pai – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 151 Résultats  www.motogp.com  Page 7
  motogp.com · Lukasz War...  
A Polónia e Espanha voltam assim a encontrar-se no Campeonato do Mundo depois de Ryszard Mankiewicz, o único polaco a ter subido ao pódio (GP de 125cc da Jugoslávia de 1969), ter corrido ao lado do 13 vezes Campeão do Mundo Angel Nieto, pai dos patrões da G22 Racing Team.
La Pologne et l’Espagne se retrouvent donc dans le Championnat du Monde près de quarante ans après le dernier podium polonais, celui de Ryszard Mankiewicz au GP de Yougoslavie 125cc de 1969, un pilote dont se rappelle très bien Angel Nieto, l’homme aux treize titres de Champion du Monde et père des deux propiétaires du team G22 Racing, puisqu’il courrait contre lui au début des années 1970.
  motogp.com · De Angelis...  
Sobre o seu futuro no MotoGP comentou ainda: “É claro que é bom conseguir este resultado num momento em que ainda estou à espera de assinar contrato para o próximo ano. O meu pai e o meu representante legal estão em negociações com o o patrão do Team Scot, Cirano Mularoni, pelo que espero que este resultado ajude a finalizar o acordo.”
Reviewing the visit to Phillip Island from a technical perspective, he added, “The key to the good result was that there is just one slow corner, where we had problems with grip, but the rest of the circuit is fast and I was able to get the most out of the bike elsewhere.”
Zu seiner möglichen Zukunft in der MotoGP fügte er hinzu: “Natürlich ist es gut, ein solches Resultat zu erzielen, denn im Moment warte ich noch auf eine Unterschrift für die kommende Saison. Mein Vater und mein Anwalt verhandeln noch mit dem Team von Scot, mit Cirano Mularoni. Ich hoffe das Resultat wird helfen einen endgültigen Entschluss zu fassen.”
El resultado de hoy podría ser decisivo para su futuro del sanmarinense, séptimo clasificado en el Campeonato con 101 puntos, los mismos que De Puniet y Capirossi: “Es importante en este momento en el que estoy a la espera de firmar algún contrato para el próximo año. Mi padre y mi abogado están en casa negociando con Cirano Mularoni, el propietario del Team Scot. Espero que este resultado sirva para concluir el acuerdo”.
  motogp.com · Rossi part...  
Quem também alinhou na prova foi o pai de Rossi, Graziano, que teve o Director Desportivo da Gauloises Fortuna Yamaha, Davide Brivio, como co-piloto. Outros nomes sonantes presentes eram Dindo Capello, vencedor das 24 Horas de Le Mans de 2000 e o antigo futebolista do AC Milan Daniele Massaro.
Also competing were Rossi's father Graziano, who had Gauloises Fortuna Yamaha Team Director Davide Brivio as his co-driver, and a host of other VIP riders including Dindo Capello, the 2000 winner of the Le Mans 24 hours and former AC Milan footballer Daniele Massaro.
Graziano, le père du Champion du Monde MotoGP, était aussi au départ et avait pour coéquipier Davide Brivio, manager du team officiel Yamaha. Parmi les autres VIP de l'épreuve, on retrouvait Rinaldo Capello, vainqueur des 24h du Mans 2000, et Daniele Massaro, joueur du Milan AC.
Auch teilgenommen hat Rossi´s Vater Graziano, der den Teamdirektor von Gauloises Fortuina Yamaha, Davide Brivio, als Beifahrer hatte und viele andere VIPs waren dabei, wie Dindo Capello, der Sieger des Le Mans 24 Stunden Rennens von 2000 und der ehemalige AC Milan Fußballer Daniele Massaro.
Rossi era alla guida di una Toyota Corolla WRC e il suo copilota era il connazionale Carlo Cassina. In pista si è confrontato, tra gli altri, con una vettura simile, guidata dal padre Graziano e con Davide Brivio, team manager della scuderia Yamaha MotoGP, come copilota.
  motogp.com · Rossi e Lo...  
"Estou mesmo excitado por voltar a correr, um mês é muito tempo depois do Verão! Foi estranho ter uma paragem tão longa, mas tentei usar o tempo para preparar as últimas corridas; passei uma semana em Maiorca, a treinar com o meu pai e a descansar com a família e diverti-me muito. Agora vamos para o Estoril, onde tive um dos melhores momentos da minha vida. No passado nunca fui forte na pista, mas no ano passado fiz uma corrida incrível. Este ano a situação é diferente; altura do ano diferente, todos com os mesmo pneus e estamos na fase final do campeonato. O objectivo é ter um bom fim-de-semana para manter a luta pelo campeonato. Estou também contente por ver que o Casey está de volta este fim-de-semana porque traz mais um desafio para todos nós."
“Je suis très content de reprendre la compétition! C’était un peu étrange d’avoir un break aussi long mais j’ai essayé d’en profiter pour me préparer pour les dernières courses; j’ai passé une semaine à Majorque, je me suis entraîné avec mon père et reposé avec ma famille, ça m’a fait plaisir. Maintenant nous allons à Estoril, où j’ai passé l’un des meilleurs moments de toute ma vie. Je n’avais jamais été très fort là-bas mais j’ai fait une course incroyable l’an dernier. Cette année la situation est différente; c’est une autre période de l’année, tout le monde a les mêmes pneus et nous approchons de la fin du championnat. Mon objectif est de faire un bon week-end et de faire durer le championnat. Je suis aussi content de voir Casey revenir ce week-end parce que ce sera un adversaire de plus pour nous tous.”
"Ich bin wirklich gespannt, wieder Rennen zu fahren. Ein Monat ist eine zu lange Pause nach dem Sommer! Es war seltsam, eine so lange Pause zu haben, aber ich habe versucht, mich auf die letzten Rennen vorzubereiten. Ich habe eine Woche in Mallarco verbracht, dort mit meinem Vater trainiert und mich mit meiner Familie erholt und es sehr genossen. Jetzt geht es nach Estoril, wo ich einen der besten Momente in meinem Leben hatte. In der Vergangenheit war ich dort nie stark, aber im letzten Jahr hatte ich ein unglaubliches Rennen. In dieser Saison ist die Situation anders. Es ist eine andere Jahreszeit, jeder hat die gleichen Reifen und wir sind in der Schlussphase der WM. Mein Ziel ist es, ein gutes Wochenende zu haben, um die WM am Laufen zu halten. Ich freue mich auch, dass Casey an diesem Wochenende zurückkommt, weil er eine weitere Herausforderung für uns alle sein wird."
  motogp.com · Os nàºmero...  
4 – A vitória de Stefan Bradl no GP da Catalunha foi a sua quarta desde que passou para a categoria intermédia, o que é apenas menos uma vitória que o total conseguido pelo seu pai, Helmut Bradl, que somou cinco vitórias nas 250cc em 1991, época em que terminou em segundo da geral.
5– Nico Terol ha terminado primero o segundo en las cinco primeras carreras del año. Esta es la primera vez desde Haruchika Aoki en 1996 que un piloto ha empezado la temporada con cinco podios consecutivos en la categoría de 125cc.
5 – Nico Terol ha concluso le prime 5 gare di questo 2011 sempre fra la prima o la seconda posizione. Questo non accadeva dal 1996 quando Haruchika Aoki aprì la stagione con cinque podi consecutivi in 125.
  motogp.com · Capacete d...  
A Clínica Mobile tem vindo a prestar assistência em pistas há já três décadas, quando o médico Cláudio Costa iniciou este serviço em 1972, altura em que foi chamado pelo seu pai para melhorar os cuidados de assistência médica no circuito de Imola.
Un casque de Loris Capirossi, signé par le pilote Ducati Marlboro, sera mis en vente sur ebay afin de récolter des fonds au profit de la Clinica Mobile, qui offre une assistance médicale aux pilotes et aux personnes travaillant dans le paddock MotoGP.
Loris Capirossi´s signierter Sturzhelm wird bei ebay versteigert, um Geld für das Clinica Mobile zu sammeln, das ist die unentgeltliche Organisation, die die medizinische Versorgung der Teilnehmer und des arbeitenden Personals bei jedem Event der MotoGP Weltmeisterschaft sicher stellt.
  motogp.com · Os nàºmero...  
2 – Com Stefan Bradl a vencer na Moto2 e Jonas Folger nas 125cc, a Alemanha conseguiu, pela primeira vez desde o GP da Alemanha de 1991, ter dois pilotos a vencerem corridas num mesmo Grande Prémio. Em 1991 os vencedores foram Ralf Waldmann, nas 125cc, e o pai de Stefan, Helmut nas 250cc.
3 – Les pilotes Honda ne sont montés sur le podium d’Assen que trois fois depuis l’introduction des 800cc : Nicky Hayden était 3ème en 2007, Dani Pedrosa 2ème en 2008 et 2010.
5 – Yamaha ist der erfolgreichste Hersteller bei der Dutch TT in der 4-Takt-Ära, man konnte fünf Siege holen. Honda folgt dahinter mit drei Siegen, den letzten gab es 2006. Ducati hat bislang einen Sieg in Assen, der vor drei Jahren eingefahren werden konnte.
5 –Yamaha es el fabricante que acumula más éxitos en el TT Assen desde que comenzó la era de los cuatro tiempos en MotoGP, con cinco victorias. Honda suma tres triunfos, el último en 2006. La única victoria de Ducati en Assen la consiguió hace tres años.
  motogp.com  
Colin Stoner dá opinião de pai sobre corrida de Donington
Team Roberts aim to learn more at Assen
Stoner – Ducati, le binôme gagnant
Toseland visita Donington con vistas un posible futuro en MotoGP
  motogp.com  
Depois de ver o filho conquistar a quinta vitória da temporada no domingo, Colin Stoner tinha motivos para ser um pai orgulhos no final do Nickle &... »
When Kurtis Roberts survived a rain-hit Nickel & Dime British Grand Prix, he claimed a personal best MotoGP finish (13th) and managed to finish a r... »
En s'imposant dimanche après-midi à Donington Park, Casey Stoner a porté son avance sur Valentino Rossi à 26 points, confirmant ainsi qu'il pouvait... »
Este fin de semana el piloto de Ten Kate Honda, James Toseland, ha visitado el paddock de MotoGP entre un mar de rumores que apuntan hacia un posib... »
  motogp.com · Kurtis pod...  
O Team Roberts espera que a inclusão de Kurtis, que conta com experiência de MotoGP com a equipa do pai em resultado da participação na temporada de 2004, lhes permita compreender alguns dos problemas que estão a sentir com a KR212V.
Todo quedará en familia. Con Kenny Roberts padre como patrón de la formación y Roberts junior como piloto en la categoría reina de MotoGP, Kurtis Roberts se une para intentar encontrar soluciones a un prototipo de 800cc que hasta ahora se ha encontrado con muchas dificultades. Y es que el mejor resultado conquistado por la escuadra hasta la fecha es el 13º puesto que sumaron en el GP de Qatar, cita inaugural de la temporada.
  motogp.com · Dias dos C...  
· Uma réplica feita à medida do capacete de Marco Simoncelli doada pelo seu pai, Paolo Simoncelli, que foi licitada por 2.000£.
· A pair of exclusive MotoGP grid and paddock passes, which sold for £1,650.
· Une réplique du casque de Marco Simoncelli, donné par son père Paolo - 2400€.
  motogp.com · Alberto Pu...  
O "Pai Desportivo" e manager do triplo Campeão do Mundo, Dani Pedrosa analisou o desenvolvimento do jovem piloto espanhol naquele que foi o primeiro teste de pré-temporada. Alberto Puig enfatizou a importância de se adaptar às exigências de uma moto de MotoGP, e também a melhoria da condição física que Pedrosa terá de conseguir, de forma a conseguir controlar os 990cc e 250CV daquelas máquinas.
The "Sporting Father" and manager of three-time World Champion Dani Pedrosa analysed the young Spanish rider´s development in the first preseason tests. Alberto Puig has emphasised the importance of adapting to the demands of a MotoGP prototype, and the physical attributes Pedrosa will have to acquire in order to tame the powerful 990cc and 250hp machine.
Alberto Puig évoque les débuts en MotoGP de Dani Pedrosa, qui débute cette année dans la catégorie reine avec le team Repsol Honda. Mentor de longue date du jeune triple Champion du Monde, Puig était aux côtés de son poulain lors des premiers essais hivernaux.
Der "Sportvater" und Manager des dreimaligen Weltmeisters Dani Pedrosa hat die Entwicklung des jungen Spaniers während der ersten Tests der Vorsaison analysiert. Alberto Puig hat die Wichtigkeit unterstrichen, sich an die Forderungen eines MotoGP Prototypen anzupassen und auch dass es für die körperlichen Qualitäten von Pedrosa sehr beanspruchend ist, so powervolle Maschinen wie die 990ccm und 250CV zu kontrollieren.
El `padre´ deportivo y mánager del tres veces campeón del Mundo Dani Pedrosa ha analizado la evolución del joven piloto español en los primeros test de pre-temporada. Alberto Puig ha puesto énfasis en la importancia de adaptarse a las exigencias de un prototipo de MotoGP y a la progresiva mejora de las condiciones físicas que Pedrosa deberá adquirir para poder manejar y controlar las potentes máquinas de 990cc y 250CV de potencia.
  motogp.com · Lukasz War...  
“Somos uma equipa jovem, pelo que é importante ter um jovem e promissor talento como o Lukasz Wargala, com quem podemos crescer em conjunto. O Luasz tem muito potencial, as tem de aprender muito e é nisso que nos vamos concentrar nesta época. Não lhe vamos colocar qualquer tipo de pressão para obter resultados e tudo o que queremos é que aprenda. Conhecemos-nos há algum tempo, mas sei que é uma boa pessoa e que se pode dar bem na Moto2. Também é muito importante para o Campeonato ter um piloto polaco, o primeiro em muito tempo. O Ryszard Mankiewicz correu contra o meu pai há uns 40 anos e agora o Lukasz vai correr na Moto2 com os filhos do Angel Nieto. É uma grande emoção para todos nós.”
“Notre team est jeune et il est important que nous aillons un pilote jeune, en pleine ascension, et avec Lukasz Wargala nous allons pouvoir grandir ensemble. Lukasz a beaucoup de potentiel mais il a aussi beaucoup à apprendre, ce sera donc son objectif cette année. Nous n’allons pas lui mettre la pression au niveau des résultats, nous voulons simplement qu’il apprenne. Nous ne nous connaissons pas depuis longtemps mais c’est un type bien et il peut réussir en Moto2. C’est un événement important puisque ça faisait très longtemps que le Championnat du Monde n’avait pas eu de pilote polonais. Ryszard Mankiewicz courrait contre mon père il y a une quarantaine d’années et maintenant Lukasz va courir avec nous, les fils d’Angel Nieto, en Moto2. C’est un grand moment d’émotion pour nous tous.”
  motogp.com  
Moto3™: Tal pai, tal filho
TAGS 2013MotoGP™
TAGS 2013MotoGP™
TAGS 2013MotoGP™
  motogp.com  
Roberts: Tal pai, tal filho
Quand ‘Junior' rend homage au ‘King'…
Montag, 7 März 2005
viernes, 10 febrero 2006
sabato, 22 ottobre 2005
  motogp.com  
Pai e filho, Sito e Axel, falam sobre a sua relação na equipa de Moto2 Tenerife 40 Pons neste vídeo do motogp.com. Ler mais»
Sito et Axel discutent de leur relation professionnelle au sein du team Moto2 Tenerife 40 Pons dans cette vidéo de motogp.com. Suite»
Vater Sito und Sohn Axel über ihr Verhältnis und das Tenerife 40 Pons Moto2 Team, im motogp.com Video. Weiterlesen»
Padre e figlio discutono sulla loro relazione professionale all'interno del Tenerife 40 Pons in questo video di motogp.com. Leggi tutto»
  motogp.com · Capirossi ...  
Capirossi é pai pela primeira vez
Capirossi célèbre la naissance de son premier enfant
Capirossi wird zum ersten Mal Papa
martes, 3 abril 2007
  motogp.com · Pai e Filh...  
Pai e Filho: Aki Ajo sobre o filho nas corridas
Niklas Ajo sur les traces de son père Aki
  motogp.com  
Roberts Jr dá o melhor presente possível no Dia do Pai »
Rossi en pole position devant Hopkins et Roberts »
MotoGP Rennen durch Unfall in der ersten Kurve überschattet »
Melandri y Capirossi, evacuados en helicóptero »
  motogp.com  
Roberts Jr dá o melhor presente possível no Dia do Pai
Rossi en pole position devant Hopkins et Roberts
MotoGP Rennen durch Unfall in der ersten Kurve überschattet
Melandri y Capirossi, evacuados en helicóptero
Melandri e Capirossi trasportati a Barcellona in elicottero »
  motogp.com · Wilairot o...  
A minha mãe, o meu pai e a minha irmã vão estar presentes no sábado, bem como algumas pessoas da Honda Tailândia para me apoiarem, disse Wilairot ao motogp.com.
My mother, father and sister will be here on Saturday, and also people from Honda Thailand to support me, Wilairot told motogp.com
Mi madre, mi padre y mi hermana estarán aquí el sábado, y también vendrá la gente de Honda Thailand a apoyarme, contaba un orgulloso Wilairot a motogp.com
  motogp.com · Fim-de-sem...  
“Fiquei destroçado depois de ouvir as notícias. Conhecia o Peter há algum tempo e sou amigo dele e do pai. Passaram o tempo a entrar e sair da minha motorhome este fim-de-semana e quando soube das notícias fiquei de coração partido. No fim decidi correr, não demorei a saber que era o que tinha de fazer,” disse Edwards.
“Ich war wirklich sehr geschockt von dieser Nachricht. Ich habe Peter gekannt und ich bin mit seinem Vater gut befreundet. Sie sind zusammen in meinem Motorhome Ein-und Ausgegangen. Es hat mir das Herz gebrochen, als ich das gehört habe. Ich hatte mich dennoch entschieden zu fahren, ich wusste das ist, was ich tun muss.”
  motogp.com · Roberts Jr...  
Roberts Jr dá o melhor presente possível no Dia do Pai
Día redondo para Kenny Roberts jr.
  motogp.com  
Roberts: Tal pai, tal filho »
Quand ‘Junior' rend homage au ‘King'… »
Kenny Roberts jr. vuelve cargado de ilusión
Kenny Roberts Jr. non sarà in Suzuki nel 2006
  motogp.com · Gibernau e...  
Edwards foi ajudado pela presença do seu pai que reside na Austrália e disse estar determinado a ter uma boa prestação. "Estou ansioso por correr nesta pista", disse Edwards.
Après sa contre-performance de Sepang, Sete Gibernau semble bien parti pour se racheter en Australie. A Phillip Island, l'espagnol s'est immédiatement mis dans le rythme et s'est révélé aussi efficace sur le mouillé que sur le sec.
Edwards wurde heute von der Anwesenheit seines in Australien lebenden Vaters angetrieben und sagte, dass er entschlossen war, eine gute Show zu liefern. „Ich freue mich auf dieser Strecke Rennen zu fahren", sagte Edwards.
El barcelonés ha marcado tiempos rápidos de manera regular aunque finalmente Valentino Rossi se ha situado en la pole provisional. El piloto del Telefónica Movistar Honda ha basado sus esfuerzos en la puesta a punto para la carrera y en la elección de los neumáticos.
  motogp.com  
O Dr. Claudio Costa, filho de um organizador de corridas, decidiu fazer alguma coisa sobre o assunto no início dos anos 70. A instalação médica itinerante tem as suas origens em Itália, onde o pai do Dr. Claudio, Checco, organizou a primeira corrida de 200 milhas em Imola, em Abril de 1972.
Dr. Claudio Costa, der Sohn eines Rennorganisators, entschied sich Anfang der 70er-Jahre, etwas in diesem Bereich zu machen. Das mobile Klinikzentrum hat seine Ursprünge in Italien, wo Claudios Vater Checco Organisator des ersten 200-Meilen-Rennens von Imola war, das im April 1972 stattgefunden hat. Costa Senior fragte seinen Sohn, ob dieser die medizinischen Anlagen beim historischen Event managen könnte und Dr. Claudio realisierte bald, dass er und sein Team von Spezialisten aus Bologna an Austragungsorten auf der ganzen Welt helfen könnten.
Il Dottor Claudio Costa, figlio di un organizzatore di gare, prese in mano la situazioni agli inizi degli anni 70. La clinica itinerante ha origine in Italia, dove Checco Costa, padre del Dottor Claudio, organizzó le prime 200 miglia di Imola nell'aprile del 1972. Checco chiese a suo figlio di farsi carico delle nistallazioni sanitarie per lo storico evento. Fu in questo momento che Claudio si circondò di un team di specialisti, inizialmente di Bologna, per prestare servizio nei diversi eventi del Campionato del Mondo.
  motogp.com · MotoGP pre...  
O piloto da categoria rainha Andrea Dovizioso contou com a companhia do Campeão de 250cc Marco Simoncelli, Mattia Pasini e Graziano Rossi – pai de Valentino – para abrirem o salão no domingo ao volante de um Ford Mustang GT, no `Toyo Superbikers Drifting´, parte integrante do evento de Bolonha.
One of the biggest events of its kind in Italy, the Bologna Motorshow began this past weekend with a host of MotoGP World Championship figures in attendance. Premier class rider Andrea Dovizioso was joined by 250cc titlist Marco Simoncelli, Mattia Pasini and Graziano Rossi –father of Valentino- to kick off the show on Sunday behind the wheel of a Ford Mustang GT, part of the `Toyo Superbikers Drifting´ section of the Bologna event.
Le Bologna Motorshow, l'un des plus grands rendez-vous italiens dans ce domaine, a eu lieu la semaine dernière et a accueilli plusieurs stars du Championnat du Monde MotoGP. Le pilote de la catégorie reine Andrea Dovizioso était présent aux côtés de Marco Simoncelli, le Champion du Monde 250cc en titre, Mattia Pasini et Graziano Rossi -père de Valentino- pour inaugurer l'événement au volant d'une Ford Mustang GT lors du `Toyo Superbikers Drifting´ du Bologna Motorshow.
Eine der größten Motor-Show-Veranstaltungen in Italien öffnete ihre Pforten am vergangenen Wochenende. Auch einige Fahrer aus der MotoGP-Weltmeisterschaft waren zu Gast. Andrea Dovizioso, aus der Königsklasse, wie auch 250cc-Weltmeister Marco Simoncelli, Mattia Pasini und Graziano Rossi - der Vater von Valentino Rossi - kamen zur Eröffnung der Motor-Show am Sonntag. Am Steuer eines Mustangs GT sowie als Teilnehmer der Toyo Superbikes Drifting-Show.
  motogp.com · Poggiali c...  
`Sinto que agora quero estar mais perto da minha família e amigos, algo que só tenho conseguido fazer em curtos períodos durante a minha carreira,´ acrescentou antes de agradecer a todos os que o rodearam e apoiaram na recente tomada de decisão, em particular o seu pai.
`As time passes by life presents new motivations - and new goals present themselves,´ said Poggiali philosophically. `What I have achieved as a rider was amazing and I have enjoyed it tremendously. But now the time has come to concentrate on new things and the first of those will be the birth of my new son.´
Le directeur du Groupe Piaggio, Giampiero Sacchi, a salué le talent de Poggiali en disant, `Manuel a représenté nos quatre marques et s'est imposé avec chacune d'elles. Il est monté sur son premier podium avec Aprilia, a remporté son premier GP avec Derbi et son premier titre avec Gilera. Il a ensuite conquis le titre 250cc avec Aprilia.´
`Im Laufe der Zeit bringt das Leben neue Abschnitte und neue Ziele mit sich´, sagte Poggiali. `Was ich als Fahrer erreicht habe ist unglaublich. Ich habe es sehr genossen. Aber jetzt ist die Zeit gekommen, um mich auf andere Dinge zu konzentrieren und als erstes wird dies die Geburt meines Sohnes sein.´
Giampiero Sacchi, responsable deportivo de Gruppo Piaggio, ha rendido homenaje a la trayectoria de Poggiali y ha elogiado su decisión: `Manuel ha corrido y ha ganado con todas las marcas del Grupo. En su debut, con Aprilia; su primer podio, con Derbi; la primera victoria y el primer e inolvidable título, con Gilera. Y después, el extraordinario título en su debut en 250cc, con Aprilia´.
  motogp.com  
Capirossi é pai pela primeira vez
Capirossi et Roberts sur la côte australienne
Tempo di rientri per Capirossi
  motogp.com · Funeral de...  
Ao lado do pai de Marco, Paolo, da mãe, Rosella, da irmã, Martina, e da namorada, Kate, no funeral estiveram ainda actuais e antigos pilotos de MotoGP, entre eles Valentino Rossi, Giacomo Agostini, Alex Criville, Simone Corsi, Yuki Takahashi, Raffaele de Rosa, Chaz Davies, Mattia Pasini, Manuel Poggiali, Jorge Lorenzo, Andrea Dovizioso, Randy de Puniet, Loris Capirossi, Toni Elias, Hiroshi Aoyama e Alex de Angelis.
An der Seite von Marcos Vater Paolo, Mutter Rosella, Schwester Martina und Freundin Kate, waren zahlreiche ehemalige und aktuelle Rennfahrer wie Valentino Rossi, Giacomo Agostini, Alex Criville, Simone Corsi, Yuki Takahashi, Raffaele de Rosa, Chaz Davies, Mattia Pasini, Manuel Poggiali, Jorge Lorenzo, Andrea Dovizioso, Randy de Puniet, Loris Capirossi, Toni Elias, Hiroshi Aoyama und Alex de Angelis.
Mientras la iglesia daba cabida a 450 personas, en el exterior eran miles las que han seguido las honras fúnebres a través de dos pantallas gigantes instaladas en la plaza principal de la población. Allí, se han vivido momentos de emoción, especialmente cuando los miembros del equipo Gresini han portado el féretro desde la capilla ardiente que se había instalado desde ayer en el Teatro Municipal, y al final de la ceremonia, cuando ya en el exterior de la iglesia ha sonado la canción "Siamo solo noi" de Vasco Rossi y se han elevado unos globos rojos con el número 58 que llevaba un grupo de jóvenes.
"Quanto accaduto oggi a Coriano mi ha profondamente commosso. Davanti a quella grande affluenza di cittadini, tifosi e personaggi del paddock è stata riconfermata ancora una volta la grandezza di questo giovane pilota e la sua straordinaria persona. Tutte le manifestazioni d'affetto mostrate non hanno fatto altro che evidenziare quanto Marco abbia lasciato il segno".
  motogp.com · Rossi cheg...  
Desde cedo, Valentino Rossi foi rápido a impressionar e chamou de imediato à atenção do então patrão da Aprili Carlo Pernat, um amigo do seu pai Graziano, quando tinha apenas 15 anos, antes de se estrear no Campeonato do Mundo de 125cc em 1996 sob a tutela de Giampiero Sacchi.
Assez jeune, Rossi avait déjà impressioné et attiré l'attention du directeur compétition d'Aprilia Carlo Pernat, un ami de son père Graziano, alors qu'il n'avait que quinze ans, avant d'effectuer ses débuts dans le Championnat du Monde 125cc en 1996 sous la tutelle de Giampiero Sacchi.
Valentino Rossi participará esta tarde en Donington Park en el Gran Premio número 200 de su carrera deportiva. motogp.com ha recogido los testimonios de varios personajes clave que han trabajado junto a la estrella italiana en varios momentos de su impresionante trayectoria mundialista.
  motogp.com · Roberts Jr...  
O piloto da Suzuki Kenny Roberts Jr. revelou hoje o novo desenho do seu capacete, metade do qual está pintado com águia amarela, preta e branca utilizada pelo seu pai, enquanto a outra metade será pintada com azul e preto.
Der Suzukifahrer Kenny Roberts hat heute ein neues Helmdesign präsentiert, die eine Hälfte ist in Gelb mit einem schwarzen Adler darauf, das schon sein Vater getragen hat und die andere Hälfte ist in seinen eigenen Farben – Blau und Schwarz.
El piloto del equipo Red Bull Suzuki Kenny Roberts Jr. ha aprovechado la rueda de prensa previa al inicio del Gran Premio en Laguna Seca para exhibir el casco que utilizará este fin de semana y con el que rendirá un homenaje a su padre, el tres veces Campeón del Mundo de 500cc Kenny Roberts.
  motogp.com · Kurtis pod...  
Numa jogada que suavizará quaisquer problemas de adaptação à equipa, Kurtis Roberts é o homem que se perfila para correr com a segunda moto, fazendo com seja um assunto de família ao juntar-se à formação do pai e do irmão.
Après un retour discret en Superbike AMA, il va participer au programme de développement de la KR212V dont les performances ont jusqu'ici été très décevantes, le meilleur résultat du team KR restant à ce jour la treizième place décrochée en début de saison à Losail. Pour le team de Banbury, il s'agira de recueillir des informations qui pourront être recoupées avec les impressions de Kenny Roberts Jr afin d'accélérer le développement de la machine et d'en déterminer les faiblesses.
El Team Roberts que capitanea Kenny Roberts alineará una segunda moto en el GP Alice de Italia, y que pondrán en manos del menor de la saga Roberts, Kurtis. A falta del anuncio oficial por parte del equipo, Kurtis Roberts se convierte en una de las grandes novedades en la lista de inscritos para esta sexta prueba de la temporada.
  motogp.com · Kurtis Rob...  
"Não foi uma surpresa, foi mais um agradável desenvolvimento," explicou Roberts sobre a oferta de ajudar no trabalho com a KR212V. "Espero conseguir ajudar a equipa e é muito bom ter esta oportunidade de rodar ao lado do "pequeno Kenny" na equipa do meu pai."
"J'espère être en mesure d'aider le team, c'est une bonne surprise que de me retrouver ici," commente Kurtis. "Je suis très content de courir ce week-end, aux côtés de 'Little Kenny' et pour le team de mon père."
Die Information die sich aus der offiziellen Teilnehmerliste für den Gran Premio d'Italia Alice, die letzte Woche veröffentlicht wurde, ergab, hat sich bestätigt, und demzufolge wird Kurtis Roberts zum ersten Mal nach Valencia 2005 wieder in die MotoGP zurückkehren.
El Team Roberts saltará desde mañana a la pista de Mugello con la novedad de Kurtis Roberts, quién se pondrá a los mandos de la segunda de las unidades KR212V.
  motogp.com · Pilotos ge...  
A última vez que a Alemanha viu dois dos seus pilotos triunfarem num mesmo Grande Prémio foi em 1991 no GP da Alemanha, em Hockenheim, quando Ralf Waldmann venceu nas 125cc e Helmut Bradl – pai de Stefan Bradl – triunfou nas 250cc.
“C’était la course la plus dure de ma carrière. Je préfère toujours courir sur le sec et avoir été aussi sur le mouillé est incroyable, j’avais vraiment du mal à y croire,” a déclaré Bradl. “Pendant le warm-up nous avions trouvé de bons réglages et j’ai pris un excellent départ. Le plus dur a été de rester concentré.”
La victoria del líder del campeonato Stefan Bradl en Moto2 llegó tras una brillante carrera que se puso cuesta arriba para sus participantes a causa de las adversas condiciones meteorológicas y el piloto de 21 años se mostró especialmente satisfecho con su cuarto triunfo de 2011.
  motogp.com · Roberts: T...  
O seu pai também está muito satisfeito por ter o filho de regresso à equipa, principalmente depois das dificuldades financeiras e falta de resultados que a formação tem tido.
Kenny Roberts Sr se veut aussi optimiste que son fils, dont il souligne la force de caractère pour avoir fait face à des critiques incessantes au cours des dernières saisons.
"Eravamo un po' nervosi all'inizio dei test, però Kenny Jr. ha fatto un buon lavoro che ci ha convinti di essere sulla strada giusta."
  motogp.com · Kurtis Rob...  
Depois de ter sido colocado na lista oficial de inscritos para o Alice Grande Prémio de Itália na passada semana, Kurtis Roberts viu o seu regresso ao MotoGP confirmado pela primeira vez desde 2005. O norte-americano vai juntar-se ao irmão Kenny na formação do pai, o Team Roberts, e já esteve hoje presente em Mugello para ver o paddock depois de longa ausência.
Engagé pour le Grand Prix d'Italie Alice sous les couleurs du team KR, Kurtis Roberts disputera ce week-end sa première course dans la catégorie reine depuis 2005 et sa dernière apparition en MotoGP à Valence. L'américain, qui épaulera son frère aîné Kenny Jr, se livre à motogp.com à la veille des premiers essais libres.
  motogp.com · Khairuddin...  
O incidente foi claramente desagradável para Aki Ajo, pai de Niklas e director da equipa de Khairuddin. Contudo, também houve boas notícias com Luis Salom, da Red Bull KTM Ajo, a terminar no pódio apesar da forte queda nos treinos de sábado da qual resultou uma visita ao hospital antes da qualificação.
The coming together was certainly less than ideal for Aki Ajo, Niklas’ father and team head of the outfit for which Khairuddin rides. However there was also good news, as Red Bull KTM Ajo’s Luis Salom finished on the podium despite a heavy crash in Saturday practice which had resulted in a trip to hospital before qualifying.
"Obviamente estoy un poco decepcionado, estaba en una buena posición y había sido muy cuidadoso al principio de la carrera. El otro piloto se ha caído delante de mí y no he podido hacer nada. He tenido que ir al otro lado de la pista para tratar de esquivarle, pero no ha sido posible, ¡así son las carreras!. He recibido un buen golpe en la rodilla, la misma que ya tenía “tocada” desde Jerez. Ha sido muy doloroso, pero no es nada serio".
Da parte su Ajo ha commentato: “Ovviamente sono deluso perché ero in una buona posizione e all’inizio ero partito malino. È caduto davanti a me e non ho potuto fare nulla per evitarlo. Ho provato a spostarmi dall’altra parte della pista, ma sono cose che succedono in gara. Ho preso una botta al ginocchio, lo stesso della caduta di Jerez, per quello mi fa male anche se non è nulla di grave”.
  motogp.com · Hayden jun...  
Nicky Hayden deixou Assen logo após a corrida de sábado para voar rumo a Inglaterra para marcar presença no Festival de Velocidade de Goodwood com o seu pai Eral e com o Director da HRC Satoru Horrike.
Samedi dernier, Nicky Hayden a quitté Assen juste après la course pour s'envoler vers l'Angleterre avec son père Earl et Satoru Horiike, le directeur exécutif du HRC, pour participer au célèbre Festival de Goodwood.
Nicky Hayden verlies Assen direkt nach dem Rennen am Samstag und ist nach England geflogen, um mit seinem Vater Earl und dem Honda Racing Corporation Manager Satoru Horiike am Goodwood Festival of Speed teilzunehmen.
  motogp.com · Nieto enca...  
Na terça-feira, a estreia oficial do documentário 'Angel Nieto: 12+1' decorreu em Madrid e o Pablo explicou o que sentiu com este tributo ao seu pai. "Foi fantástico. Penso que o meu merecia isto, tendo sido uma dos maiores nomes da história do motociclismo. Este tribute é algo de muito importante para nós."
Am Dienstag fand die offizielle Premiere des "Angel Nieto 12+1" Dokumentarfilmes in Madrid statt und Pablo erklärte wie bewegt er durch dieses Tribut an seinen Vater war. „Es war toll, ich denke mein Vater hat das verdient, als einer der größten Namen in der Geschichte des Motorradrennsports. Dieses Tribut an seine Karriere ist etwas sehr wichtiges für uns."
`El estreno de la película estuvo muy bien, es algo que mi padre se merecía, como uno de los grandes pilotos de la historia del motociclismo, y este reconocimiento a su trayectoria es algo muy importante para nosotros´, ha reconocido Pablo.
  motogp.com · Roberts: T...  
tem tido temporadas frustrantes desde que se sagrou Campeão do Mundo há seis anos, pelo que está muito contente não apenas por voltar a correr para o pai, mas também por o fazer numa moto que vai ser muito competitiva.
« J'ai dû mal à croire que le moteur Honda soit aussi bon... J'ai longtemps couru contre les Honda sans jamais savoir à quel point elles étaient efficaces, » commente Kenny Jr. « On entend souvent parler de la puissance et de l'élasticité du moteur Honda, mais il faut l'essayer pour comprendre. C'est un moteur très docile, très souple, et dont le potentiel surpasse mes attentes. »
Kenny Junior hatte seit dem WM Titel vor 6 Jahren eine frustrierende Zeit und er freut sich nicht nur dass er wieder bei seinem Vater ist, sonder auch über das Motorrad das sehr stark sein wird.
Kenny Roberts Jr. ha fatto segnare ieri il 12º tempo ufficioso della giornata, a poco più di un secondo dal miglior tempo fatto segnare da Valentino Rossi. Si tratta di un risultato incoraggiante per la prossima stagione del Campionato del Mondo di MotoGP, alla quale lo statunitense prenderà parte nelle fila del team KR di Kenny Roberts.
  motogp.com · Funeral de...  
O pai do piloto, Paolo, e amigo de longa data e compatriota Valentino Rossi viajaram em conjunto no mesmo voo da Alitalia desde Kuala Lumpur com o capacete do falecido Simoncelli.
Der Sarg des italienischen Fahrers errichte am Dienstagmorgen Italien und einer Masse an Fans, die den Flug mit anhaltendem Applaus erwarteten. Die Beerdigung wird am nächsten Donnerstag in seiner Heimatstadt Corisano, Italien, abgehalten.
El féretro del piloto italiano ha llegado este martes por la mañana a Italia. Numerosos aficionados lo han recibido con un prolongado aplauso. El próximo jueves se llevará a cabo el funeral en Coriano, su pueblo natal.
  motogp.com · Roberts Jr...  
"Tem sido uma temporada difícil para mim, mas esta pode ser a pista onde tudo mudará", disse Roberts, que imitou o pai ao vencer o Campeonato do Mundo de 500cc em 2000. "Tenho muita família e amigos aqui e seria muito bom conseguir o melhor resultado da época perante eles".
Lors de la conférence de presse, il affichait ses ambitions pour ce week-end : « Nous avons vécu un début de saison difficile, mais je pense que ce circuit peut nous permettre d'inverser la tendance. J'ai ma famille et beaucoup d'amis qui sont présents ici ce week-end et ce serait sympa de décrocher mon meilleur résultat de la saison devant eux. »
"Es war eine harte Saison für mich, aber das könnte die Strecke sein, wo wir den Spieß umdrehen", sagte Roberts, der es seinem Vater gleich tat, indem er 2000 den 500ccm Titel gewann. „Ich habe meine Familie und Freunde hier und es wäre schön, wenn wir vor ihnen unser bestes Ergebnis der Saison bekommen würden."
El diseño del casco de Roberts incorpora en una de sus mitades el águila con los colores amarillo y negro que popularizó su padre. La otra mitad está decorado con sus habituales colores azul y negro.
La nuova livrea giallo, bianco e nera delle loro moto sembra essere già stata un successo qui in California, ma Edwards e Rossi non saranno i soli a fregiarsi dei colori resi famosi da Kenny Roberts sul finire degli anni '70. Anche Kenny Roberts Jr., infatti, ricorderà a modo suo le gesta del padre.
  motogp.com · Biaggi evo...  
"Daqui a pouco tempo irei ao México com o meu pai, irmã e sobrinho. Também ali farei fisioterapia e na mala vou levar a caixa de mudanças de uma velha Vespa", brincou Biaggi. "No pior das hipóteses irão ver a primeira RCV211 com as mudanças na maneta. Quero estar a 23 de Janeiro da Malásia e estarei", disse o piloto, que este fim-de-semana vai até Roma para gravar um anúncio sobre condução segura.
„Ich werde mit der Arbeit im Pool beginnen, dann auf dem Fahrrad, zuerst im Fitnessstudio", berichtete Biaggi. „Niemand kann mir sagen wann ich bereit zum Fahren sein werde, aber vertrauen sie mir, am 23. Januar werde ich in Malaysia sein, nur um das neue Motorrad zu testen.
Se cumplen así previsiones médicas que indicaban que – salvo complicaciones- el piloto romano podría caminar por Navidad y que estará recuperado para iniciar la pretemporada a partir del 22 de enero en Malasia, una cita que el piloto no quiere perderse a ningún precio:
Quindi probabilmente il motociclista romano, potrà, come i medici avevano augurato, camminare entro Natale e che avrà recuperato la forma fisica in tempo per dare inizio al precampionato il 22 gennaio in Malesia, un appuntamento che Biaggi non vuole assolutamente perdersi:
  motogp.com · Bradl: ‘œV...  
O apoio do pai Helmut, antigo vice-Campeão do Mundo de 250cc, foi muito importante na carreira de Stefan.
Le soutien de son père Helmut, un ancien vice-Champion du Monde 250cc, a été clé dans la carrière de Stefan.
  motogp.com · Andrea Dov...  
"Treinei muito com o meu pai e com o meu personal trainer em motos MX e de Supermotard, bem como rotinas normais de fitness, mas o aspecto mental é também muito importante nas corridas e esse aspecto da minha preparação desenvolveu-se imenso graças ao meu treinador.
"This season has been exceptional. He was a little uncomfortable with the chassis at some tracks last year but this year the new chassis and suspension has been so good Andrea has won at circuits he just did not perform well at in 2003."
„Andrea ist in den letzten beiden Jahren gewachsen. 2002 war für ihn alles neu und er hat sich gut gemacht. Letztes Jahr begann er wirklich zu verstehen, was man alles mit der Honda möglich machen kann und entwickelte ein gutes Gefühl mit dem Motorrad. Er kannte die positiven und negativen Punkte, die beiden, Andrea und dem Team erlaubten zu wachsen", sagte Mirko Cecchini, der Team Daten-Guru.
Durante el invierno Dovizioso maduró verdaderamente, y el propio piloto ha señalado que las causas hay que atribuirlas a una mayor experiencia y al hecho de haber contratado a un entrenador personal. `En el invierno mejoré física y mentalmente, pero sobre todo mi enfoque mental de las carreras´.
`Mi sono allenato molto con mio padre e con il mio preparatore personale con moto da motocross e da supermoto, ma anche seguendo un programma standard di allenamento. Nelle competizioni però un aspetto cruciale è l´attitudine mentale e da questo punto di vista mi sono preparato nel modo più adatto grazie al mio allenatore´.
  motogp.com · Pilotos ge...  
O jovem de 21 anos acabou por levar a sua Suter MMX da Viessmann Kiefer Racing ao triunfo com uma margem de 7,601s sobre Bradley Smith (Tech3 Racing), somando assim a quinta vitória de Moto2 – igualando os cinco triunfos do pai Helmut na antiga categoria intermédia.
“It was the hardest race, and the strongest of my career. I always prefer a dry race, so to be so strong in the wet was amazing, I can hardly believe it,” said Bradl. “In the warm up we found a good set up, and my start was great. The most difficult part was just to stay focused.”
“C’est incroyable, la course a été très longue et très difficile,” a commenté Folger. “Il y avait beaucoup de vent, on glissait beaucoup et j’avais beaucoup de pression derrière !”
Der Sieg in der Moto2-Klasse ging an den Meisterschaftsführenden Stefan Bradl, der über sein hart erkämpftes Resultat bei diesen Bedingungen, die während des Rennens immer schlimmer wurden, mehr als entzückt war.
Con 127 puntos en su cuenta- 62 más que el segundo clasificado- el objetivo de Bradl es conseguir el título de Moto2 y romper el techo de Ralf Waldmann, la gran referencia de la categoría intermedia en las dos últimas décadas para el motociclismo germano. Waldmann fue subcampeón de 250cc en 1996 y 1997, y en ambos cursos fue superado por Max Biaggi.
Il 21enne del team Viessmann Kiefer Racing ha chiuso la gara in sella alla sua Suter staccandosi di 7.601 secondi dal secondo Bradley Smith (Tech3 Racing), vincendo il suo 5º GP in Moto2 e raggiungendo il numero di trionfi fatto registrare dal padre nella vecchia classe intermedia.
  motogp.com · Iannone fa...  
“É composta por três parceiros: o meu pai, o Silvio Vercilli e o Alessio Salucci (Uccio). Ninguém tem um papel definido, mas trabalham em conjunto para um objectivo comum: isto é uma coisa magnífica.”
“J’aime vraiment cette nouvelle équipe. C’est un team qui est né au milieu de la saison dernière, avec l’objectif d’être prêts pour cette année et jusqu’ici tout fonctionne bien,” a déclaré Iannone. “Le team est composé de trois partenaires : mon père, Silvio Vercilli et Alessio Salucci (Uccio). Personne n’a de rôle précis mais tout le monde travaille ensemble et c’est fantastique.”
Nach einer erfolgreichen Debüt-Saison in der Moto2-Klasse, in der er drei Siege und den dritten Gesamtrang der Meisterschaft holte, will Iannone nun noch mehr Erfolg und kann sich nun auf eine neue Teamstruktur verlassen, die sich ausschließlich auf die Pflege seines Talents konzentriert.
Dopo un'ottima stagione di debutto nella classe intermedia con 3 vittorie e il 3º posto finale nel Campionato, Iannone ha preso parte a questo 2011 voglioso di conquistare altri successi, contando sull'appoggio di un rinnovato team concentrato nel far maturare il suo talento.
  motogp.com · Andrea Dov...  
Contudo, Andrea corria o risco de ser o homem dos sete instrumentos e não dominar nenhum e quando completou 14 anos de idade o seu pai perguntou-lhe qual dos três desportos ele preferiria concentrar os seus esforços.
Fast and consistent on both dirt and asphalt he was already displaying the smooth efficient riding style that was to become his hallmark and serve him well in later years. He was to win two mini-moto national championships and take third place in national mini-MX at nine years old.
Der ziemlich uneingenommene Dovizioso kam von Forli aus Norditalien und fuhr sein erstes Mini MX Motorrad mit nur 4 Jahren. Unter dem vorsichtigen Auge seines Vaters Antonie, ein regulärer Konkurrent in der MX Meisterschaft, entwickelte Andrea seine Fahrkünste schnell zu beidem Mini-Moto und Mini-Motocross. Als die beiden Kategorien an einem Wochenende zusammenfielen, entschied Andrea seine Mini-Moto-Maschine zu fahren.
Con rapidez y consistencia tanto en tierra como en asfalto, ya demostraba el estilo aparentemente fácil y eficaz que le ha caracterizado y ayudado en el presente. Ganó dos campeonatos nacionales de mini-moto y quedó tercero en el mini-MX nacional a los nueve años.
Andrea rischiava però di dedicarsi un po´ a tutti gli sport senza riuscire a emergere in nessuna disciplina. Quando si avvicinava il suo quattordicesimo compleanno, suo padre gli chiese qual era lo sport che preferiva e in quale decideva concentrarsi. Per la gioia di tutti gli appassionati del Campionato del Mondo di motociclismo, Andrea scelse di continuare a correre sull´asfalto.
  motogp.com · Hoyle apos...  
Explicando o seu passado e como é que se envolveu com a estrutura da Haojue, Hoyle comentou: “Quando era mais novo o meu pai costumava correr no motocross e depois levou-me para a modalidade. Comecei a correr quando tinha seis anos, mas recebi a minha primeira moto quanto tinha três anos. Estive três anos no Campeonato Britânico, também o ganhei no meu último ano, que foi em 2008, e também alinhei da Red Bull MotoGP Rookies Cup em 2007 e 2008.”
Malgré sa frustration jusqu’ici, Hoyle reste enthousiaste, et a déclaré, “Comme c’est ma première année, que c’est un nouveau team et tout ça, mon objectif est simplement de boucler le plus de tours possibles. Je ne me suis pas donné de grands objectifs et peut-être que nous pourrons établir des buts plus réalistes au cours de la saison.
In den ersten drei Saisonrennen war das Glück nicht unbedingt auf der Seite von dem neuen Team. In Katar gab es Stürze, in Japan konnte das Team aufgrund von technischen Problemen nicht starten. In Jerez konnte sich das Team nicht qualifizieren. Bislang ist der Wildcard Einsatz in Donington 2008 sein einziger gefahrener Grand Prix.
Fogueado en el Campeonato Británico, donde compitió durante tres temporadas, y en la Red Bull MotoGP Rookies Cup, que disputó en las ediciones de 2007 y 2008, Hoyle cuenta con una participación en el GP disputado el año pasado en Donington, en calidad de wild card, como única experiencia previa en el escenario del Campeonato del Mundo.
  motogp.com · Roberts: T...  
Kenny Roberts Jr. fez emocionante regresso à formação de MotoGP do seu pai no primeiro dia de testes de Sepang, na Malásia. O norte-americano de 32 anos foi o nono mais rápido aos comandos da moto com motor RCV 211V da Honda, ficando a cerca de 1,5s do Campeão do Mundo Valentino Rossi com a sua Camel Yamaha.
Kenny Roberts Jr hatte am ersten Testtag in Sepang, Malaysia eine sehr emotionale Rückkehr in das aus Oxfordshire stammende MotoGP Team seines Vaters. Der 32-jährige Amerikaner war der neuntschnellste auf der mit einem RC211V-Honda-Motor ausgestatteten Roberts-Maschine und war um die 1 ½ Sekunden langsamer als der Weltmeister Valentino Rossi auf der Camel Yamaha. Seine schnellste Runde lag bei zwei Minuten und 03.75 Sekunden.
  motogp.com · Bautista b...  
Passámos por várias aldeias e conhecemos muitas pessoas e o que mais me impressiona é a alegria das crianças que conhecemos. Apesar de terem tão pouco ficam muito contentes por nos verem. É o mesmo tipo de alegria e excitação que as crianças têm em Espanha quando vêem o Pai Natal.
This morning we left Lilayi lodge before 9am and began our ride to the Moorings campsite, six hours away. This is my first time riding through Africa and it has been a real eye-opener. When you see how isolated the villages are and how bad the roads and tracks are, it is really obvious what an important job the motorcycles do, and how much they help the health workers.
Heute Morgen haben wir die Lilayi Lodge vor 9.00 Uhr verlassen und begannen unsere Fahrt zum Moorings Zeltplatz, sechs Stunden entfernt. Das ist das erste Mal für mich, dass ich durch Afrika fahre und es war ein wahrer Augenöffner. Wenn man die isolierten Dörfer sieht und wie schlecht die Straßen und Strecke sind, ist es wirklich offensichtlich, welch wichtigen Job ein Motorrad einnimmt und wie sehr sie den Gesundheitsarbeitern helfen.
“Esta mañana hemos salido de Lilayi antes de las 9 y hemos emprendido viaje hacia el campamento Moorings, a seis horas de distancia. Esta es mi primera vez en moto a través de África y ha sido una verdadera revelación. Al ver los pueblos aislados y lo malos que son los caminos y las pistas, se hace obvia la importancia que tienen estas motos para que el personal sanitario pueda hacer su trabajo”.
Questa mattina abbiamo lasciato Lilayi prima delle 9 per iniziare la nostra corsa verso il campeggio Moorings, situato a sei ore dalla base. Per me era la prima volta in sella ad una moto nel paesaggio africano, ed è stato veramente incredibile. Vedendo quanto sono isolati i villaggi e le pessime condizioni delle strade, diventa subito evidente l’importanza del contributo che possono dare i piloti, così come gli operatori sanitari.
  motogp.com · Hayden des...  
Depois de ter andado na pista de terra do pai, no Kentucky, durante o período de Natal, de ter descansado e de ter conseguido evitar lesões, Hayden aparecer tranquilo e disse estar desejoso por voltar aos comandos da moto em Sepang dentro de poucas semanas.
Après avoir passé une bonne partie de l'hiver chez lui aux Etats-Unis, où il s'est entraîné en dirt bike et a pu prendre un repos amplement mérité, Hayden est apparu détendu mais également impatient d'aborder les essais de pré-saison, qui auront lieu à Sepang dans une quinzaine de jours.
“Sono stato a Bologna per vedere la nuova moto. Non è cambiata molto rispetto alla scorsa stagione, ma abbiamo idee chiare su come lavorare anche se il tempo non è dalla nostra parte. C'è una grande sfida davanti a noi, ma anche grandissima motivazione”.
  motogp.com · Paà§o a pa...  
“Este foi sempre o meu estilo, desde que corri nas pocketbikes. Faz parte do meu carácter, é tudo. É claro que o meu pai António [mesmo com 55 anos continua a fazer motocross de competição] me ajudou a pensar assim. Quando começamos a correr nas pocketbikes o nosso pai é tudo. Ele é o nosso mecânico, motorista, professor, tudo. Tudo o que fazemos é importante para compreendermos o panorama completo e podermos melhorar.”
“This has always been my style, ever since I raced in pocketbike. It’s my character, that’s all. Of course, my father Antonio [a keen club motocross rider, even now at the age of 55] helped me think like this. When you start racing in pocketbike your father is everything. He is your mechanic, your driver, your teacher, everything. Thinking hard is important in every sport, of course, not just in bike racing. Whatever you are doing it’s important to understand everything and to think about everything so you can improve.”
“J’ai toujours eu le même style, depuis mes premiers tours de roue sur pocketbike. Evidemment, mon père Antonio [qui continue de piloter des motocross à l’âge de 55 ans] m’a aidé à penser à tout ça. Le père est tout pour le pilote qui commence en pocketbike. C’est le mécanicien, le chauffeur, le professeur, tout. Il faut bien penser dans chaque sport, pas seulement en moto. Dans n’importe quel sport, il est toujours important de tout comprendre pour progresser.”
"Das war immer mein Stil, seitdem ich Pocketbike fuhr. Das ist mein Charakter, das ist alles. Natürlich hat mir mein Vater Antonio [ein begeisterter Motocross Fahrer, auch jetzt im Alter von 55] dabei geholfen, so zu denken. Wenn man mit dem Rennsport bei den Pocketbikes beginnt, dann ist dein Vater alles. Er ist dein Mechaniker, dein Fahrer, dein Lehrer, alles. Intensives Denken ist in jedem Sport wichtig, natürlich, nicht nur beim Motorradfahren. Was auch immer man tut, es ist wichtig, alles zu verstehen und über alles nachzudenken, damit man sich verbessern kann."
El piloto nacido en Forlí no fue, sin embargo, un alumno especialmente aplicado - "la única materia que me gustaba era la gimnasia, me encantan todos los deportes"- pero es una persona reflexiva, especialmente cuando debe encarar cualquier competición. Y esa característica se ha visto obligatoriamente acentuada desde que compite en la categoría reina del Campeonato del Mundo.
  motogp.com · Paà§o a pa...  
“Este foi sempre o meu estilo, desde que corri nas pocketbikes. Faz parte do meu carácter, é tudo. É claro que o meu pai António [mesmo com 55 anos continua a fazer motocross de competição] me ajudou a pensar assim. Quando começamos a correr nas pocketbikes o nosso pai é tudo. Ele é o nosso mecânico, motorista, professor, tudo. Tudo o que fazemos é importante para compreendermos o panorama completo e podermos melhorar.”
“This has always been my style, ever since I raced in pocketbike. It’s my character, that’s all. Of course, my father Antonio [a keen club motocross rider, even now at the age of 55] helped me think like this. When you start racing in pocketbike your father is everything. He is your mechanic, your driver, your teacher, everything. Thinking hard is important in every sport, of course, not just in bike racing. Whatever you are doing it’s important to understand everything and to think about everything so you can improve.”
“J’ai toujours eu le même style, depuis mes premiers tours de roue sur pocketbike. Evidemment, mon père Antonio [qui continue de piloter des motocross à l’âge de 55 ans] m’a aidé à penser à tout ça. Le père est tout pour le pilote qui commence en pocketbike. C’est le mécanicien, le chauffeur, le professeur, tout. Il faut bien penser dans chaque sport, pas seulement en moto. Dans n’importe quel sport, il est toujours important de tout comprendre pour progresser.”
"Das war immer mein Stil, seitdem ich Pocketbike fuhr. Das ist mein Charakter, das ist alles. Natürlich hat mir mein Vater Antonio [ein begeisterter Motocross Fahrer, auch jetzt im Alter von 55] dabei geholfen, so zu denken. Wenn man mit dem Rennsport bei den Pocketbikes beginnt, dann ist dein Vater alles. Er ist dein Mechaniker, dein Fahrer, dein Lehrer, alles. Intensives Denken ist in jedem Sport wichtig, natürlich, nicht nur beim Motorradfahren. Was auch immer man tut, es ist wichtig, alles zu verstehen und über alles nachzudenken, damit man sich verbessern kann."
El piloto nacido en Forlí no fue, sin embargo, un alumno especialmente aplicado - "la única materia que me gustaba era la gimnasia, me encantan todos los deportes"- pero es una persona reflexiva, especialmente cuando debe encarar cualquier competición. Y esa característica se ha visto obligatoriamente acentuada desde que compite en la categoría reina del Campeonato del Mundo.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow