momie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 124 Results  www.czechtourism.com
  Czech Republic - 15 por...  
Zamek leży w połowie drogi między Pragą i Brnem, jest więc świetną bazą wypadową do poznawania pięknych zakątków Republiki Czeskiej.
The chateau is situated halfway between Prague and Brno, and therefore is a great starting point for exploring the beauty of the Czech Republic.
Le château se trouve à mi-chemin entre Prague et Brno, et constitue ainsi un point de départ idéal pour une découverte des beautés de la République tchèque.
Das Schloss liegt in der Mitte Weg zwischen Prag und Brünn und ist so der perfekte Ausgangspunkt für die Erkundung der Schönheiten der Tschechischen Republik.
Como posible excursión, podéis ir a Zlín donde conoceréis su moderna arquitectura o a los jardines de Kroměříž, los cuales pertenecen a la lista de la UNESCO. Tras una hora en coche, llegaréis a la metrópoli de Moravia, Brno.
Il Castello si trova tra Praga e Brno e costituisce anche un eccellente punto di partenza per conoscere le bellezze della Repubblica Ceca.
Замок расположен на полпути между Прагой и Брно, а поэтому является отличной отправной точкой для туров по Чехии.
  Czech Republic - Winnic...  
Winnicę zamkową w miejscowości Třebívlice można znaleźć w malowniczym regionie Czeskiego Średniogórza. Jest częścią najstarszego obszaru winnic w Republice Czeskiej, założonego w połowie XI wieku.
Vous trouverez la Viticulture du château de Třebívlice dans la région magnifique des hauts-plateaux de Bohême centrale, České středohoří. Fondée au milieu du 11ème siècle, elle fait partie de la plus ancienne région viticole de République tchèque.
Das Schlossweingut in Třebívlice befindet sich in der wunderschönen Region České středohoří/Böhmisches Mittelgebirge. Es ist ein Teil des ältesten Weinbaugebiets in der Tschechischen Republik, das bereits in der Mitte des 11. Jahrhunderts gegründet wurde.
La casa vinicola del Palazzo di Třebívlice si trova nella splendida regione dei Monti della Boemia centrale. Fa parte della regione vinicola più antica della Repubblica ceca, fondata già alla metà dell'XI secolo.
A vinoteca do castelo em Třebívlice você encontrará na bela região de České středohoří. Ela faz parte da mais antiga área vinícola na República Tcheca fundada já em meados do século XI.
トシェビーヴリツェの城ワイナリーは、ボヘミア中央山地の美しい地域にあります。チェコ共和国で最も古いブドウ栽培地域の一部でもあり、ここには11世紀半ばの段階で既にブドウ畑がひろがっていました。
Винодельня в замке в Тржебивлице расположена в очаровательной области Чешского среднегорья. Она входит в состав самого древнего винодельческого региона в Чехии, основанного в середине XI в.
  Czechy - KoÅ›cióÅ‚ Å›w....  
Wybierz się do jednego z najpiękniejszych zamków czeskich, zbudowanego w połowie XIII wieku. czytać dalej
Perdez-vous dans les gorges de la Suisse tchèque continuer à lire
Museu de Sigmund Freud em Příbor: explore a casa natal do pai de psicanálise ler mais
  Czechy - Staromiejski z...  
Wybierz się do jednego z najpiękniejszych zamków czeskich, zbudowanego w połowie XIII wieku. czytać dalej
ポトレフェナー・フサ(Potrefená husa)‐オロモウツ:歴史的な町のど真ん中にあるモダンレストラン 続きを読む
  Czechy - RatiboÅ™ice  
Wybierz się do jednego z najpiękniejszych zamków czeskich, zbudowanego w połowie XIII wieku. czytać dalej
Perdez-vous dans les gorges de la Suisse tchèque continuer à lire
  Czechy - Zamek Praski  
Wybierz się do jednego z najpiękniejszych zamków czeskich, zbudowanego w połowie XIII wieku. czytać dalej
Venez profiter de la magie de l'atmosphère de l'avent à Prague! continuer à lire
ポトレフェナー・フサ(Potrefená husa)‐オロモウツ:歴史的な町のど真ん中にあるモダンレストラン 続きを読む
  Czechy - Klasztor Zlatá...  
Wybierz się do jednego z najpiękniejszych zamków czeskich, zbudowanego w połowie XIII wieku. czytać dalej
Conozca los escenarios de la Praga de las cien torres leer más
Museu de Sigmund Freud em Příbor: explore a casa natal do pai de psicanálise ler mais
  Czechy - Muzeum żydows...  
Wybierz się do jednego z najpiękniejszych zamków czeskich, zbudowanego w połowie XIII wieku. czytać dalej
Perdez-vous dans les gorges de la Suisse tchèque continuer à lire
Museu de Sigmund Freud em Příbor: explore a casa natal do pai de psicanálise ler mais
  Czechy - Zamek Duchcov  
Pałac w Vizovicach wybudował w połowie XVIII wieku k...
Mitsuko la Japonaise dans un cadre Renaissance en Bo...
Burg Karlštejn und ihr wohlbehüteter Schatz weiter lesen
¡Siga las huellas de Napoleón en Austerlitz!
Scoprire i monumenti ebraici di Boskovice
Siga os vestígios de Napoleão em Slavkov!
  Czechy - GASK Kutná Hora  
Wybierz się do jednego z najpiękniejszych zamków czeskich, zbudowanego w połowie XIII wieku. czytać dalej
L’exposition de la collection d’affiches Art Nouveau de Lendl représente l’un des plus importants événements artistiques qui se dérouleront en 2013 ... continuer à lire
Museu de Sigmund Freud em Příbor: explore a casa natal do pai de psicanálise ler mais
  Czechy - Restauracja Sz...  
Wybierz się do jednego z najpiękniejszych zamków czeskich, zbudowanego w połowie XIII wieku. czytać dalej
L’unité monétaire officielle de la République tchèque est la couronne tchèque (Kč, CZK). Celle-ci se divise en 100 hallers. continuer à lire
Sollevare il lembo di una pagina per spiare la fiaba che si chiama Telč! continuare a leggere
Deixe que o Menino Jesus de Praga cumpra o seu desejo ler mais
  Czech Republic -  
Widzę to rozległe miejsce w lesie z olbrzymimi świerkami, w którym powiedziano nam, że właśnie przekraczamy granicę; widzę opaloną czeską dziewczynę w białej chustce na głowie, z bosymi nogami, która spotkała nas w ciemnym świerkowym lesie, a także niezwykłe skały „bramę pravčicką“, gdzie staliśmy pod jej kamiennym sklepieniem, które utworzył nad naszymi głowami potężny duch przyrody.
Vedo quel bel luogo aperto, in un bosco dagli enormi abeti rossi, lì, dove ci fu detto che stiamo per attraversare il confine: vedo, con un'abbronzatura cioccolata, una fanciulla ceca, con un fazzoletto bianco attorno al volto e dai piedi scalzi, che già ci aveva incontrati nel buio bosco di abeti, e la parte selvaggia delle pareti rocciose "la porta di Pravčice", dove siamo stati in piedi sotto l'arco di pietra, creato sopra le nostre teste dal potente spirito della natura. Vedo impenetrabili boschi neri sotto di noi e lontane montagne con la neve che luccica nello splendere del sole.
  Czech Republic - Church...  
Barokowa świątynia św. Michała powstała po przebudowie dawnego kościoła gotyckiego na aktualny wczesnobarokowy kształt w drugiej połowie XVII wieku według projektu G. P. Tencalli.
L’église baroque sv. Michala est le résultat de la transformation de l’église gothique originelle ; sa physionomie baroque actuelle date des travaux effectués pendant la seconde moitié du 17e siècle selon les plans de G. P. Tencalla.
Die Kathedrale St. Michael entstand aufgrund des Umbaus der ursprünglichen gotischen Kirche. Die gegenwärtige frühbarocke Gestalt der Kirche entstand in der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts nach einem Entwurf von G. P. Tencally.
El templo barroco de San Miguel surgió después de la reforma de la original iglesia gótica que se llevó a cabo en la segunda mitad del siglo XVII, según proyecto de G. P. Tencally.
La chiesa barocca di S. Michele è sorta dalla ricostruzione dell’originale chiesa gotica, l’attuale aspetto nello stile del primo barocco le è stato attribuito con la ricostruzione della seconda metà del XVII secolo su progetto di G. P. Tencalla.
O templo barroco de São Miguel nasceu da transformação da igreja original de estilo gótico. A igreja foi transformada para a sua forma atual de barroco precoce em segunda metade do século XVII conforme o projeto de G. P. Tencalla.
Барочный храм св. Михаила возник вследствие перестройки первоначального готического костела, во второй половине XVII века костел был перестроен по проекту архитектора Д. П. Тенкалла и приобрел таким образом свой нынешний облик в стиле эпохи раннего барокко.
  Czechy -  
Najmłodsza z sześciu zabytkowych praskich synagog w egzotycznym stylu hiszpańsko-mauretańskim powstała w drugiej połowie XIX. wieku. Zdobienia ścian, rzeźbienia drzwi, balustrady, galerie i kopuła wykazują inspiracje motywami orientalnymi, a ogólne wrażenie podkreślają sztukatorskie arabeski i kolorowe witraże.
La más joven de las seis sinagogas históricas de Praga en estilo mudéjar-español exótico se construyó en la segunda mitad del siglo XIX. En la decoración de las paredes, esculturas de puertas, barandas, galerías y bóvedas aparecen estilizados motivos orientales, la impresión general es subrayada por los arabescos de estuco y vidrieras coloridas Mira la parte de la exposición histórica del Museo Judío de Praga, que sigue la exposición en la Sinagoga de Maisel. La atención atrae también el tesoro de plata de las sinagogas checas y moravas. Más de seis mil artículos presenta el trabajo de trece generaciones de orfebres y plateros de Europa Central.
La più giovane delle sei sinagoghe storiche di Praga in stile esotico moresco-spagnolo venne edificata nella seconda metà del XIX secolo. Nelle decorazioni dei muri, negli intagli delle porte, delle ringhiere, della galleria e della cupola, troviamo motivi orientali stilizzati, l'aspetto complessivo viene poi sottolineato dagli arabeschi di stucco e dalle vetrate colorate. Visitate la parte storica dell'esposizione del Museo ebraico di Praga collegata con l'esposizione nella Sinagoga di Maisel. Merita attenzione anche il tesoro d'argento delle sinagoghe ceche e morave. Più di seimila oggetti costiuiscono il risultato del lavoro di tredici generazioni di orefici e argentieri dell'Europa Centrale.
  Czech Republic - Å»eby ...  
Niedaleko Pragi (około 45 minut jazdy samochodem) znajduje się dziecięcy park zabaw Mirákulum, który otwarty zostanie już w połowie kwietnia. Oferuje ogród zoologiczny, w którym można dotknąć zwierząt, leśny plac zabaw, trampoliny, huśtawki, centrum linowe w koronach drzew oraz podziemne korytarze.
Not far from Prague (about a 45 minute drive), is the Mirákulum amusement park, which opens in mid-April. There is a petting zoo, forest playground, trampolines, swings, a rope climbing centre amidst the trees and underground corridors. In warm weather, your children will surely appreciate the water world with oases.
Pas loin de Prague (à trois quart d’heure de voiture) se trouve le parc de loisir pour enfants Mirákulum, qui ouvre à la mi-avril. Il propose un jardin zoologique de contact, un terrain de jeu forestier, des trampolines, un centre de cordes dans les cimes d’arbres ou des galeries souterraines. En temps plus chaud, les enfants apprécieront sûrement aussi son monde aquatique aux oasis.
Unweit von Prag (etwa 45 Minuten Autofahrt) gibt es den Mirákulum-Unterhaltungspark für Kinder, der bereits Mitte April seine Pforten öffnet und einen Streichelzoo, einen Waldspielplatz, Trampoline, Schaukeln, ein Seilzentrum in den Baumkronen oder auch unterirdische Gänge bietet. Bei wärmeren Wetter können die Kinder auch viel Spaß in den Oasen der Wasserwelt haben.
Si a tus hijos les encanta agua y se les hace larga la espera al buen tiempo de verano, os recomendamos visitar alguno de los parques acuáticos cubiertos. El mundo acuático más grande de la República Checa lo encontráis en Praga, en Aquapalace. Otros centros que merecen la atención son el centro Babylon de Liberec, inspirado en los cuentos de Julio Verne, el centro Aqualand Moravia cerca de la zona vinicultora Pálava o Aquaforum parque en Františkovy Lázně, en la región de los famosos balnearios checos- Karlovy Vary y Mariánské Láznĕ.
Non lontano da Praga (a circa tre quarti d’ora di auto) si trova il parco divertimenti per bambini Mirákulum che aprirà già a metà aprile. Offre un giardino zoologico di contatto, un campo giochi nel bosco, trampolini, altalene, un centro arrampicata tra le corone degli alberi oppure corridoi sotterranei. Durante la bella stagione i bambini apprezzeranno sicuramente il mondo acquatico con le oasi.
Perto de Praga (aproximadamente 45 minutos de carro) encontra-se o parque de diversão para crianças Mirákulum que abre em meados de abril. Oferece um zoológico interativo, parquinho no mato, camas elásticas, balanços, centro de cordas nas copas das árvores ou passagens subterrâneas. E com um tempo mais quente as crianças certamente gostarão do mundo da água com oásis.
Недалеко от Праги (примерно три четверти часа езды на машине) находится детский развлекательный парк Mirákulum, который открывается уже в середине апреля. Здесь вы найдете контактный зоопарк, лесную игровую площадку, батуты, качели, веревочный городок в кронах деревьев и подземные коридоры. В теплую погоду детям несомненно понравится водный мир с оазисами.
  Czech Republic - Zamek ...  
Kompleks znajduje się niedaleko od Zlína w połowie drogi z miasta Uherské Hradiště do miasteczka Kroměříž, które na liście UNESCO ma swoje miejsce już od dłuższego czasu. Jeżeli wolisz aktywny wypoczynek, spodoba Ci się z pewnością pobliski kanał Bati, wzdłuż którego prowadzi popularna ścieżka rowerowa.
ホテルの施設はズリーンからすぐの場所、 ウヘルスケー・フラヂシュチェと、UNESCO世界文化遺産のリストに居場所を見つけてから長い、クロムニェジーシュのちょうど真ん中あたりに位置します。もし休暇をアクティブに過ごしたいなら、ここから近いバチャ運河があなたを満足させることでしょう。その周囲にはサイクリング・ロードが走っています。そしてもしワインがお好きなら、まさにワインを求めるには正しい場所であるモラヴィアにいるのです。この地域はワイン生産で有名です。
  Czech Republic - 7 miej...  
Podobnie jest na Morawach, gdzie rowerzyści wsiadają na rower przy Kanale Bati. Powstał on nieco później – w pierwszej połowie XIX wieku, z powodów ekonomicznych. Obecnie okolice kanału są do dyspozycji również rowerzystów lub rolkarzy, którzy mogą korzystać z odcinka 80 km.
Similar conditions can be found in Moravia, where cyclists saddle their bikes to follow the Baťa Canal. It was created a little later – in the first half of the 19th century, for economic reasons. Now the area surrounding the canal is also used by cyclists and inline skaters, who can travel along for up to 80 kilometres.
La situation est similaire en Moravie, où les cyclistes enfourchent le vélo près du Canal Baťa. Ce dernier a été créé un peu plus tard – dans la première moitié du 19ème siècle pour des raisons économiques. Aujourd’hui, les environs du canal servent aux cyclistes ou aux patineurs à roulettes qui peuvent y rouler jusqu’à 80 kilomètres.
Ähnlich ist es auch in Mähren, wo die Radfahrer beim Bata-Kanal auf das Rad aufsteigen. Dieser wurde ein wenig später gebaut, in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts, aus wirtschaftlichen Gründen. Jetzt dient die Kanalumgebung Radfahrern oder Inline-Skatern, die hier bis zu 80 Kilometer fahren können.
Lo stesso vale anche in Moravia dove i ciclisti salgono in bicicletta presso il canale di Baťa. Questo è stato creato un po’ più tardi – nella prima metà del XIX secolo, per motivi economici. Adesso i dintorni del canale vengono utilizzati dai ciclisti o dai pattinatori che qui possono percorrere 80 chilometri.
Do mesmo jeito é na Morávia, onde os ciclistas sobem nas suas bicicletas ao lado do Canal do Baťa. O mesmo foi construído um pouco mais tarde – na primeira metade do século XIX, por razões econômicas. Hoje as margens do canal são aproveitadas por ciclistas ou patinadores que podem percorrer aqui até 80 quilômetros.
Аналогично и в Моравии, где путь велосипедистов начинается возле канала им. Бати. Он был сооружен немного позже - в первой половине XIX в. по экономическим причинам. В настоящее время окрестности канала служат для катания на велосипедах и роликах. Протяженность маршрута составляет около 80 км.
  Czech Republic - Aktual...  
Pałac i zamek Czeski Krumlov również rozszerza swoje ekspozycje. W drugiej połowie tego roku w zamkowych stajniach na piątym dziedzińcu ma zostać otwarta wystawa pojazdów. Remont czeka również wnętrza na pierwszym piętrze budynku Mennicy, gdzie powstanie galeria zamkowa.
The castle and chateau of Český Krumlov are expanding their offer of expositions. In the second half of this year the 5th courtyard exhibition of vehicles should be opened on the premises of the castle stables. The interior of the first floor of the Mint building also awaits reconstruction, where the castle gallery will be built. Furthermore, the second largest castle complex in the Czech Republic is also in line for reconstruction work to make the Mountain Gardens accessible.
Un ampliamento dell’offerta di esposizioni è previsto dal castello di Český Krumlov. Nella seconda metà di quest’anno dovrebbe venire aperta negli spazi delle scuderie del castello, nel quinto cortile, un’esposizione dei mezzi di trasporto. Verranno sottoposti a restauro anche gli interni del primo piano dell’edificio della Zecca, dove verrà costruita la galleria del castello. Il complesso del castello, il secondo per grandezza in Repubblica Ceca, subirà inoltre dei lavori di restauro che avranno lo scopo di rendere accessibili i Giardini montani.
O castelo e o palácio de Český Krumlov visam um ampliamento das suas exposições. Na segunda metade deste ano será inaugurada a exposição dos meios de transporte nas instalações da cavalariça situadas no quinto pátio do palácio. As reformas estarão sujeitas aos interiores do primeiro andar da Casa da moeda, onde será instalada a pinacoteca do palácio. Além disso, as obras de reforma realizadas nesse segundo maior conjunto casteleiro da República Tcheca visam tornar accessível para o público o Jardim das alturas.
Крепость и замок Чески-Крумлов тоже готовит новые экспозиции. Во второй половине этого года в конюшне замка в пятом дворе будет открыта экспозиция транспортных средств. Реконструкции дождутся интерьеры второго этажа Монетного двора, где будет открыта художественная галерея. В этом дворцовом комплексе, являющемся вторым по величине в Чешской Республике, также пройдут работы по восстановлению Горного парка, который будет открыт для посетителей.
  Czech Republic - Galeri...  
Wybierzmy się zatem zbadać historię i sztukę do ciepłych galerii i muzeów! Podajemy kilka pomysłów na aktualne wystawy, które warto zobaczyć, lub te, które na nas czekają w pierwszej połowie 2017 roku.
Most castles and chateaux are closed until April, so it is a good time to go and explore history and art in the warmth and comfort of galleries and museums! We are offering a few tips for current exhibitions that are worth seeing, and also for those that will be opened in the first half of 2017.
Die Tore der meisten Burgen und Schlösser sind bis April geschlossen. Begeben Sie sich deshalb in die Wärme von Galerien und Museen, um die Geschichte und die Kunst zu entdecken! Wir haben einige Tipps zu aktuellen Ausstellungen für Sie, die es wert sind besucht zu werden oder die Sie in der ersten Hälfte des Jahres 2017 erwarten.
La maggior parte dei castelli e dei palazzi chiude i battenti fino ad aprile. Andate quindi a scoprire la storia e l'arte al caldo delle gallerie e dei musei! Vi diamo alcuni suggerimenti sulle mostre in corso di svolgimento che vale la pena di visitare e quelle che vi attendono nella prima metà del 2017.
A maioria dos castelos e palácios mantém seus portões fechados até o mês de abril. Portanto, entregue-se à exploração da História e da Arte no calor das galerias e museus! Trazemos a você algumas dicas sobre exposições atuais que valem a visita, ou aquelas que esperam por você na primeira metade de 2017.
Большинство крепостей и замков до апреля закрыты. В это время познавать историю и искусство можно в тепле галерей и музеев. Мы предлагаем вам несколько советов о выставках, которые стоит посетить или которые будут в первой половине 2017 года открыты.
  Czech Republic -  
Pod rządami Liechtensteinów w mieście w pierwszej połowie XVI wieku znalazła schronienie najpierw sekta anabaptystów znana też jako Habanie a kilka lat później też liczna gmina żydowska. Mikulov będący wtedy najprawdopodobniej najbardziej tolerancyjnym miastem w Europie, niebywale prosperował a stopniowo stał się również nie tylko światowym ośrodkiem anabaptystów, ale również siedzibą rabina Ziemskiego.
Sous le règne des Liechtenstein, dans la première moitié du 16ème siècle, une secte anabaptiste connue sous le nom de Habani trouva tout d’abord refuge dans la ville, et quelques années plus tard une grande communauté juive s’y réfugia également. Mikulov, à l’époque probablement la ville la plus tolérante d’Europe, prospérait particulièrement bien grâce à eux et devint progressivement non seulement le centre mondial des anabaptistes, mais aussi le siège du Grand Rabbin. Le célèbre Jehuda Löw, créateur du mythique Golem praguois selon la légende, naquit dans cette ville et y excerça en tant que rabbin.
Während der Herrschaft der Liechtensteiner Anfang des 16. Jahrhunderts suchte zunächst eine Gruppe von Wiedertäufern, auch Habaner genannt, in der Stadt Schutz. Einige Jahre später ließ sich eine beträchtliche jüdische Gemeinde in Mikulov nieder. Damals gehörte Mikulov zu den wahrscheinlich tolerantesten Städten Europas und war gerade deshalb sehr wohlhabend. Mit der Zeit wurde die Stadt nicht nur zum Zentrum der Wiedertäuferbewegung, sondern auch Sitz des Landesrabbiners. Aus Mikulov stammt unter anderem auch der berühmte Rabbiner Jehuda Löw, der einer Legende nach den Prager Golem erschaffen haben soll.
Durante il governo dei Liechtenstein, nella prima metà del 16° sec. trovò asilo in città la setta degli anabattisti , qui chiamati “Habani” e, anni dopo, qui trovò rifugio anche una numerosa comunità ebraica. Mikulov, che allora era forse la città più tollerante d’Europa, grazie a loro prosperò, diventando non solo il centro mondiale degli anabattisti, ma anche sede del rabbino della regione. In città nacque, e poi operò come rabbino, il famoso Jehuda Löw, che la leggenda vuole essere stato l’autore del mitico Golem.
  Czech Republic - LUHAÄŒ...  
Hotel Vila Alpská růže to charakterystyczny przykład architektury w stylu alpejskim, który w drugiej połowie XIX wieku w znacznym stopniu wpłynął na wygląd miejscowości uzdrowiskowej Luhačovice. Między innymi dlatego willa ta jest dziś czeskim zabytkiem kultury.
Das Hotel Vila Alpská růže (Villa Alpenrose) ist charakteristisch für die Architektur des sogenannten Alpenstils, der entscheidend das Aussehen des Kurortes Luhačovice in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts beeinflusst hat. Schon deshalb ist diese romantische Villa heute ein Kulturdenkmal.
L'Hotel Villa Alpská růže (Rosa Alpina) è un tipico esempio di architettura del cosiddetto stile alpino che ha inciso in maniera determinante sull'aspetto delle terme di Luhačovice nella seconda metà del XIX secolo. Anche per questo motivo, questa villa romantica è un monumento culturale.
  Czech Republic - Komple...  
Mniej więcej w połowie drogi do źródła Łaby znajduje się Chata Vrbata. Znajduje się tu kopiec B. Hančy i V. Vrbata, których smutna historia jest znana wszystkim czeskim narciarzom. Ci dwaj narciarze zmarli w marcu 1913 roku podczas biegu narciarskiego na pięćdziesiąt kilometrów, kiedy zaskoczyła ich nagła śnieżyca.
Around halfway along the route to the source of the Elbe is the Vrbata Chalet, where you will find mounds commemorating Bohumil Hanč and Václav Vrbata, whose story is a heroic epic of Czech skiing: the two men froze to death in March 1913, when both were taken by surprise by a sudden snow fall during a fifty-kilometre skiing race.
Le refuge de Vrbatova boudka s’élève à peu près à mi-chemin de la source de l’Elbe. Vous passerez devant la stèle de B. Hanč et V. Vrbata, dont l’aventure s’est transformée en saga héroïque dans l’histoire du ski tchèque. Les deux hommes qui disputaient ici, en mars 1913, une course à ski de cinquante kilomètres de long, furent surpris par une tempête de neige et y laissèrent la vie.
Ungefähr in der Hälfte des Weges steht die Vrbata-Baude. Bei ihr entdecken Sie den Grabhügel von B. Hanč und V. Vrbata, deren Geschichte eine Saga des tschechischen Skifahrens wurde. Diese beiden Männer erfroren im März 1913 bei einem Skirennen über fünfzig Kilometer, wo sie ein unerwarteter Schneesturm überraschte.
Around halfway along the route to the source of the Elbe is the Vrbata Chalet, where you will find mounds commemorating Bohumil Hanč and Václav Vrbata, whose story is a heroic epic of Czech skiing: the two men froze to death in March 1913, when both were taken by surprise by a sudden snow fall during a fifty-kilometre skiing race.
No meio do caminho, aproximadamente, se ergue o chalé Vrbatova bouda. Você encontrará aqui o túmulo de B. Hanč a V. Vrbata cuja estória forma uma saga heroica da modalidade de esqui tcheca. Esses dois homens ficaram congelados em março de 1913 durante a competição de esqui de 50 quilômetros por causa de um temporal de neve inesperada.
Приблизительно в половине пути к источнику Лабе стоит небольшой домик "Врбатова боуда", получивший свое название в память о Богумиле Ганче и Вацлаве Врбата, история которых стала героической сагой среди чешских лыжников. Они замерзли в марте 1913 года, участвуя в соревнованиях по бегу на лыжах на 50 км, когда их неожиданно настигла снежная буря. Здесь же находятся и их могилы.
  Czechy - Zamek Hluboká ...  
Wybierz się do jednego z najpiękniejszych zamków czeskich, zbudowanego w połowie XIII wieku.
Hluboká nad Vltavou: buscando las huellas de la casa de los Schwarzenberg
Hluboká nad Vltavou: sulle tracce della dinastia degli Schwarzenberg
Hluboká nad Vltavou: seguindo os vestígios da família Schwarzenberg
  Czechy - Zamek Boskovice  
Ciekawe w Boskovicach są zabytki kultury żydowskiej. W połowie XVIII wieku utworzono tu zamknięte getto żydowskie, oddzielone od miasta dwoma bramami. Do dziś zachowało się kilka domów, przestrzenna synagoga z cennymi napisami hebrajskimi, duży cmentarz i jedna z bram prowadzących do dzielnicy żydowskiej.
Forman parte importante de Boskovice sus monumentos judíos. El gueto judío cerrado, separado de la ciudad con dos torres, surgió a mediados del siglo XVIII. Hasta hoy se han conservado aquí varias casas, una sinagoga espaciosa con valiosas inscripciones en hebreo, un extenso cementerio y una de las puertas originales que constituían la entrada al barrio judío.
Una parte molto importante della storia di Boskovice sono i suoi monumenti ebraici. Il ghetto ebraico, chiuso ed isolato dalla città da due porte, sorse verso la metà del XVIII secolo. Oggi si sono conservate diverse case, l'ampia sinagoga, con le numerose scritte in ebraico, l'ampio cimitero ed una delle porte originali, che portavano nel quartiere ebraico.
ボスコヴィツェのユダヤ文化財にも町の歴史が刻まれています。ユダヤ人居住区は18世紀の半ば、二つの門で町から隔離された地区に形成されました。往時の住宅が数軒、貴重なヘブライ語の碑文のある内部が広々としたシナゴーグ、広大なユダヤ人墓地、そしてユダヤ人街に通じていた当時の門の一つが現存しています。
  Czechy - Zamek Å pilberk  
Špilberk został założony w połowie XIII wieku przez czeskiego króla Przemysła Ottokara II. Władca podszedł do koncepcji budowy zamku z olbrzymim rozmachem, chcąc stworzyć budowlę obronną, która będzie odpowiednią ochroną dla królestwa, a zarazem godną siedzibą morawskich władców.
Špilberk fue fundado a mediados del siglo XIII por el rey Přemysl Otakar II. Éste concibió su construcción de forma grandiosa como un apoyo sólido de su poder y, a su vez, como sede digna de los gobernadores de Moravia. El castillo pasó a la historia, sobre todo, como una cárcel para los delincuentes más temibles y más peligrosos. Sus condenas las cumplían aquí no solo los asesinos, ladrones o incendiarios «corrientes» sino también los llamados prisioneros estatales. Se trataba de las personas de los Estados más altos como los patriotas italianos o luchadores contra el absolutismo de los Habsburgo.
La fortezza dello Spielberg fu fondata dal re ceco Přemysl Otakar II, a metà del ‘200. Il suo progetto era molto ambizioso, concepito come sostegno del potere reale e allo stesso tempo residenza rappresentativa dei governatori di Moravia. La fortezza passò alla storia in modo rilevante soprattutto come prigione per i criminali più pericolosi, condannati a morte o all’ergastolo. Vi scontavano le pene non solo i delinquenti comuni e i piromani, ma anche i cosiddetti prigionieri politici. Si trattava delle persone provenienti dai ceti sociali medi e alti, quali per esempio i patrioti italiani e coloro che combatterono contro l’assolutismo asburgico.
O castelo de Špilberk foi fundado na primeira metade do século XIII pelo rei tcheco Přemysl Otakar II. O projeto da sua construção foi muito generoso: queria construir um suporte ao seu pudor e, ao mesmo tempo, uma sede digna de dominadores da Morávia. Não obstante, o castelo entrou na história sobretudo como prisão para os piores e mais perigosos criminosos. Pagaram aqui os seus castigos, os assassinos “normais“, os bandidos e também os “prisioneiros do Estado“ - pessoas de estatuto mais alto, como os patriotas italianos ou os lutadores contra o absolutismo habsburgo.
  Czech Republic - Czechy...  
W tym samym czasie zaczęły stopniowo otwierać się granice Czechosłowacji, do kraju zaczęli wracać emigranci. Pod koniec grudnia Zgromadzenie Federalne uzyskało prawo, by w jej ławach zasiedli dodatkowo posłowie bez wcześniejszych wyborów.
A new one was appointed three days later. The president announced his resignation the same day. At that time, the borders of Czechoslovakia started to open and emigrants began returning to the country. In late December, the Federal Assembly was allowed to co-opt members to their seats without previous elections. Subsequently on December 29, 1989, the dissident Václav Havel was unanimously elected president of Czechoslovakia.
Le nouveau gouvernement fut désigné trois jours plus tard. Le jour-même, le président annonça sa démission. À ce moment-là, les frontières de la Tchécoslovaquie s’ouvrirent peu à peu et les émigrés commencèrent à revenir dans leur pays. Fin décembre, l’Assemblée fédérale fut autorisée à nommer des députés pour y siéger, sans que des élections ne soient organisées. Puis le 29 décembre 1989, le dissident Václav Havel fut unanimement élu président de la Tchécoslovaquie.
Die neue wurde drei Tage später ernannt. Am selben Tag erklärte der Präsident seinen Rücktritt. Zu diesem Zeitpunkt begann man allmählich die Landesgrenzen der Tschechoslowakei zu öffnen und Emigranten begannen zurückzukehren. Ende Dezember wurde der Föderativen Abgeordnetenversammlung das Kooptieren der Abgeordneten bezüglich der Sitze ohne vorangegangene Wahlen ermöglicht. Anschließend wurde am 29. Dezember 1989 einstimmig der Dissident Václav Havel zum Präsidenten der Tschechoslowakei gewählt.
Quello nuovo era stato nominato tre giorni più tardi. Ancora quello stesso giorno il Presidente aveva annunciato le proprie dimissioni. In quel periodo si andavano progressivamente aprendo le frontiere della Cecoslovacchia e gli emigrati cominciavano a tornare in patria. Alla fine di dicembre all’Assemblea Federale era stato permesso di cooptare nei suoi banchi i deputati senza procedere prima alle elezioni. Successivamente, il 29 dicembre 1989 il dissidente Václav Havel era stato eletto all’unanimità presidente della Cecoslovacchia.
Novo gabinete foi nomeado três dias depois. O Presidente no mesmo dia anunciou sua renúncia. Naquela época, começaram a abrir as fronteiras da Tchecoslováquia e a seu país começaram a retornar os emigrantes. No final de dezembro, a Assembleia Federal foi autorizada a cooptar suas mesas com membros sem eleições anteriores. Posteriormente, em 29 de dezembro de 1989 o dissidente Václav Havel foi eleito por unanimidade, presidente da Tchecoslováquia.
Новое правительство было назначено спустя три дня. На этой же неделе президент объявил о своей отставке. В то время постепенно открывались границы Чехословакии и в страну начали возвращаться эмигранты. В конце декабря Федеральному собранию было позволено набирать депутатов без предварительных выборов. Затем 29 декабря 1989 года на пост чехословацкого президента единогласно был избран диссидент Вацлав Гавел.
  Czechy - Wyszehrad  
Wyszehrad to legendarna siedziba pierwszych czeskich władców. Już w połowie X wieku w tutejszej mennicy bito denary, później król Wratysław II uczynił z tego miejsca swoją główną siedzibę. Z tamtych czasów przetrwała do dziś najstarsza praska rotunda – Rotunda św.
Dès que vous franchissez l’imposante porte Špička, vous vous retrouvez dans un monde où l’histoire est toujours animée. Vos pas vous mèneront jusqu’au monument principal du site, la cathédrale Saints-Pierre-et-Paul, remaniée en style néogothique. Vous vivrez une belle expérience en vous asseyant sur les remparts au-dessus de la Vltava d’où vous pourrez admirer un magnifique coucher de soleil en apercevant, de l’autre côté, le Château de Prague.
Die weltberühmten Komponisten Antonín Dvořák und Bedřich Smetana, die Opernsängerin Ema Destinová und der romantische Lyriker Karel Hynek Mácha – das sind nur einige der vielen berühmten Persönlichkeiten, die auf dem Friedhof Vyšehrad ihre letzte Ruhestätte gefunden haben und deren Verdienst es ist, dass die tschechische Kunst, Kultur und Musik weltberühmt wurden.
El memorable lugar de la historia checa que está relacionado con leyendas y mitos como el propio estado mismo, sede de legendarios príncipes Premislita, lugar del eterno descanso de los más importantes artistas checos y uno de los símbolos de la independencia nacional checa. Esto es el mítico Vyšehrad -un amplio recinto que se extiende en el saliente encima del río Moldava y cuyas esbeltas torres forman el más marcado punto dominante de la parte austral del centro de Praga.
Il luogo da dove è passata la storia del popolo ceco, avvolto da molte leggende antiche come la nazione stessa, sede dei mitologici principi del casato dei Premislidi, luogo dell’ultimo riposo di molti personaggi illustri cechi e uno dei simboli dello Stato ceco. Tutto questo è il mitico Vyšehrad – una vasta area che sorge sulla collina sopra il fiume Moldava, la cui scura silhouette dei campanili domina la parte meridionale del centro di Praga.
Memorável lugar da história tcheca cercado de lendas e mitos antigos como o próprio povo, sede dos míticos príncipes Premyslidas, lugar do último descanso dos artistas tchecos mais importantes e um dos símbolos do estado tcheco. É o fabuloso Vyšehrad: um areal que se extende no alto promontório por cima do rio Vltava (Moldava) cuja silhueta oscura da torres esbeltas formam representa o monumento mais dominante do centro meridional do centro de Praga.
Сразу после прохождения массивными воротами, называемыми Шпичка, вы окажетесь в мире, где все еще живет история. Ноги доведут вас к основной доминанте целого ареала, неоготическому собору св. Петра и Павла. Глубокое впечатление на вас произведет и минутка, проведенная на местных крепостных стенах над рекой Влтавой, откуда вы можете наблюдать магический закат над силуэтом противоположного Пражского Града.
  Czech Republic - Umocni...  
Twórcy ołomunieckich fortyfikacji nie byli jednak usatysfakcjonowani potężnymi murami i kontynuowali swe starania przy rozbudowie twierdzy. W połowie XIX wieku umocnienia centrum miasta zostały uzupełnione o wieniec wysuniętych twierdz – fortów (Křelov, Radíkov, fort numer XIII i inne), które przesunęły linię obrony aż na przedpola.
Die Erbauer der Olmützer Befestigungsanlagen haben sich jedoch nicht allein mit mächtigen Stadtmauern zufrieden gegeben und ihre Bemühungen, eine einzigartige Festung zu errichten, weiter fortgesetzt. In der Mitte des 19. Jahrhunderts haben sie somit die Stadtfestung um einen Kranz von vorgelagerten Festungen, den sogenannten Forts (Křelov, Radíkov, Fort Nr. XIII. und andere), ergänzt, welche die Verteidigungslinie der Stadt bis in das Umland vorgeschoben haben und die heute noch besichtigt werden können. Die großräumige Erweiterung der Befestigungsanlagen war dann jedoch der Entwicklung der Stadt Olomouc hinderlich, und so wurde gegen Ende des 19. Jahrhunderts der Festungsstatus der Stadt aufgehoben.
I costruttori della fortificazione di Olomouc, però, non si accontentarono delle possenti mura e andarono oltre nel loro sforzo di costruire una fortezza unica. Così, nella metà del XIX secolo, alla fortificazione del nucleo della città aggiunsero un anello di roccaforti – cosiddetti forti (Křelov, Radíkov, il forte n. XII e altri) che, di fatto, spostavano la linea difensiva della città fino alla prima campagna e che possono essere visitati ancora oggi. Lo sviluppo della fortificazione, però, alla fine ostacolò lo sviluppo della stessa Olomouc, e, così, alla fine del XIX secolo, terminò la funzione di fortezza della città.
Os construtores da fortificação de Olomouc não se contentaram apenas com as muralhas maciças e continuaram com o seu empenho para construir uma fortaleza excepcional. Em meados do século XIX, eles completaram as muralhas ao redor do centro da cidade com vários baluartes colocados em forma de círculo – chamados fortes (Křelov, Radíkov, Forte N° XIII, e outros) que transladaram a linha de defesa da cidade até a área livre e que podem ser visitados até hoje. Porém, o desenvolvimento da fortificação, devido à sua extensão, impedia o desenvolvimento da própria cidade Olomouc e por isso a sua função de cidade fortificada foi suspensa no final do século XIX.
オロモウツ要塞の建造を手掛けた建築者達は、強大な城壁を建設するだけでは飽き足らず、より優れた要塞を築くことに努力を傾け続けました。そのため、19世紀半ばには町の中核を守る城塞の前方へ、輪を描くように建設された防衛施設―いわゆる砦が加わりました(クジェロフ、ラディーコフ、13番砦、ほか)。これらは町の防衛線を前線付近まで移す目的をもつもので、現在もこの場所を訪れることができます。しかし要塞が発展してゆくと、占める範囲が広すぎるためにオロモウツの町自体の発展を妨げる結果を招き、最終的には19世紀末で要塞都市としての役割を終えることとなったのでした。
  Czech Republic - JesieÅ...  
Kolejnym barokowym ogrodem, który reprezentuje kraj na liście UNESCO, jest ten w Kromieryżu na Morawach. Ogród kwiatowy powstał poza murami miasta w drugiej połowie XVII wieku w miejscu dawnych mokradeł.
The other Baroque gardens that represent the Czech Republic on the UNESCO list are the ones in Kroměříž, Moravia. The Flower Garden was built in the second half of the 17th century outside the town walls on, what was up until then, a site of barren marshland. Apart from the rotunda in the middle of the grounds and geometrically laid out flower beds, the dominant feature today is the colonnade, which previously used to serve as the main entrance. From its top end the intricate patterns of the beds and hedges particularly stand out.
D’autres jardins baroques qui représentent la République tchèque sur la liste de l’UNESCO sont ceux de Kroměříž en Moravie. Ce Jardin fleuri a été créé derrière les remparts de la ville au cours de la deuxième moitié du 17ème siècle à la place d’anciens marécages improductifs. Aujourd’hui, il est dominé, hormis une rotonde au milieu du complexe et des plates-bandes géométriques, par une colonnade qui servait à l’origine d’entrée principale. De son sommet, les motifs complexes des parterres de fleurs et des haies se distinguent particulièrement.
Weitere Barockgärten, die die Tschechische Republik auf der UNESCO-Liste repräsentieren, sind diejenigen in Kroměříž in Mähren. Der Blumengarten hinter den Stadtmauern entstand in der zweiten Hälfte des 17.Jahrhunderts, an der Stelle, wo früher die unfruchtbaren Sümpfe lagen. Heute gibt es hier außer einer Rotunde mitten im Areal und der geometrisch angeordneten Beete auch eine Kolonnade, die früher als Haupteingang diente. Der Blick von oben, von der Kolonnade lässt die komplizierten Beetemuster und Hecken besonders gut aussehen.
El jardín Podzámecká zahrada , que se encuentra entre el Palacio del Arzobispo (Arcibiskupský zámek) y el río Morava, está plagados de plantas exóticas y animales que viven allí. Puede pasar que durante tu paseo por estos profundos jardines de Kroměříže, te encuentres con estudiantes de botánica.
Altri giardini barocchi che rappresentano la Repubblica Ceca nella lista dell’UNESCO sono quelli di Kroměříž in Moravia. Il Giardino fiorito venne creato fuori dalle mura della città durante la seconda metà del XVII secolo quando qui c’erano estese palude sterili. Un altro elemento paesaggistico dominante, oltre alla rotonda al centro del complesso e le aiuole geometriche, è oggi anche il colonnato che prima serviva come accesso principale. Dalla sua cima risaltano in modo particolare le forme complicate delle aiuole e delle siepi.
Outros jardins barrocos que representam a República Tcheca na lista da UNESCO são os de Kroměříž na Morávia. O Jardim Florido (Květná zahrada) foi fundado na segunda metade do século XVII atrás das muralhas da cidade, onde originalmente haviam pântanos inférteis. Hoje, além da igreja românica no centro do complexo e os canteiros de flores em formas geométricas, uma atração importante é a colunata que antigamente servia como entrada principal. Do seu topo se destacam especialmente as formas complicadas dos canteiros e cercas vivas.
UNESCOのリストに載っており、チェコ共和国を代表するその他のバロック様式の庭園には、モラヴィアのクロムニェジーシュがあります。フラワー・ガーデンは、都市の壁の外に 17世紀の後半に造られました。その場所はもともと不毛な湿地帯でした。今日では、庭園の敷地の真ん中にあるロトゥンダや幾何学的な模様に造りこまれた花壇以外にも、昔は正面入り口として利用されていたコロナーダもその存在感を示しています。コロナーダの上から見ると、花壇や生垣の複雑なデザインが特に目をひきます。
Другие барочные сады, представляющие Чешскую Республику в списке ЮНЕСКО, можно посетить в Кромержиже, в Моравии. Цветочный сад был разбит вне городских стен во второй половине 17-го века там, где первоначально простирались бесплодные болота. Сегодня саду, помимо ротонды в центре комплекса и геометрических оформленных цветников, доминирует также колоннада, которая раньше использовалась в качестве главного входа. С её вершины сложные узоры цветников и зелёных изгородей особенно хорошо просматриваются.
  Czech Republic - Aktual...  
Nie dziwi więc, że cały kompleks został wpisany na listę zabytków UNESCO. Zamek powstał w drugiej połowie XIX wieku i należał w tamtych czasach do pierwszych zelektryfikowanych obiektów na Morawach. Nowa w tym roku trasa zwiedzania przybliża rewolucyjne nowości techniczne z przełomu XIX i XX wieku i pozwala zajrzeć do zrekonstruowanej rozdzielnicy prądu elektrycznego z 1910 roku.
The Lednice Chateau, along with the amazing landscape of the park, is one of the best things you can see in South Moravia. The whole area is rightfully listed among UNESCO landmarks. The chateau was built in the second half of the 19th century and at that time it was one of the first electrified objects in Moravia. A new guided tour this year will focus on the groundbreaking technical innovations of the 19th and 20th century, where you can peek into the restored electric switch room from the year 1910. Within the scope of this tour you will see a unique heating system located in the cellars, a water lift machine and also learn about the technical functioning of the vast and very demanding operation of the princely residence.
Il castello di Lednice insieme allo splendido parco paesaggistico sono una delle cose migliori che potete vedere nella Moravia del sud. A buon diritto il complesso è compreso tra i monumenti UNESCO. Il castello, costruito nella seconda metà del XIX secolo, era all’epoca uno dei primi edifici elettrificati della Moravia. Sulle rivoluzionarie innovazioni tecniche del periodo a cavallo tra XIX e XX secolo si orienta quest’anno un nuovo circuito di visita, durante il quale potrete vedere la restaurata centrale elettrica del 1910. Nell’ambito di questo circuito vedrete un raro sistema di riscaldamento situato nelle cantine e una macchina elevatrice idraulica e verrete a conoscenza del funzionamento tecnico della residenza principesca, vasta e molto impegnativa in termini di esercizio.
O castelo de Lednice junto com um magnífico parque paisagístico pertencem ao melhor que vocês poderão ver na Morávia do Sul. É justo que o conjunto esteja inscrito na lista dos monumentos tombados pela UNESCO. O castelo construído nas alturas na segunda metade do século XIX, foi um dos primeiros prédios com eletricidade da Morávia. O novo circuito de visita terá em foco as novidades revolucionárias técnicas da passagem dos séculos XIX e XX, e oferecerá, além de outras, as reformadas centrais de distribuição elétrica do ano de 1910. No trajeto dessa visita, vocês observarão um único sistema de aquecimento situado no porão, uma máquina elevadora operada a água e saberão muito sobre o funcionamento técnico da sede aristocrática grande e bastante exigente em termos operacionais.
Замок Леднице вместе с великолепным ландшафтным парком относятся к наиболее интересным местам Южной Моравии. Комплекс по праву внесен в список мирового наследия ЮНЕСКО. Построенный во второй половине XIX века замок был в свое время одним из первых электрифицированных объектов в Моравии. Технические новшества конца XIX – начала XX века стали предметом новой экскурсионной трассы, в которую включена восстановленная электрическая распределительная станция 1910 г. На этой трассе вы увидите уникальную отопительную систему, расположенную в подвалах, и водяной лифт, а также узнаете о том, как с технической точки зрения работает такая большая и сложная в эксплуатации княжеская резиденция.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow