag, ki je pristojen za sprejemanje zakonov na Švedskem. Švedska bo prevzela šestmesečno predsedstvo Sveta Evropske unije v drugi polovici leta 2009. Do zdaj je Pogodbo odobrilo petindvajset držav članic.
Sverige har efter samråd med myndigheter och organisationer i samhället godkänt Lissabonfördraget. Det definitiva klartecknet kom från riksdagen. Sverige är EU:s ordförandeland andra halvåret 2009. Det är nu 25 medlemsländer som har godkänt fördraget.
Zviedrija, apspriedusies ar valsts iestādēm un pilsoniskās sabiedrības organizācijām, ir apstiprinājusi Lisabonas līgumu. Galavārdu teica riksdags — Zviedrijas likumdošanas instance. 2009. gada otrajā pusē Zviedrija uz sešiem mēnešiem pārņems ES Padomes prezidentūras stafeti. Pašlaik Līgumu apstiprinājušas 25 dalībvalstis.
L-Iżvezja approvat it-Trattat ta' Liżbona wara perjodu ta' konsultazzjoni mal-awtoritajiet nazzjonali u l-organizzazzjonijiet tas-soċjetà ċivili. L-aħħar awtorizzazzjoni ngħatat mir-Riksdag, l-entità responsabbli biex tgħaddi l-liġijiet fl-Iżvezja. L-Iżvezja se jmissha l-Presidenza b'rotazzjoni tal-Kunsill tal-UE fit-tieni semestru tal-2009. Ħamsa u għoxrin Stat Membru issa approvaw it-Trattat.
Ghlac an tSualainn le Conradh Liospóin tar éis tréimhse chomhairliúcháin le húdaráis náisiúnta is le heagrais na sochaí sibhialta. An Riksdag, an t-údarás a ritheann dlíthe sa tSualainn, a thug an solas glas deiridh. Ag an tSualainn a bheidh uachtaránacht rothlach sé mhí na Comhairle AE sa dara leath de 2009. Cúig thír fichead atá tar éis glacadh leis an gConradh anois.
  Europa w 12 lekcjach – ...  
Przykładem niech będzie hasło „Stanów Zjednoczonych Europy” autorstwa Wiktora Hugo inspirowane ideałami humanistycznymi i pokojowymi. Wszelkie nadzieje okazały się jednak płonne, gdy w pierwszej połowie XX wieku krwawe wojny spustoszyły cały kontynent, rozwiewając sen o idylli.
Before becoming a real political objective, the idea of uniting Europe was just a dream in the minds of philosophers and visionaries. Victor Hugo, for example, imagined a peaceful ‘United States of Europe’ inspired by humanistic ideals. The dream was shattered by the terrible wars that ravaged the continent during the first half of the 20th century.
Avant qu’elle ne se concrétise en un véritable projet politique, l’idée européenne resta limitée au cercle des philosophes et des visionnaires. La perspective des «États-Unis d’Europe», selon la formule de Victor Hugo, correspondait à un idéal humaniste et pacifique. Les tragiques conflits qui brisèrent le continent durant la première moitié du XXe siècle lui ont apporté un brutal démenti.
Zunächst war die Vorstellung von einem geeinten Europa nur ein Traum von Philosophen und Visionären. Erst später wurde daraus ein konkretes politisches Ziel. Victor Hugo konnte sich beispielsweise friedliche, vom humanistischen Denken inspirierte „Vereinigte Staaten von Europa“ vorstellen. Dieser Traum wurde durch zwei schreckliche Kriege, die den Kontinent in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts erschütterten, zerstört.
Antes de convertirse en un objetivo político real, la idea de unir Europa no era más que un sueño de filósofos y visionarios. Víctor Hugo, por ejemplo, imaginó unos pacíficos "Estados Unidos de Europa" inspirados por ideales humanistas. El sueño se truncó a consecuencia de las dos terribles guerras que asolaron el continente durante la primera mitad del siglo XX.
Prima di concretizzarsi in un vero e proprio progetto politico, l'idea di un'Europa unita è stata a lungo solo un sogno nelle menti di alcuni filosofi e visionari. Victor Hugo, ad esempio, vagheggiava gli "Stati Uniti d'Europa" ispirandosi ad ideali pacifisti ed umanisti. Ma questo sogno fu brutalmente smentito dalle terribili guerre che prostrarono l'Europa nella prima metà del XX secolo.
A ideia de uma Europa unida começou por ser apenas um sonho de filósofos e visionários antes de se tornar um verdadeiro projecto político. Victor Hugo, por exemplo, imaginou uns "Estados Unidos da Europa" pacíficos e inspirados num ideal humanitário. O sonho foi desfeito pelos trágicos conflitos que assolaram o continente na primeira metade do século XX.
Πριν πάρει τη μορφή του συγκεκριμένου πολιτικού σχεδιασμού, η ιδέα της ενωμένης Ευρώπης δεν ήταν παρά ένα όνειρο για φιλοσόφους και οραματιστές. Ο Βίκτωρ Ουγκώ, για παράδειγμα, οραματιζόταν τις ειρηνικές «Ηνωμένες Πολιτείες της Ευρώπης», εμπνεόμενες από ανθρωπιστικά ιδεώδη. Το όνειρο, όμως, αυτό γκρεμίστηκε από τους φρικτούς πολέμους που ρήμαξαν την ήπειρο κατά το πρώτο μισό του 20ου αιώνα.
Voor het een echte politieke doelstelling werd, was een Europese eenmaking niet meer dan een droom van filosofen en visionairen. Het idee van een vreedzame „Verenigde Staten van Europa”, zoals bijvoorbeeld Victor Hugo voor ogen had, sloot aan bij een humanistisch ideaal. De droom werd echter ruw verstoord door de gruwelijke oorlogen die Europa in de eerste helft van de twintigste eeuw teisterden.
Než se stala reálným politickým cílem, byla myšlenka sjednocené Evropy kdysi pouhým snem filozofů a vizionářů. Například Victor Hugo, inspirován humanistickými ideály, snil o mírumilovných „Spojených státech evropských“. Strašlivé války, které zpustošily Evropu v první polovině dvacátého století, však těmito představami značně otřásly.
Tanken om et forenet Europa var en drøm for filosoffer og idealister længe inden det blev det et konkret politisk mål.. Victor Hugo forestillede sig f.eks. et "Europas Forenede Stater", der byggede på fred og humanistiske idealer. Drømmen brast med de to verdenskrig, der ødelagde det europæiske kontinent i første halvdel af det 20. århundrede.
Enne kui Euroopa ühendamise ideest sai poliitiline eesmärk, oli see vaid filosoofide ja visionääride unistus. Victor Hugo näiteks unistas rahuarmastavatest Euroopa Ühendriikidest, mis lähtuksid humanistlikest ideaalidest. Unistused purunesid 20. sajandi esimesel poolel Euroopat laostanud kahe kohutava sõja tõttu.
Yhdistynyt Eurooppa oli, ennen kuin siitä tuli todellinen poliittinen tavoite, vain filosofien ja visionäärien unelma. Esimerkiksi Victor Hugo haaveili ”Euroopan yhdysvalloista”, jossa vaalittaisiin rauhaa ja humanistisia ihanteita. Unelman romuttivat hirvittävät sodat, jotka Euroopassa käytiin 1900-luvun ensimmäisellä puoliskolla.
Mielőtt valós politikai céllá vált volna, az egyesült Európa képe csak a filozófusok és a látnokok képzeletében élt. Victor Hugo például egy humanista eszményeken alapuló, békés „Európai Egyesült Államokat” képzelt el. A borzalmas háborúk azonban, amelyek a 20. század első felében sújtották a kontinenst, darabokra zúzták ezt az álmot.
Înainte de a deveni un adevărat obiectiv politic, ideea unificării Europei nu era decât un vis al filozofilor şi vizionarilor. Victor Hugo, de exemplu, a avansat ideea „Statelor Unite ale Europei”, fiind inspirat de idealurile umaniste. Visul acesta a fost însă spulberat de groaznicele războaie care au devastat continentul în prima jumătate a secolului XX.
Myšlienka zjednotenej Európy bola, prv než sa stala reálnym politickým cieľom, iba snom filozofov a vizionárov. Napríklad Victor Hugo si v duchu humanistických ideálov predstavoval mierové Spojené štáty európske. Tento sen sa rozplynul v dôsledku hrozných vojen, ktoré v prvej polovici 20. storočia spustošili kontinent.
Ideja o združeni Evropi je bila sprva zgolj sen filozofov in vizionarjev, šele nato je postala resničen politični cilj. Že Victor Hugo je na primer govoril o „Združenih državah Evrope“, v katerih bi vladali mir in humanistični ideali. Te sanje sta razblinili grozoviti vojni, ki sta v prvi polovici prejšnjega stoletja opustošili celino.
Ett enat Europa var något som filosofer och visionärer drömde om långt innan det blev ett konkret politiskt mål. En av dem var Victor Hugo, som tänkte sig ett Europas förenta stater med fred och humanistiska ideal som ledstjärna. Men drömmen krossades av de fruktansvärda världskrig som härjade på kontinenten under första hälften av 1900-talet.
Pirms ta kluva par istu politisku merki, ideja par Eiropas apvienošanu bija tikai sapnis filozofu un fantastu pratos. Piemeram, Viktors Igo, humanisma idealu iedvesmots, sapnoja par miermiligam „Eiropas savienotajam valstim”. Šo sapni aptumšoja briesmigie kari, kas izpostija kontinentu 20. gadsimta pirmaja puse.
Qabel ma saret għan politiku reali, l-idea li l-Ewropa tingħaqad kienet biss ħolma fl-imħuħ tal-filosfi u tal-viżjonarji. Victor Hugo, pereżempju, kien jimmaġina ‘Stati Uniti ta’ l-Ewropa’ paċifiċi spirati minn ideali umanistiċi. Il-ħolma spiċċat fix-xejn minħabba l-gwerer terribbli li ħarbtu l-kontintent matul l-ewwel nofs tas-seklu 20.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Parlament Europejski reprezentuje obywateli państw członkowskich. Wchodzący w jego skład posłowie są wybierani w wyborach bezpośrednich i powszechnych, które odbywają się co pięć lat. W miarę przyjmowania kolejnych traktatów kompetencje Parlamentu Europejskiego ulegały stopniowemu rozszerzeniu.
The members of the European Parliament are elected by direct universal suffrage every five years to represent the citizens of the member countries. Parliament's powers have been gradually extended with every new treaty. The Treaty of Lisbon is no exception, giving more powers in relation to lawmaking, budget and international agreements.
Le Parlement européen représente les citoyens des États membres. Il est élu tous les cinq ans au suffrage universel direct. Les pouvoirs du Parlement européen ont été progressivement étendus à chaque nouveau traité. Le traité de Lisbonne confirme cette évolution en renforçant les pouvoirs du Parlement dans les domaines législatifs et budgétaires, ainsi que sur le plan des accords internationaux.
Das Europäische Parlament, dessen Mitglieder alle fünf Jahre in allgemeiner unmittelbarer Wahl gewählt werden, vertritt die Bürger der Mitgliedstaaten. Mit jedem Vertrag wurden die Zuständigkeiten des Europäischen Parlaments Schritt für Schritt erweitert. Durch Ausweitung der Befugnisse des Parlaments bei der Rechtsetzung, im Haushalt und beim Abschluss von internationalen Abkommen wird diese Entwicklung erweitert.
Los diputados del Parlamento Europeo, elegidos por sufragio universal directo cada cinco años, representan a los ciudadanos de los Estados miembros. Las competencias de la Eurocámara han ido ampliándose poco a poco Con cada nuevo Tratado. El de Lisboa no es una excepción, pues le confiere más poderes legislativos, presupuestarios y en materia de acuerdos internacionales.
Il Parlamento europeo, i cui membri sono eletti a suffragio universale diretto ogni cinque anni, rappresenta i cittadini degli Stati membri. Un trattato dopo l’altro, i poteri del Parlamento europeo sono stati progressivamente ampliati. Il trattato di Lisbona conferma questa evoluzione, rafforzando i poteri del Parlamento europeo in materia legislativa, finanziaria e per quanto riguarda gli accordi internazionali.
O Parlamento Europeu, cujos membros são eleitos por sufrágio universal directo por períodos de cinco anos, representa os cidadãos dos Estados-Membros. Os poderes do Parlamento Europeu têm vindo a ser progressivamente alargados com a adopção dos sucessivos tratados. O Tratado de Lisboa confirma esta evolução, prevendo um reforço dos poderes do Parlamento Europeu em matéria legislativa, orçamental e de acordos internacionais.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, του οποίου τα μέλη εκλέγονται για πέντε έτη με άμεση καθολική ψηφοφορία, εκπροσωπεί τους πολίτες των χωρών μελών. Οι εξουσίες του διευρύνθηκαν σταδιακά στο πλαίσιο των διαδοχικών συνθηκών. Η Συνθήκη της Λισαβόνας επιβεβαιώνει αυτή την εξέλιξη, ενισχύοντας τις εξουσίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου όσον αφορά τη νομοθεσία, τον προϋπολογισμό και τις διεθνείς συμφωνίες.
Het Europees Parlement, waarvan de leden rechtstreeks worden gekozen voor vijf jaar, vertegenwoordigt de burgers van de lidstaten. Bij elk nieuw verdrag heeft het Europees Parlement er bevoegdheden bij gekregen. Het Verdrag van Lissabon breekt niet met deze traditie. Ditmaal krijgt het Parlement meer invloed op wetgeving, begroting en internationale overeenkomsten.
Европейският парламент, чиито членове се избират на всеобщи преки избори на всеки пет години, представлява гражданите на страните членки. С всеки нов договор правомощията на Парламента постепенно се разширяват. Договорът от Лисабон потвърждава тази тенденция, засилвайки правомощията на Европейския парламент в законодателната и бюджетната област и в сферата на международните споразумения.
Poslanci Evropského parlamentu, kteří jsou voleni každých pět let ve všeobecných přímých volbách, zastupují občany členských zemí. Pravomoci parlamentu byly postupně posilovány s každou novou evropskou smlouvou. Výjimkou není ani Lisabonská smlouva, která rozšiřuje jeho pravomoci, pokud jde o tvorbu právních předpisů, rozpočet a mezinárodní dohody.
Europa-Parlamentets medlemmer vælges for fem år ad gangen ved almindelige direkte valg til at repræsentere EU-landenes borgere. Med hver traktat har man gradvis givet Europa-Parlamentet flere beføjelser. Lissabontraktaten er ingen undtagelse. Den giver det flere beføjelser over lovgivningen, budgettet og internationale aftaler.
Euroopa Parlamendi liikmed valitakse iga viie aasta tagant otsestel ja üldistel valimistel ning nad esindavad liikmesriikide kodanikke. Iga järgneva lepinguga on Euroopa Parlamendi volitusi järk-järgult laiendatud. Lissaboni lepinguga kinnitatakse seda arengut ning suurendatakse Euroopa Parlamendi volitusi õigusloome, eelarve ja rahvusvaheliste suhete valdkonnas.
Euroopan parlamentin jäsenet, jotka valitaan yleisillä välittömillä vaaleilla joka viides vuosi, edustavat jäsenvaltioiden kansalaisia. Parlamentin valtuuksia on vähitellen lisätty jokaisen uuden EU-perussopimuksen myötä. Lissabonin sopimus seuraa tätä kehityslinjaa ja lisää Euroopan parlamentin toimivaltaa lainsäädännön, talousarvion ja kansainvälisten sopimusten suhteen.
Az Európai Parlament a tagállamok polgárait képviseli, akik ötévente, közvetlen általános választásokon járulnak az urnákhoz, hogy az európai parlamenti képviselőkre szavazzanak. Az egymást követő szerződések az Európai Parlament hatáskörét fokozatosan kiterjesztették. A Lisszaboni Szerződés továbbviszi e folyamatot azáltal, hogy az Európai Parlament nagyobb befolyást szerez a jogalkotás, a költségvetés és a nemzetközi megállapodások terén.
Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot universal direct o dată la cinci ani, îi reprezintă pe cetăţenii statelor membre. Odată cu adoptarea fiecărui tratat, Parlamentului i-au fost atribuite noi prerogative. Tratatul de la Lisabona nu face excepţie de la regulă, conferindu-i mai multe competenţe în materie de legiferare, buget şi acorduri internaţionale.
Európsky parlament, ktorého členovia sú každých päť rokov volení v priamych a všeobecných voľbách, zastupuje občanov členských štátov. Jeho právomoci sa v každej novej zmluve postupne rozširovali. Lisabonská zmluva tento vývoj potvrdzuje a posilňuje právomoci Európskeho parlamentu v oblasti zákonodarstva, rozpočtu a medzinárodných zmlúv.
Poslanci Evropskega parlamenta zastopajo državljane držav članic, izvolimo pa jih neposredno na splošnih evropskih volitvah vsakih pet let. Z vsako pogodbo se moč in pooblastila Evropskega parlamenta širijo. Tudi Lizbonska pogodba nadaljuje to tradicijo, saj Evropskemu parlamentu daje večja pooblastila pri sprejemanju zakonodaje, proračuna in mednarodnih sporazumov.
Europaparlamentets ledamöter företräder EU-ländernas medborgare och väljs i direkta, allmänna val vart femte år. Med varje nytt fördrag har Europaparlamentet fått allt större befogenheter. Det gäller också Lissabonfördraget, som ger parlamentet ökat inflytande över lagstiftning, budget och internationella avtal.
Eiropas Parlaments, kura deputātus reizi piecos gados ievēl tiešās vispārējās vēlēšanās, pārstāv ES dalībvalstu pilsoņus.Katrs jaunais Līgums allaž ir paplašinājis Eiropas Parlamenta pilnvaras.Lisabonas līgums nav izņēmums — tajā nostiprinātas Eiropas Parlamenta pilnvaras likumdošanas, budžeta un starptautisko nolīgumu jomā.
Il-membri tal-Parlament Ewropew huma eletti permezz ta' suffraġju universali kull ħames snin biex jirrappreżentaw liċ-ċittadini tal-pajjiżi membri. Is-setgħat tal-Parlament żdiedu gradwalment ma’ kull trattat ġdid. It-Trattat ta’ Liżbona mhux eċċezzjoni, jagħtih aktar setgħat f'dak li għandu x'jaqsam tfassil ta' liġi, baġit u ftehim internazzjonali.
Is í Parlaimint na hEorpa, a dtoghtar a comhaltaí gach cúig bliana trí vótáil chomhchoiteann dhíreach, atá mar ionadaí ar shaoránaigh na mBallstát. Leathnaigh conradh i ndiaidh conartha cumhachtaí na Parlaiminte. Leanann Conradh Liospóin an chonair seo, ag neartú cumhachtaí Pharlaimint na hEorpai gcúrsaí reachtaíochta, buiséid agus comhaontuithe idirnáisiúnta.
  EUROPA - Obszary działa...  
Oprócz pomocy humanitarnej ECHO pomaga też koordynować ochronę ludności w całej UE. Prowadzi centrum monitorowania i informacji (MIC), które w pierwszej połowie 2013 r. ma stać się Europejskim Centrum Reagowania Kryzysowego (ECR).
Outre l'assistance humanitaire, ECHO contribue à coordonner la protection civile dans toute l'UE. Il dirige le Centre de suivi et d'information (MIC), appelé à devenir le Centre européen de réaction d’urgence au premier semestre 2013. Ce centre, accessible 24 heures sur 24, est le cœur opérationnel du mécanisme européen de protection civile de l'UE. Tout pays, appartenant ou non à l’Union, qui est touché par une catastrophe majeure peut solliciter une assistance par l’intermédiaire du MIC, lequel:
Zusätzlich zur humanitären Hilfe unterstützt ECHO die Koordinierung des Katastrophenschutzes in der EU und betreibt das Beobachtungs- und Informationszentrum (MIC). In der ersten Hälfte 2013 soll daraus das Europäische Notfallabwehrzentrum (ERC) entstehen. Das MIC/ERC ist die rund um die Uhr erreichbare Zentrale des EU-Katastrophenschutzes. Jedes Land innerhalb oder außerhalb der EU, das von einer schweren Katastrophe betroffen ist, kann das MIC um Unterstützung bitten. Das Zentrum
Además de las tareas de ayuda humanitaria, ECHO facilita la coordinación de la protección civil en toda la UE y es responsable del Centro de Control e Información (Centro Europeo de Reacción Urgente a partir de la primera mitad de 2013). El Centro es el corazón operativo del mecanismo de protección civil de la UE, accesible las 24 horas del día. Cualquier país afectado por una catástrofe —ya sea miembro o no de la UE— puede solicitar ayuda a través del Centro que:
Oltre agli aiuti umanitari, un altro compito di ECHO è facilitare il coordinamento della protezione civile in tutta l'UE. Per farlo si serve del Centro di monitoraggio e informazione (MIC) che nella prima metà del 2013 è diventato il Centro europeo di risposta alle emergenze (ERC). Il MIC/ERC è il cuore operativo del meccanismo della protezione civile europea ed è accessibile 24 ore su 24. Qualunque paese colpito da una catastrofe, membro dell'UE o meno, può richiedere assistenza tramite il MIC, che:
Além da ajuda humanitária, o ECHO colabora na coordenação da proteção civil em toda a UE e é responsável pelo funcionamento do Centro de Informação e Vigilância (CIV), que deverá tornar-se o centro europeu de resposta a emergências (ERC) no primeiro semestre de 2013. O CIV/ERC é o centro operacional da proteção civil da UE e está acessível 24 horas por dia. Qualquer país dentro e fora da UE que seja afetado por uma catástrofe importante pode solicitar ajuda através do CIV. Este centro
Πέραν της ανθρωπιστικής βοήθειας, η ECHO βοηθά με τον συντονισμό της πολιτικής προστασίας σε όλη την ΕΕ. Διαχειρίζεται το Κέντρο Παρακολούθησης και Πληροφόρησης (MIC), το οποίο μέσα στο πρώτο εξάμηνο του 2013 θα γίνει "Ευρωπαϊκό Κέντρο Αντιμετώπισης Καταστάσεων Έκτακτης Ανάγκης" (ERC) . Το MIC/ERC είναι το "γενικό επιτελείο" του έργου πολιτικής προστασίας της ΕΕ και λειτουργεί 24 ώρες το 24ωρο. Οποιαδήποτε χώρα, εντός ή εκτός ΕΕ, πλήττεται από μείζονα καταστροφή μπορεί να ζητήσει βοήθεια μέσω του MIC, το οποίο:
Naast humanitaire hulp helpt ECHO bij de coördinatie van burgerbescherming in de hele EU. Het waarnemings- en informatiecentrum (MIC) van ECHO zal in de eerste helft van 2013 worden omgedoopt in het Europees Centrum voor respons in noodsituaties (ERC). Het MIC/ERC, het operationele hart van de burgerbescherming van de EU, is 24 uur per dag bereikbaar. Elk land, binnen of buiten de EU, kan bij een grote ramp een beroep doen op het MIC/ERC, dat:
Kromě humanitární pomoci ECHO rovněž pomáhá s koordinací civilní ochrany v celé Unii. Provozuje monitorovací a informační středisko, z kterého v průběhu roku 2013 vnikne Evropské středisko reakce na mimořádné situace (ERC). Toto středisko je operačním jádrem mechanismu civilní ochrany EU a je v provozu 24 hodin denně. Prostřednictvím tohoto střediska může kterákoli země EU i jiný stát, který byl postižen závažnou katastrofou, požádat o pomoc. Středisko:
Ud over humanitær nødhjælp er ECHO med til at lette koordineringen af civilbeskyttelse i hele EU. EU driver overvågnings- og informationscenteret MIC, der fra første halvdel af 2013 bliver til EU's katastrofeberedskabscenter (ERC). MIC/ERC er hjertet i EU's civilbeskyttelsesordning og er tilgængeligt dag og nat. Alle lande i og uden for EU, som rammes af en katastrofe, kan bede om hjælp gennem MIC, som:
Lisaks humanitaarabile aitab ECHO kaasa kodanikukaitse koordineerimisele kogu ELis. Ta haldab järelevalve- ja teabekeskust (MIC), millest saab 2013. aasta esimeses pooles Euroopa hädaolukordadele reageerimise keskus (ERC). MIC/ERC on ELi kodanikukaitse operatiivkeskus, mis toimib 24 tundi ööpäevas. Iga ELis või väljaspool seda asuv riik, mida tabab suurkatastroof, saab järelevalve- ja teabekeskuse kaudu abi paluda. Keskus:
Humanitaarisen avun lisäksi ECHO edistää pelastuspalvelutoiminnan koordinointia EU:ssa. Se vastaa seuranta- ja tiedotuskeskuksesta (MIC), jonka on määrä muuttua Euroopan hätäapukeskukseksi (ERC) vuoden 2013 alkupuoliskolla. MIC/ERC on EU:n pelastuspalvelun operationaalinen ydin ja toiminnassa ympäri vuorokauden. Mikä tahansa EU-maa tai EU:n ulkopuolinen maa, joka joutuu katastrofitilanteeseen, voi pyytää sen kautta apua. Sen toimiin kuuluu
A humanitárius segítségnyújtás mellett az ECHO a polgári védelem uniós szintű összehangolásához is segítséget nyújt. Az általa működtetett megfigyelési és tájékoztatási központot az EU 2013 első felében kibővítette, létrehozva az Európai Veszélyhelyzet-reagálási Központot. A megfigyelési és tájékoztatási központ/Európai Vészhelyzet-reagálási Központ az uniós polgári védelmi mechanizmus műveleti központja, mely a nap 24 órájában készenlétben áll. Minden olyan ország, amelyet súlyos katasztrófa ér, segítséget kérhet a központon keresztül, függetlenül attól, hogy tagja-e az EU-nak, vagy sem. A központ:
Pe lângă asistenţa umanitară, ECHO contribuie la coordonarea protecţiei civile în UE. Conduce Centrul de monitorizare şi informare (MIC), care va deveni, în prima jumătate a anului 2013, Centrul european de răspuns pentru situaţii de urgenţă (ERC). MIC/ERC este punctul central al mecanismului UE de protecţie civilă, accesibil 24 de ore din 24. Orice ţară din interiorul sau din afara UE, afectată de un dezastru major, poate apela la asistenţă prin MIC, care:
Okrem humanitárnej pomoci GR ECHO pomáha pri koordinácii civilnej ochrany v EÚ. Prevádzkuje monitorovacie a informačné centrum (MIC), ktoré od prvej polovice roka 2013 pôsobí ako európske centrum pre núdzové reakcie (ERC). Toto centrum je operačným strediskom pre prácu EÚ v oblasti civilnej ochrany a je k dispozícii 24 hodín denne. Všetky krajiny v EÚ alebo mimo nej, ktoré postihne veľká katastrofa, môžu požiadať o pomoc prostredníctvom tohto centra, ktoré:
ECHO poleg tega, da zagotavlja humanitarno pomoč, pomaga usklajevati dejavnosti civilne zaščite po vsej EU. Urad upravlja center za spremljanje in informiranje (MIC), ki se bo v prvi polovici leta 2013 preimenoval v evropsko središče za odzivanje v izrednih razmerah (ERC). Center MIC/ERC je tako središče upravljanja dejavnosti civilne zaščite EU in deluje 24 ur na dan. Katera koli država EU ali država zunaj EU, ki jo je prizadela nesreča, lahko zaprosi za pomoč prek tega centra, ki:
Echo arbetar inte bara med humanitärt bistånd utan bidrar också till samordningen av civilskyddet i EU. Echo sköter det övervaknings- och informationscentrum som ska bli det europeiska centrumet för krisberedskap under första halvåret 2013. Det är den operativa delen av EU:s civilskyddsarbete och är tillgängligt dygnet runt. Alla länder i och utanför EU som har drabbats av en stor katastrof kan begära hjälp hos centrumet som
Papildus humānajai palīdzībai ECHO palīdz koordinēt civilo aizsardzību visā ES. Birojs vada Monitoringa un informācijas centru (MIC), kas līdz 2013. gada vidum pārtaps par Eiropas Ārkārtas reaģēšanas centru (ERC). MIC jeb ERC koordinē ES civilās aizsardzības pasākumus un darbojas cauru diennakti. Šā centra palīdzību var lūgt jebkura valsts (gan Eiropas Savienībā, gan ārpus tās), kuru skārusi liela katastrofa. MIC savukārt:
Minbarra l-għajnuna umanitarja, l-ECHO jgħin fil-koordinazzjoni tal-protezzjoni ċivili madwar l-UE. Jopera ċ-ċentru ta’ monitoraġġ u ta’ informazzjoni (MIC), li se jsir iċ-Ċentru Ewropew għal Rispons ta’ emerġenza (ERC) fl-ewwel nofs tal-2013. L-MIC/ERC hu l-qalba operattiva tal-ħidma ta’ protezzjoni ċivili tal-UE u hu aċċessibbli 24 siegħa kuljum. Kwalunkwe pajjiż fl-UE jew barra l-UE milqut minn diżastru ewlieni jista' jitlob l-għajnuna permezz tal-MIC, li:
Le cois na cabhrach daonnúla, cuidíonn ECHO cosaint shibhialta a comhordú ar fud an AE. Stiúrann sé an tIonad um Fhaireachán agus Fhaisnéis, foras a dtiocfaidh an tIonad Eorpach um Fhreagairt ar Éigeandálaí i gcomharbacht air sa chéad leath de 2013. Tá na hionaid i gcroílár oibríochtaí an AE i réimse na cosanta sibhialta agus tá rochtain orthu 24 uair sa lá. Féadfaidh tír ar bith dár bhain tubaiste mhór, bíodh sí san AE nó ná bíodh, iarraidh ar chúnamh tríd na hionaid sin. Is éard a dhéanann siad:
  Wzrost gospodarczy i za...  
strategia lizbońska za cel przyjęła uczynienie Unii Europejskiej najbardziej konkurencyjną i dynamiczną gospodarką świata opartą na wiedzy, zdolną do utrzymania trwałego wzrostu gospodarczego, z większą liczbą lepszych miejsc pracy oraz większą spójnością społeczną. Bilans sporządzony w połowie okresu założonego w strategii lizbońskiej jest co najwyżej umiarkowany.
The aim of the Lisbon Strategy, launched in 2000, was to make Europe "the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world, capable of sustainable economic growth with more and better jobs and greater social cohesion". According to the mid-term review of the Lisbon Strategy, the results are, at best, mixed. The gap in terms of productivity and growth between Europe and its economic partners has continued to widen, and the ageing population represents a further challenge.
La stratégie de Lisbonne, lancée en 2000, visait à faire de l'Europe « l'économie de la connaissance la plus compétitive et la plus dynamique du monde d'ici à 2010, capable d'une croissance économique durable accompagnée d'une amélioration quantitative et qualitative de l'emploi et d'une plus grande cohésion sociale ». Le bilan à mi-parcours de la stratégie de Lisbonne a établi que le résultat est, au mieux, mitigé. Le fossé en termes de productivité et de croissance entre l'Europe et ses partenaires économiques s'est encore agrandi, à quoi s'ajoute le défi du vieillissement de la population.
Die im Jahre 2000 eingeleitete Lissabon-Strategie hat als Ziel für Europa festgelegt, „… die Union bis 2010 zum wettbewerbsfähigsten und dynamischsten wissensbasierten Wirtschaftsraum in der Welt zu machen – einem Wirtschaftsraum, der fähig ist, ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum mit mehr und besseren Arbeitsplätzen und einem größeren sozialen Zusammenhalt zu erzielen“. Bei der Halbzeitbilanz der Lissabon-Strategie hat sich ein bestenfalls gemischtes Resultat ergeben. Der Graben zwischen Europa und seinen Wirtschaftspartnern bei Produktivität und Wachstum hat sich noch vertieft, und hinzu kommt noch die Herausforderung der Bevölkerungsalterung.
La estrategia de Lisboa, puesta en marcha en 2000, tenía como objetivo que Europa se convirtiera en la economía del conocimiento más competitiva y más dinámica del mundo para el año 2010, capaz de un crecimiento económico sostenible acompañado de una mejora cuantitativa y cualitativa del empleo y de una mayor cohesión social. El balance intermedio de la Estrategia de Lisboa ha señalado que los resultados obtenidos, en el mejor de los casos, son desiguales. Se sigue agrandando el desfase en lo que respecta a productividad y crecimiento entre Europa y sus socios económicos, a lo que hay que añadir el reto del envejecimiento de la población.
La strategia di Lisbona, varata nel 2000, mirava a fare dell'Europa " l'economia della conoscenza più competitiva e più dinamica del mondo entro il 2010, capace di una crescita economica sostenibile, accompagnata da un miglioramento quantitativo e qualitativo dell'occupazione e da una maggiore coesione sociale". Il bilancio effettuato a metà percorso della strategia di Lisbona fornisce peraltro un risultato che è da considerare, nella migliore delle ipotesi, "limitato". Infatti, il ritardo in termini di produttività e di crescita dell'Europa rispetto ai suoi partner economici è ulteriormente aumentato, mentre sta assumendo un'importanza sempre maggiore il problema dell'invecchiamento della popolazione.
A Estratégia de Lisboa, lançada em 2000, tinha como objetivo fazer da Europa, até 2010, «a economia baseada no conhecimento mais dinâmica e competitiva do mundo, capaz de garantir um crescimento económico sustentável, com mais e melhores empregos, e com maior coesão social». O balanço intercalar da Estratégia de Lisboa concluiu que os resultados são, quando muito, desiguais. Em termos de produtividade e de crescimento, cavou-se ainda mais o fosso entre a Europa e os seus parceiros económicos, ao qual vem juntar-se o desafio do envelhecimento da população.
De Lissabonstrategie, die in 2000 is gelanceerd, wil van Europa tegen 2010 de meest concurrerende en dynamische kenniseconomie ter wereld maken, die in staat is tot duurzame economische groei met meer en betere banen en een hechtere sociale samenhang. De balans van de tussentijdse evaluatie van deze strategie is, op zijn zachtst gezegd, matig. De kloof op het gebied van productiviteit en groei tussen Europa en zijn economische partners is nog breder geworden en daar komt nog het probleem van de vergrijzing van de bevolking bij.
V roce 2000 byla zahájena Lisabonská strategie, jejímž cílem bylo učinit z Evropy do roku 2010 „nejkonkurenceschopnější a nejdynamičtější znalostní ekonomiku, schopnou udržitelného hospodářského růstu s více a lepšími pracovními místy a s větší sociální soudržností“. Hodnocení Lisabonské strategie v polovině období ukázalo, že výsledky jsou přinejlepším smíšené. V oblasti produktivity a růstu se propast mezi Evropou a jejími hospodářskými partnery ještě prohloubila, navíc se přidaly problémy se stárnutím obyvatelstva.
Ifølge Lissabon-strategien, der blev iværksat i 2000, skulle Europa gøres til "den mest konkurrencedygtige og dynamiske vidensbaserede økonomi i verden, en økonomi, der kan skabe en holdbar økonomisk vækst med flere og bedre job og større social samhørighed". Midtvejsevalueringen af Lissabon-strategien tegner billedet af et i bedste fald blandet resultat. Med hensyn til produktivitet og vækst er EU sakket yderligere bagud i forhold til sine økonomiske partnere, og også befolkningens aldring er et problem.
2000. aastal alustatud Lissaboni strateegia eesmärk oli muuta Euroopa Liit 2010. aastaks maailma kõige konkurentsivõimelisemaks ja dünaamilisemaks teadmuspõhiseks majandusjõuks, mida iseloomustaks jätkusuutlik majanduskasv, uute ja paremate töökohtade loomine ja suurem sotsiaalne ühtekuuluvus. Lissaboni strateegia vahearuanne näitas aga, et tulemuste osas saavutati parimal juhul vaid mõõdukat edu. Lõhe Euroopa ja tema majanduspartnerite tootlikkuse ja majanduskasvu osas on süvenenud veelgi, sellele lisandub rahvastiku vananemise probleem.
Vuonna 2000 käynnistetyn Lissabonin strategian avulla pyritään tekemään Euroopasta vuoteen 2010 mennessä ”maailman kilpailukykyisin ja dynaamisin tietoon perustuva talous, joka kykenee ylläpitämään kestävää talouskasvua, luomaan uusia ja parempia työpaikkoja ja lisäämään sosiaalista yhteenkuuluvuutta”. Lissabonin strategian väliarvio osoittaa, että tulokset ovat parhaimmillaankin heikohkot. Euroopan unionin ja sen taloudellisten yhteistyökumppanien välinen tuottavuus- ja kasvukuilu on entisestäänkin syventynyt. Uutena haasteena mukaan on tullut väestön vanheneminen.
A 2000-ben elindított lisszaboni stratégia célja az volt, hogy Európából „2010-re a világ legversenyképesebb és legdinamikusabb tudásalapú gazdasága legyen, amely képes a munkahelyek minőségi és mennyiségi javulásával és egy erősebb társadalmi kohézióval kísért fenntartható gazdasági fejlődésre”. A lisszaboni stratégia félidejében készített mérleg a legjobb szándékkal is csak felemásnak nevezhető. Európa és a gazdasági partnerei közötti termelékenységi és növekedési szakadék tovább mélyült, amelyhez hozzáadódik még a népesség elöregedése jelentette kihívás is.
Strategia de la Lisabona, lansată în 2000, avea ca obiectiv transformarea Europei în „economia bazată pe cunoaştere cea mai competitivă şi cea mai dinamică din lume până în 2010, capabilă de o creştere economică durabilă asociată cu locuri de muncă mai multe şi mai bune şi cu o mai mare coeziune socială”. Evaluarea intermediară a Strategiei de la Lisabona a arătat că rezultatul este, în cel mai bun caz, inegal. Diferenţele dintre Europa şi partenerii săi economici în materie de productivitate şi creştere au crescut şi mai mult, la acest lucru adăugându-se provocarea reprezentată de îmbătrânirea populaţiei.
Cieľom lisabonskej stratégie zostavenej v roku 2000 bolo vytvoriť z Európy „do roku 2010 najdynamickejšie a najkonkurencieschopnejšie hospodárstvo na svete, ktoré bude schopné udržateľného rastu spojeného s kvalitatívnym a kvantitatívnym zlepšením zamestnanosti a väčšou sociálnou súdržnosťou“. Strednodobé výsledky lisabonskej stratégie vyvolávali prinajlepšom zmiešané pocity. Rozdiel v oblasti produktivity a rastu medzi Európou a jej hospodárskymi partnermi sa ešte viac prehĺbil, k čomu sa pridal ďalší problém v podobe starnutia obyvateľstva.
Namen lizbonske strategije, sprejete leta 2000, je bil, da Evropa do leta 2010 postane „najbolj konkurenčno in dinamično gospodarstvo na svetu, ki temelji na znanju in je sposobno trajnostne gospodarske rasti z več in boljšimi delovnimi mesti ter večjo socialno kohezijo“. Vmesni pregled lizbonske strategije je pokazal, da so njeni rezultati kvečjemu omejeni. Razlike v produktivnosti in rasti med Evropo in njenimi gospodarskimi partnerji so se celo povečale, temu pa je treba prišteti še izziv, ki ga predstavlja staranje prebivalstva.
Lissabonstrategin lanserades 2000 och syftar till att göra EU till ”världens mest konkurrenskraftiga och dynamiska kunskapsbaserade ekonomi, med möjlighet till hållbar ekonomisk tillväxt, med fler och bättre arbetstillfällen och en högre grad av social sammanhållning fram till år 2010”. En avstämning efter halva tiden av Lissabonstrategin visar att resultatet som bäst är blandat. Produktivitets- och tillväxtklyftorna mellan Europa och dess ekonomiska partner har ökat ännu mer. Därtill kommer problemet med en åldrande befolkning.
L-istrateġija ta’ Liżbona, imnedija fis-sena 2000, kellha l-għan li tagħmel mill-Ewropa “l-aktar ekonomija kompetittiva u dinamika bbażata fuq l-għarfien tad-dinja – żona ekonomika li kapaċi tikseb tkabbir ekonomiku fuq perijodu twil b’aktar impjiegi u impjiegi aħjar u iktar koeżjoni soċjali”. Il-bilanċ f’nofs il-proċess tal-istrateġija ta’ Liżbona stabbilixxa li, mill-aktar punt ottimist, ir-riżultat huwa mitigat. Id-diskrepanza f’termini ta’ produttività u tkabbir bejn l-Ewropa u s-sħab ekonomiċi tagħha reġgħet kibret, u ma’ dan trid tiżdied ukoll l-isfida tat-tixjiħ tal-popolazzjoni.
Chinn an Chomhairle Eorpach mar sin ar Straitéis Liospóin a athsheoladh trí mheán comhpháirtíochta ar son an fháis agus na fostaíochta. Mar sin féin, beidh an fhorbairt inbhuanaithe ina bhonn faoin gcomhpháirtíocht i gcónaí. Ach chun í sin a bhaint amach, beidh ar an Eoraip a haire a dhíriú ar líon níos gainne tosaíochtaí. Leoga, dá mbainfí amach fás níos láidre inbhuanaithe agus dá gcruthófaí fostaíocht níos líonmhaire agus níos fearr cáilíocht, is amhlaidh go scaoilfí na hacmhainní riachtanacha chun ár gcuid uaillmhianta ginearálta a chur i ngníomh faoin bplean eacnamaíoch, sóisialta agus comhshaoil.
  Europa w 12 lekcjach – ...  
Ludzie, którzy stawili czoła totalitarnej opresji w czasie wojny, byli zdecydowani położyć kres międzynarodowym animozjom i rywalizacji w Europie, tworząc tym samym podstawy trwałego pokoju. W latach 1945-50 zadania tego podjęła się garstka śmiałków, a wśród nich mężowie tacy jak Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi i Winston Churchill.
However, a new kind of hope emerged from the rubble of World War Two. People who had resisted totalitarianism during the war were determined to put an end to international hatred and rivalry in Europe and create the conditions for lasting peace. Between 1945 and 1950, a handful of courageous statesmen including Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi and Winston Churchill set about persuading their peoples to enter a new era. New structures would be created in western Europe, based on shared interests and founded upon treaties guaranteeing the rule of law and equality between all countries.
Il a fallu attendre les réflexions issues des mouvements de résistance au totalitarisme, pendant la Seconde Guerre mondiale, pour voir émerger un nouvel espoir: dépasser les antagonismes nationaux, créer les conditions d’une paix durable. Une poignée d’hommes d’État courageux, tels Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide De Gasperi, Winston Churchill, se sont engagés entre 1945 et 1950 pour convaincre leurs peuples d’entrer dans une ère nouvelle: celle d’une organisation structurée de l’Europe de l’Ouest fondée sur des intérêts communs, garantie par des traités assurant l’égalité de chaque État et le respect du droit.
Doch erwuchs aus den Trümmern des Zweiten Weltkriegs eine neue Hoffnung. Die Gegner des Totalitarismus waren entschlossen, den gegenseitigen Hass und die Rivalität in Europa zu beenden und einen dauerhaften Frieden zwischen den ehemals verfeindeten Völkern zu schaffen. Zwischen 1945 und 1950 gelang es weitsichtigen Staatsmännern, wie Konrad Adenauer, Winston Churchill, Alcide de Gasperi und Robert Schuman, die Menschen in ihrem Land zu überzeugen, dass eine neue Zeit anbrechen müsse. In Westeuropa sollten neue Strukturen geschaffen werden, denen gemeinsame Interessen und Verträge zugrunde lagen, die Rechtsstaatlichkeit und Gleichberechtigung zwischen allen Ländern garantierten.
Sin embargo, de los escombros de la Segunda Guerra Mundial surgió un nuevo tipo de esperanza. Quienes se habían opuesto al totalitarismo durante la guerra estaban decididos a poner fin al odio y la rivalidad entre las naciones de Europa y a crear las condiciones para el establecimiento de una paz duradera. Entre 1945 y 1950, una serie de valientes estadistas, entre los que se cuentan Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi y Winston Churchill, emprende la tarea de persuadir a sus pueblos de la necesidad de entrar en una nueva era y de crear nuevas estructuras en Europa occidental, basadas en los intereses comunes y asentadas en tratados que garanticen el Estado de Derecho y la igualdad de todos los países.
Bisogna aspettare la fine della Seconda guerra mondiale per veder nascere una nuova speranza. Alcuni degli uomini che durante la guerra avevano combattuto contro i regimi dittatoriali sono ora decisi a superare gli odi e gli antagonismi nazionali e a porre le basi per una pace duratura. Fra il 1945 e il 1950 statisti coraggiosi come Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi e Winston Churchill si impegnano a guidare i popoli dell'Europa occidentale verso una nuova era, un'era caratterizzata dalla creazione di nuove strutture, basate su interessi comuni e fondate su trattati destinati a garantire il rispetto delle leggi e l'uguaglianza fra le nazioni.
No entanto, foi das cinzas da Segunda Guerra Mundial que nasceu uma nova esperança. Os que haviam resistido ao totalitarismo durante a guerra estavam determinados a pôr fim aos antagonismos nacionais e a criar condições para uma paz duradoura. Entre 1945 e 1950, um punhado de estadistas corajosos, como Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi e Winston Churchill, empenhou se em persuadir os seus povos a iniciarem uma nova era. Novas estruturas, baseadas em interesses comuns e assentes em tratados que garantissem o primado da lei e a igualdade das nações, iriam ser criadas na Europa Ocidental.
Uit het puin van de Tweede Wereldoorlog rees echter nieuwe hoop. Mensen die zich tijdens de oorlog tegen het totalitarisme hadden verzet, waren vastbesloten een einde te maken aan de haat en de rivaliteit tussen de Europese landen en een duurzame vrede mogelijk te maken. Enkele moedige politici, onder wie Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi en Winston Churchill, begonnen tussen 1945 en 1950 hun landgenoten te overtuigen dat er een nieuw tijdperk moest aanbreken. Er zouden in West-Europa nieuwe structuren komen, op basis van gemeenschappelijke belangen en op grond van verdragen die recht en gelijkheid tussen alle landen moesten waarborgen.
Přesto se v troskách druhé světové války začala rodit nová naděje. Lidé, kteří za války bojovali proti totalitě, byli odhodláni skoncovat v Evropě s nenávistí a soupeřením a vytvořit podmínky pro trvalý mír. V letech 1945 až 1950 začala hrstka odvážných státníků, mezi něž patřili Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi a Winston Churchill, přesvědčovat své národy, aby vstoupily do nové éry. Chtěli v západní Evropě vytvořit nový řád, který by byl založený na společných zájmech a na smlouvách zaručujících dodržování práva a rovnost všech států.
Men oven på ruinerne af Anden Verdenskrig opstod et nyt håb. Folk, der under krigen havde deltaget i modstandskampen mod de totalitære regimer, var opsat på at overvinde landenes indbyrdes fjendskab i Europa og skabe betingelserne for en varig fred. En række modige statsmænd - bl.a. Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi og Winston Churchill - gik mellem 1945 og 1950 i gang med at overtale folk i deres lande til at tage fat på en ny epoke. Der skulle opbygges nye strukturer i Vesteuropa, som byggede på fælles interesser og på traktater, som garanterede retssikkerhed og lighed mellem alle lande.
Ent Teise maailmasõja rusudest tärkas uus lootus. Inimesed, kes olid seisnud vastu totalitarismile, tahtsid teha lõpu rahvaste omavahelisele vaenule ja vastuseisule Euroopas ning luua püsiva rahu. Ajavahemikus 1945–1950 hakkasid nii mõnedki südikad riigimehed, nagu Robert Schuman,Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi jaWinston Churchill, veenma oma rahvast astuma uude ajastusse. Lääne-Euroopas hakati looma uut korda, mis tugineb riikide ja rahvaste ühishuvile ning mille aluseks on lepingud, mis tagavad õigusriigi ja võrdsuse põhimõtete järgimise.
Toisen maailmansodan raunioista nousi kuitenkin uusi toivo. Sodan aikaan totalitarismia vastustaneet ihmiset päättivät lopettaa kansojen välisen vihanpidon Euroopassa ja luoda edellytykset kestävälle rauhalle. Vuosien 1945 ja 1950 välillä kourallinen rohkeita valtiomiehiä, heidän joukossaan Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi ja Winston Churchill, alkoi johdattaa maitaan päättäväisesti kohti uutta aikakautta. Läntiseen Eurooppaan oli luotavat uudet, osapuolten yhteiseen etuun pohjautuvat rakenteet. Niiden perustana olisivat sopimukset, joilla taattaisiin oikeusvaltion periaatteiden noudattaminen ja eri maiden tasavertaisuus.
A második világháború romjaiból mégis új reménység születik. A háború alatt a totalitarizmusnak ellenállók elhatározzák, hogy véget vetnek a nemzetközi gyűlölködésnek és versengésnek és megteremtik a tartós béke feltételeit. 1945 és 1950 között néhány bátor államférfi, köztük Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi és Winston Churchill hozzáfog, hogy meggyőzze polgárait arról: új korszakot kell nyitni. Nyugat-Európában olyan új struktúrákat kell kialakítani, amelyek a közös érdekeken alapulnak, és amelyek a jogállamiságot és az országok egyenlőségét szavatoló szerződésekre épülnek.
O nouă formă de speranţă a luat însă naştere din ruinele celui de-al doilea război mondial. Cei care au opus rezistenţă totalitarismului în timpul celui de-al doilea război mondial erau hotărâţi să pună capăt antagonismului internaţional şi rivalităţilor în Europa şi şi astfel să creeze condiţiile necesare unei păci durabile. Între 1945 şi 1950, câţiva oameni de stat, precum Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi şi Winston Churchill, s-au hotărât să convingă cetăţenii de necesitatea intrării într-o eră nouă, cea a unei organizări structurate a Europei Occidentale, bazată pe interese comune şi fondate pe tratate, care ar garanta statul de drept şi egalitatea între toate ţările membre.
Na troskách II. svetovej vojny však svitla nová nádej. Ľudia, ktorí počas vojny vzdorovali totalite, boli odhodlaní skoncovať s medzinárodnou nenávisťou a súperením v Európe a vybudovať podmienky na trvalý mier. V rokoch 1945 až 1950 sa zopár odvážnych mužov ako Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi a Winston Churchill podujalo presvedčiť svoje národy, aby vykročili do novej éry. Západná Európa mala nadobudnúť novú štruktúru, vychádzajúcu zo spoločných záujmov a založenú na zmluvách zaručujúcich dodržiavanie práva a rovnosť medzi všetkými krajinami.
Vendar se je iz ruševin druge svetovne vojne rodilo novo upanje. Ljudje, ki so se med vojno uprli totalitarizmu, so sklenili, da bodo odpravili sovraštvo in nasprotja med narodi Evrope in postavili temelje trajnega miru. Tako so med letoma 1945 in 1950 nekateri pogumni državniki, med katerimi so bili Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi in Winston Churchill, začeli prepričevati svoje narode, da je napočil čas za novo pot. V zahodni Evropi naj bi vzpostavili povsem nov red, ki bi temeljil na skupnih interesih ter na pogodbah, ki bi zagotavljale vladavino prava in enakost med državami.
I ruinerna efter det andra världskriget väcktes ändå förhoppningar om något annat. De som hade stått emot totalitarismen under kriget var fast beslutna att sätta stopp för att det skulle uppstå nya motsättningar mellan länderna i Europa. De ville i stället skapa förutsättningar för en varaktig fred. Mellan 1945 och 1950 började en handfull djärva statsmän – däribland Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi och Winston Churchill – arbeta för attövertyga sina landsmän om att det var dags för en ny era. Tanken var att det skulle införas en ny organisation i Västeuropa som grundades på gemensamma intressen och avtal som garanterade rättsstatsprincipen och jämlikhet mellan länderna.
Taču Otrā pasaules kara gruvešos radās jauna cerība. Cilvēki, kuri kara laikā pretojās totalitārismam, bija cieši apņēmušies izbeigt naidu un sāncensību starp Eiropas valstīm un radīt apstākļus, kas nodrošinātu ilgstošu mieru. Laikposmā no 1945. līdz 1950. gadam daži drosmīgi valstsvīri, to vidū Robērs Šūmans, Konrāds Adenauers, Alsids de Gasperi un Vinstons Čērčils sāka mudināt savas tautas veidot jaunu laikmetu. Rietumeiropā valdītu jauna kārtība, kas balstītos uz kopīgām interesēm un pamatotos uz līgumiem, kuri garantētu tiesiskumu un vienlīdzību starp visām valstīm.
Madankollu, mit-tifrik tat-Tieni Gwerra Dinjija, bdiet tixref tip ġdid ta’ tama. Dawk li kienu rreżistew ir-reġimi totalitarji matul il-gwerra kienu ddeterminati li jtemmu l-mibegħda u r-rivalità internazzjonali fl-Ewropa u joħolqu l-kondizzjonijiet għal paċi dejjiema. Bejn l-1945 u l-1950, grupp ta’ statisti kuraġġużi, inklużi Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi u Winston Churchill, ipprovaw jipperswadu lill-popli tagħhom biex jidħlu f’era ġdida. Fl-Ewropa tal-Punent kellhom jinħolqu strutturi ġodda, ibbażati fuq interessi komuni u mibnija fuq trattati li jiggarantixxu is-supremazija tad-dritt u l-ugwaljanza bejn il-pajjiżi kollha.