pai – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 151 Results  www.motogp.com  Page 6
  motogp.com · Andrea Dov...  
O pacato Dovizioso vem de Forli no Norte da Itália e tripulou a sua primeira moto aos quatro anos de idade. Sob o olhar atento do seu pai, António, que competia no Campeonato Italiano de MX, Andrea depressa desenvolveu as suas capacidades de pilotagem em mini-motos e mini-motocross.
"My team have worked hard for me and we have always been ready to race for the win. The new Honda was good from the start and we have been confident all season but we have been the most consistently fast team his season. This championship is for all of us in the team."
„Wir glaubten, dass Roberto Locatelli der schnellste unserer Rivalen sein würde und der härteste Fahrer den es in 16 Rennen zu schlagen gilt, aber ich habe nicht erwartet, dass er so schnell ist, wie er es zu Beginn der Saison gewesen ist. Barbera und Lorenzo waren sicher schnell auf einigen Rennstrecken, aber „Loca" war die Gefahr und so hat sich die Saison entwickelt.
`Mi equipo ha trabajado mucho, y siempre hemos estado preparados para competir, para conseguir la victoria. La nueva Honda ha ido bien desde el principio, y hemos tenido confianza durante toda la temporada, hemos sido el equipo regularmente más rápido esta temporada. Este Campeonato es para todo el equipo.´
Questo tranquillo e modesto diciottenne è nato a Forlì ed è salito in sella alla prima moto di mini-motocross quando aveva solo quattro anni. Sotto lo sguardo attento del padre Antonio, che disputava il Campionato Italiano di Motocross, Andrea ha presto dimostrato di essere un abile pilota, sia con le mini-moto che facendo minicross. Ma se nello stesso fine settimana c´erano due prove contemporaneamente, Andrea preferiva correre con la sua mini-moto.
  motogp.com · Davies rec...  
Para terminar o fim-de-semana, quando cheguei a casa não havia sinal do meu pai. Ele havia ido correr nas Supermoto nessa tarde e havia sofrido um acidente em que partiu a tíbia e a fíbula. Daí que esteja num hospital com a perna engessada.
Nothing was happening for me all weekend really, which was strange because I had one of my best races of last year at Motegi, commented the 17 year old. On Saturday I had an incident in the esses, with the back end coming round on me, but I managed to save it. In the warm-up it happened again and I crashed, which Ive never done in a warm-up before.
Um das ganze Wochenende zu toppen, gab es als ich Heim kam kein Zeichen von meinem Vater. Es stellte sich heraus, dass er sich entschied raus zu gehen und an diesem Abend Supermoto zu fahren, stürzte aber und brach sich das Schienenbein und Wadenbein, daher ist er im Krankenhaus und hat das Bein in Gips. Ich hoffe wir werden alle mehr Glück in Qatar haben!
Ni el motor ni el chassis funcionaron bien durante el fin de semana. En la carrera sucedió lo mismo, la parte trasera de la moto se atravesó cuando no estaba dando más gas que en las vueltas anteriores. El neumático se deslizó y me salí del trazado.
`Durante il fine settimana non andava bene niente. Strano, perché a Motegi la scorsa stagione avevo fatto una delle gare più belle´, è stato il commento di questo diciassettenne. `Il sabato avevo avuto un incidente nelle esse quando avevo perso il controllo del posteriore della moto, anche se in seguito ero riuscito a salvare la caduta. Nel warm up poi mi è successa la stessa cosa e sono caduto, una cosa che non mi era mai successa in un warm-up´.
  motogp.com · Elà­as com...  
“Na minha opinião é muito importante gostarmos do que estamos a fazer e o desporto tem de ser divertido. Pratico vários desportos: corrida, ciclismo (de estrada e de montanha), esqui de fundo, caminhadas na neve, ginásio e Karting, mas o meu preferido são os treinos de motocross com o meu pai. Temos uma pista perto de casa e o meu pai é um antigo campeão de motocross e ainda é muito rápido! Penso que estou a fazer um bom trabalho para estar apto para a primeira corrida no Qatar.”
“In preparation for the start of the season I started my new training programme on January 1st. I am concentrating on winter sports. I live near the mountains and like them a lot, but climbing them is not easy and the first week was very hard. However, I soon found my rhythm,” explained the Spanish rider.
“Je pense qu’il faut aimer ce qu’on fait et le sport doit toujours être un plaisir. Je pratique plusieurs sports pour m’entraîner : la course à pied, le vélo (de route et VTT), le ski de fond, la marche à pied dans la neige, je travaille aussi au gymnase, je fais du karting mais ce que je préfère c’est rouler en motocross avec mon père. Nous avons une piste à côté de notre maison et mon père est un ancien champion de motocross, et il est toujours très rapide ! Je pense que je travaille suffisamment pour aborder la première course au Qatar en pleine forme.”
“Meiner Meinung nach ist es sehr wichtig, dass du das genießen kannst, was du tust und Sport muss Spaß sein. Ich trainierte verschiedene Sportarten: Rennen, Fahrrad fahren (auf der Straße und in den Bergen), Cross Country, Ski fahren, Wandern in Schneeschuhen, Gymnastik und Kart fahren, aber das Beste ist Motocross-Training mit meinem Vater. Wir haben eine Strecke neben unserem Haus und mein Vater ist ein ehemaliger Mototcross-Champion und er ist noch immer sehr schnell! Ich denke, dass ich alles dafür mache, für die erste Runde in Katar fit zu sein.”
  motogp.com · Elà­as com...  
“Na minha opinião é muito importante gostarmos do que estamos a fazer e o desporto tem de ser divertido. Pratico vários desportos: corrida, ciclismo (de estrada e de montanha), esqui de fundo, caminhadas na neve, ginásio e Karting, mas o meu preferido são os treinos de motocross com o meu pai. Temos uma pista perto de casa e o meu pai é um antigo campeão de motocross e ainda é muito rápido! Penso que estou a fazer um bom trabalho para estar apto para a primeira corrida no Qatar.”
“In preparation for the start of the season I started my new training programme on January 1st. I am concentrating on winter sports. I live near the mountains and like them a lot, but climbing them is not easy and the first week was very hard. However, I soon found my rhythm,” explained the Spanish rider.
“Je pense qu’il faut aimer ce qu’on fait et le sport doit toujours être un plaisir. Je pratique plusieurs sports pour m’entraîner : la course à pied, le vélo (de route et VTT), le ski de fond, la marche à pied dans la neige, je travaille aussi au gymnase, je fais du karting mais ce que je préfère c’est rouler en motocross avec mon père. Nous avons une piste à côté de notre maison et mon père est un ancien champion de motocross, et il est toujours très rapide ! Je pense que je travaille suffisamment pour aborder la première course au Qatar en pleine forme.”
“Meiner Meinung nach ist es sehr wichtig, dass du das genießen kannst, was du tust und Sport muss Spaß sein. Ich trainierte verschiedene Sportarten: Rennen, Fahrrad fahren (auf der Straße und in den Bergen), Cross Country, Ski fahren, Wandern in Schneeschuhen, Gymnastik und Kart fahren, aber das Beste ist Motocross-Training mit meinem Vater. Wir haben eine Strecke neben unserem Haus und mein Vater ist ein ehemaliger Mototcross-Champion und er ist noch immer sehr schnell! Ich denke, dass ich alles dafür mache, für die erste Runde in Katar fit zu sein.”
  motogp.com · Pilotos de...  
"Este ano não vamos correr no Brasil, mas correr aqui faz-me sentir em casa, porque os dois países têm relações muito estreitas e o meu pai é descendente de portugueses. Espero que o público tenha gostado do espectáculo", comentou o piloto da Camel Honda.
Après une séance d'autographes, le brésilien Alex Barros disait se sentir ‘chez lui'. « Nous ne courrons pas au Brésil cette année, mais quand je viens au Portugal, je me sens un peu comme chez moi, car les deux pays sont très proches et mon père a des origines portugaises, » expliquait le pilote Camel Honda. « J'espère que le public a apprécié le spectacle. »
Los pilotos de MotoGP Alex Barros, Makoto Tamada y Alex Hofmann, acompañados de los de 250cc Casey Stoner y Héctor Barberá, y los de 125cc Pablo Nieto y Mika Kallio, han deleitado a los centenares de aficionados que se han concentrado frente al Casino de Estoril. Allí, en una avenida cortada al tráfico, los pilotos se han exhibido con sus máquinas efectuado caballitos y quemando neumáticos. Posteriormente han firmado autógrafos a sus seguidores antes de atender a los medios de comunicación congregados en este evento.
I piloti della MotoGP Alex Barros, Makoto Tamada e Alex Hofmann, assieme a Casey Stoner e Héctor Barberá della 250cc e Pablo Nieto e Mika Kallio della 125cc, hanno sfilato per le strade di Estoril per la gioia delle centinaia di tifosi accorsi ad acclamarli davanti al Casinò. Lì, in un viale chiuso al traffico, i piloti si sono esibiti facendo sgommate e impennate. In seguito, hanno firmato autografi ai propri fan prima di mettersi a disposizione dei mezzi di comunicazione.
  motogp.com · Brilhante ...  
Kallio, que foi pai durante a prova do Estoril no fim-de-semana passado, festejou o triunfo em estilo vindo de quinto da grelha para levar a melhor com 4,893s. Foi a primeira vitória do finlandês nas 250cc e o terceiro consecutivo em Motegi depois das duas vitórias nas 125cc.
Andrea Dovizioso se ha situado como líder inicial de la carrera. El piloto de Honda, que salía desde primera línea de parrilla, ha intentado poner distancia en las primeros compases de la prueba pero el asfalto no estaba para grandes alegrías ni ritmos frenéticos. Álvaro Bautista (Master Mapfre Aspar) ha sido uno de los primeros en experimentarlo con una salida de pista cuando remontaba posiciones tras salir desde la tercera línea de parrilla.
  motogp.com · Roberts: T...  
Em 2000 ganhou o Campeonato do Mundo de 500cc para o construtor nipónico, mas no final da temporada passada deixou a marca para se reunir ao pai, o triplo Campeão do Mundo de 500cc, na sua equipa de Bandury.
Le Team KR dispose en effet cette année du V5 Honda, moteur de référence en MotoGP et qui a largement fait ses preuves dans le châssis de la RC211V. Le partenariat liant désormais le Team KR au constructeur japonais devrait permettre de clore le chapitre des années noires vécues par Kenny Roberts Sr et faire oublier le fiasco du V5 ‘maison' développé en 2003 ainsi que l'alliance manquée avec KTM l'an dernier.
Kenny Junior ist zuletzt 1998, vor seinem Wechsel zu Suzuki für Kenny Roberts Senior gefahren. 2000 gewann er die 500ccm Meisterschaft für das Japanische Werk, doch Ende letzte Saison verließ er Suzuki und ging zurück zu seinem Vater, dem dreifachen 500ccm Weltmeister, in dessen Team.
  motogp.com · Sonho de D...  
O sonho de Daijiro Kato de espalhar a paixão pelas corridas de motociclismo pelos jovens espalhados por todo o Mundo, deu hoje mais um passo para se tornar realidade, quando o pai daquele falecido Campeão do Mundo revelou duas novas "pocket bikes", denominadas "74 Dream", que estarão à venda a partir de Dezembro.
La mémoire de Daijiro Kato sera entretenue parmi les plus jeunes espoirs du motocyclisme : la "74 Dream", une mini moto, a été présentée aujourd'hui au Motegi par le père du pilote, Takashi.
Daijiro Kato´s Traum, die Begeisterung des Motorradrennens unter jungen Menschen überall auf der Welt zu verbreiten wurde heute ein Stückchen mehr real, als der Vater des letzten Weltmeisters, Takashi zwei neue Pocket Bikes vorgestellt hat, genannt 74 Traum, die ab Dezember zum Verkauf stehen.
  motogp.com · Anàºncio Y...  
A dupla pai e filho Graciano e Valentino Rossi vão estar nos ecrãs em conjunto para um anúncio especial da Yamaha para o mercado asiático da marca.
Le quintuple Champion du Monde MotoGP Valentino Rossi et son père Graziano étaient réunis pour le tournage d'un spot publicitaire pour Yamaha à la fin de la saison 2007.
Das Vater und Sohn Duo, Graziano und Valentino Rossi, schmückten für einen besonderen TV Werbespot die Bildschirme. Valentinos Arbeitgeber Yamaha hatte diesen für den asiatischen Markt in Auftrag gegeben.
  motogp.com  
Pai e filho, Sito e Axel, falam sobre a sua relação na equipa de Moto2 Tenerife 40 Pons neste vídeo do motogp.com. »
Sito et Axel discutent de leur relation professionnelle au sein du team Moto2 Tenerife 40 Pons dans cette vidéo de motogp.com. »
Vater Sito und Sohn Axel über ihr Verhältnis und das Tenerife 40 Pons Moto2 Team, im motogp.com Video. »
La última carrera de la temporada verá la reaparición del piloto barcelonés, que ha permanecido en Malasia hasta ayer como parte de su recuperación... »
Padre e figlio discutono sulla loro relazione professionale all'interno del Tenerife 40 Pons in questo video di motogp.com. »
  motogp.com  
A dupla pai e filho Graciano e Valentino Rossi vão estar nos ecrãs em conjunto para um anúncio especial da Yamaha para o mercado asiático da marca. »
Le vainqueur de la course du Mans et leader actuel du Championnat du Monde MotoGP Valentino Rossi s´apprête à éclaircir son futur avec une éventu... »
Dopo la decisione della scorsa settimana della Commissione Grand Prix che ha optato per la monogomma nella prossima stagione. »
  motogp.com · Anàºncio Y...  
O carismático actual piloto de MotoGP aparece ao lado do orgulhoso pai – também ele antigo piloto do Campeonato do Mundo – numa campanha que pela primeira vez junta os dois perante as câmaras.
Il s'agit du tout premier spot Yamaha pour lequel la firme japonaise a fait appel à son pilote phare et à son père, qui courut en Grand Prix à la fin des années 1970.
Der charismatische MotoGP Fahrer erscheint in dieser Kampagne zusammen mit seinem stolzen Vater, selbst ein ehemaliger WM-Teilnehmer, zum ersten Mal vor den Kameras von Yamaha.
El quíntuple Campeón del Mundo de MotoGP Valentino Rossi y su padre Graziano unieron fuerzas y carismas para participar en el rodaje de un spot televisivo para Yamaha que se rodó al final de la temporada 2007.
  motogp.com · Equipa Asp...  
O piloto recebeu várias prendas, incluindo uma RSW Aprilia e um Ford Focus ST. Enquanto isso, o pai de Talmacsi, Istvan, recebeu um anel de ouro pelo esforço levado a cabo para promover jovens pilotos húngaros.
Intitulé ‘Talmageddon', cette soirée organisée le 25 novembre sera marquée par de nombreuses animations auxquelles participeront de nombreuses célébrités locales.
Er wurde mit mehreren Geschenken überrascht, wie zum Beispiel einer Aprilia RSW von seinem Management und einen Ford Focus ST von Ford. Talmacsi's Vater Istvan wurde mit einem goldenen Ring für seine Bemühungen junge ungarische Talente zu fördern geehrt. Diese Ehrung nahm Istvan Ujhelyi, ein wichtiger Regierungsbeamter Ungarns, vor.
I tifosi sono inoltre invitati all'evento per festeggiare la prima conquista di un titolo mondiale da parte di un pilota ungherese con ospiti speciali e un numero di musicisti locali.
  motogp.com  
Colin Stoner dá opinião de pai sobre corrida de Donington
Stoner et Locatelli poursuivent leurs préparatifs
  motogp.com · Rossi cele...  
1. Rossi nasceu em 1979, no ano em que o pai, Graziano, venceu o seu primeiro GP de 250cc em Rijeka, Yugoslavia.
Rossi is also sporting one of his typical special edition helmets to mark his big day, with a unique birthday cake design adorning his headgear.
Sumándose a la celebración, motogp.com también le desea al `Doctor´ un ‘Buon Compleanno' y ha seleccionado 29 hechos que dibujan la extraordinaria vida y carrera del piloto de Urbino.
  motogp.com · Projecto A...  
Karel Abraham Júnior, actualmente a rodar um protótipo FTR na classe de Moto2 pela Cardion ab Motoracing, vai estar aos comandos de uma Ducati no Campeonato do Mundo da categoria rainha do próximo ano como parte da equipa organizada pelo seu pai.
Karel Abraham junior, qui court actuellement sur un prototype FTR en Moto2 pour le team Cardion ab Motoracing, pilotera une Ducati dans la catégorie reine du Championnat du Monde l’an prochain avec un team monté par son père.
  motogp.com · Um olhar s...  
Nesta entrevista do motogp.com o piloto e o Director de Equipa falam sobre a forma como trabalham juntos, das experiências que já tiveram, da dinâmica pai-filho, da lesão de Axel no Campeonato CEV Buckler 2008, quando partiu as duas pernas e muitos outros assuntos.
Mit der Erfahrung von zwei Weltmeistertiteln in der 250cc kann Sito Pons seinem Sohn Axel einige Tipps geben, sowohl auf professioneller Ebene als auch persönlich in der Tenerife 40 Pons Garage, während er seine erste Moto2 Saison absolviert.
Con una vasta experiencia en la competición y dos títulos del Campeonato del Mundo de 250cc, Sito Pons está en condiciones de transmitir muchos conocimientos a su hijo Axel tanto a nivel profesional como personal en el box del Tenerife 40 Pons en su primera temporada en la categoría de Moto2.
  motogp.com · O impressi...  
"Foi uma nova experiência na minha vida, apesar de não me lembrar de nada do que aconteceu. Fez com visse o quanto amo as pessoas do paddock no Campeonato do Mundo. Há pessoas aqui que são como irmãos para mim e o Dr. Cláudio Costa é como um segundo pai."
Locatelli, Dr Costa Costa and members of the Piaggio group also gave a press conference yesterday, in which the medical efforts and the strength of character displayed by the former 125cc World Champion were acknowledged. There was also an explanation of the cause of the crash, which was put down to a mechanical failure.
`Desde aquí quiero recordar el gran trabajo que hacen todos mis mecánicos, en Aprilia y Piaggio. Me quedo con la idea de que tengo la suerte de estar aquí, en Le Mans, y volver a competir, y no pienso en la suerte que he tenido por haber salido de ese accidente´.
  motogp.com · Takashi Ka...  
O sonho de Daijiro Kato de espalhar a paixão pelas corridas de motociclismo pelos jovens do Mundo deu um passo mais próximo para se tornar realidade, no passado fim-de-semana em Motegi, quando o pai do antigo Campeão do Mundo mostrou duas novas pocket bikes, denominadas 74 Dream, que estarão à venda a partir de Dezembro.
Il progetto di Daijiro Kato di diffondere la passione per le corse motociclistiche tra i giovani di tutto il mondo è continuato lo scorso fine settimana a Motegi, quando Takashi, il padre dello scomparso Campione del Mondo ha presentato due nuove pocket bike, chiamate 74 Dream (Sogno 74), che saranno in vendita a partire dal prossimo dicembre.
  motogp.com · Stoner agr...  
“Após o que pareceu ter sido a mais longa espera na história, a nossa pequena Alessandra Maria chegou finalmente na quinta-feira 16 de Fevereiro pelas 21h55. Com um peso de 2,8kg, o nascimento correu muito bem e tanto a Adriana como eu estamos muito contentes por darmos as boas vindas ao mundo à nossa ‘Ally’, ela é perfeita!” escreveu Stoner, que revelou ainda detalhes do que é ser um recém pai:
" Nachdem wir eine gefühlte Ewigkeit warten mussten, wurde unser kleines Töchterchen Alessandra Maria am 16. Februar um 21:55 Uhr geboren. Sie wiegt 2.8kg und alles ist gut verlaufen. Adriana und ich sind sehr glücklich und heißen unsere kleine 'Ally' herzlich willkommen auf dieser Welt, sie ist perfekt”, schrieb Stoner, der auch einen Einblick in sein Leben als Vater gab:
  motogp.com · Bradl voa ...  
O germânico reclamou a sua segunda pole de Moto2 e vai tentar repetir o triunfo do Qatar e imitar o seu pai Helmut ao somar mais 25 pontos na corrida da categoria intermédia em Jerez. O piloto da Viessmann Kiefer Racing terminou a qualificação com uma margem de 0,282s sobre Takahashi e de 0,582s face a Luthi.
Stefan Bradl pourrait bien être l’homme à battre dans la catégorie Moto2 cette année puisqu’il vient de décrocher sa seconde pole consécutive après celle de Losail, où il avait aussi remporté la première course de la saison. Le pilote du team Viessmann Kiefer Racing avait été le plus rapide lors de la dernière séance d’essais et s’est assuré un départ en tête de la grille en réalisant le meilleur temps du week-end en 1’42.706.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow