taux – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 233 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  A revista de viagens co...  
Nesta viagem vamos viajar parte do pai da teoria da evolução pelo Rio de la Plata, Pampas e da Patagônia e reviver muitas das suas experiências
Lors de ce voyage, nous nous rendrons part du père de la théorie de l'évolution par le Rio de la Plata, Pampa et la Patagonie et revivre beaucoup de leurs expériences
Auf dieser Reise werden wir Teil der Vater der Theorie der Evolution durch den Rio de la Plata reisen, Pampas und Patagonien und erleben viele ihrer Erfahrungen
En este viaje seguiremos parte del viaje del padre de la Teoría de la Evolución por el Río de la Plata, la Pampa y la Patagonia y reviviremos muchas de sus experiencias
In questo viaggio ci si recherà parte del padre della teoria dell'evoluzione con il Rio de la Plata, Pampa e la Patagonia e rivivere molte delle loro esperienze
Op deze reis zullen we een deel van de vader van de Evolutietheorie reizen door de Rio de la Plata, Pampas en Patagonië en beleven veel van hun ervaringen
En aquest viatge seguirem part del viatge del pare de la Teoria de l'Evolució pel Riu de la Plata, la Pampa i la Patagònia i reviurem moltes de les seves experiències
Na ovom izletu ćemo putovati dio oca teorije evolucije Rio de la Plata, Pampas i Patagonija i proživljava mnoge od svojih iskustava
В этой поездке мы будем путешествовать со стороны отца теории эволюции в Рио-де-ла-Плата, Пампасах и Патагонии и пережить многие из их опыта
Bidaia honetan, eboluzioaren teoria aita bidaiatzeko aukera izango dugu, Rio de la Plata, Pampa eta Patagonia eta relive euren esperientziak asko
Nesta viaxe imos viaxar parte do pai da teoría da evolución polo Río da Prata, Pampas e da Patagonia e revivir moitas das súas experiencias
  A revista de viagens pa...  
Um garoto, sapatos e um terno e gravata para o Pai, um terno de mulher ...
Un enfant, chaussures et un costume et une cravate pour le père, un costume de femme ...
Un ragazzo, scarpe e giacca e cravatta per il Padre, un abito di donna ...
Een kind, schoenen en een pak en stropdas voor vader, een pak van de vrouw ...
Un cabrito, una traje con zapatos y corbata para el padre, un traje de mujer para...
Un cabrit, una vestit amb sabates i corbata per al pare, un vestit de dona per ...
Klinac, cipele i odijelo i kravatu za Oca, Odijelo od žene ...
Ребенок, обувь и костюм и галстук для отца, костюм женщина ...
Haur bat, zapatak eta trajea eta gorbata aita, Emakume palo bat ...
Un neno, zapatos e un traxe e gravata para o Pai, un traxe de muller ...
  A revista de viagens co...  
Posts Tagged ‘pai
Posts Tagged 'pai’
パイ 'タグ付きの投稿’
  La revista de viajes co...  
Um garoto, sapatos e um terno e gravata para o Pai, um terno de mulher ...
Un enfant, chaussures et un costume et une cravate pour le père, un costume de femme ...
Un cabrito, una traje con zapatos y corbata para el padre, un traje de mujer para...
Un ragazzo, scarpe e giacca e cravatta per il Padre, un abito di donna ...
Een kind, schoenen en een pak en stropdas voor vader, een pak van de vrouw ...
Un cabrito, una traje con zapatos y corbata para el padre, un traje de mujer para...
Un cabrit, una vestit amb sabates i corbata per al pare, un vestit de dona per ...
Klinac, cipele i odijelo i kravatu za Oca, Odijelo od žene ...
Ребенок, обувь и костюм и галстук для отца, костюм женщина ...
Haur bat, zapatak eta trajea eta gorbata aita, Emakume palo bat ...
  La revista de viajes co...  
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no coração. Onde quer que vá, El Tata Vasco, como os índios chamavam-tata em Tarascan significa pai-, aqui é uma figura de primeiro tipo
Tout de Michoacan Mexique basque réalisée Quiroga dans le coeur. Où que vous alliez, Le Vasco Tata, que les Indiens l'appelaient-tata en tarasque signifie beau-père, est ici une figure de premier ordre
Alle Michoacán Vasco de Quiroga durchgeführt im Herzen. Wohin du auch gehst, Der Tata Vasco, wie die Indianer nannten ihn-tata in Tarascan bedeutet, Vater-, Hier ist eine Figur der ersten Bestellung
Tutti Michoacán Vasco de Quiroga effettuata nel cuore. Ovunque tu vada, el Tata Vasco, come gli indiani chiamavano lo-tata in Tarasca significa padre-, è qui una figura di primo ordine
Alle Michoacán Vasco de Quiroga uitgevoerd in het hart. Waar je ook gaat, el Tata Vasco, als de Indianen noemden hem-tata in Taraskisch betekent vader-, is hier een figuur van de eerste orde
心で運ばミチョアカンバスコ·デ·キロガのすべて. あなたはどこへ行く, タタ·バスコ, Tarascanで彼·タタと呼ばれるインド人は父を意味する, 図は、ここで最初の注文です
Tots els mexicans de Michoacán porten a Basc de Quiroga al cor. Vagis on vagis, el Tata Basc, com l'anomenaven els indígenes-tata en tarasco significa pare-, és aquí una figura de primer ordre
Sve Michoacán Vasco de Quiroga nosio u srcu. Gdje god se okreneš, Tata i Vasco, kao Indijanci zove mu-Tata u Tarascan znači otac, je ovdje figura prvog reda
Все Мичоакан Васко де Кирога осуществляется в сердце. Где бы вы ни, EL Tata Васко, как индейцы называли его-Tata в Тараско означает отец-, Здесь фигура первого порядка
Michoacán Vasco de Quiroga guztiak bihotzean egiten. Edonora joan, el Tata Vasco, indioak deitzen zion-Tata gisa Tarascan esan nahi aita-, Hemen da, lehen mailako figura bat
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no corazón. Onde queira que vaia, Tata Éuscaro, como os indios chamábana tata en Tarascan significa pai-, é aquí unha figura de primeira orde
  A revista de viagens co...  
Diz a lenda que os espanhóis pendurados em Duarte de hoje, Pai de rua Billini, duas quadras da rua El Conde, mas os historiadores não dar munição a crença popular.
La légende veut que les Espagnols accroché dans Duarte aujourd'hui, rue Père Billini, deux pâtés de maisons de la rue El Conde, mais les historiens ne donnent pas de munitions à la croyance populaire.
Die Legende besagt, dass Spanisch in der aktuellen Duarte Platz gehängt wurde, bei Padre Billini, zwei Blocks von der Straße Der Graf, Historiker aber nicht geben Kraftstoff zu diesem Volksglauben.
La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular.
La leggenda narra che gli spagnoli appesi in Duarte di oggi, Padre strada Billini, a due isolati da El Conde Street, ma gli storici non dare munizioni alla credenza popolare.
La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular.
La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular.
La llegenda diu que els espanyols la van penjar a l'actual plaça Duarte, al carrer Pare Billini, a dues quadres del carrer El Comte, però els historiadors no donen pàbul a aquesta creença popular.
Legenda kaže da je španjolski je obješen u tekućoj Duarte trgu, na Padre Billini, dva bloka od ulice grof, no povjesničari ne daju gorivo za ovaj uvriježenom mišljenju.
Легенда гласит, что испанские был повешен на площади и Дуарте, Отец улице Billini, в двух кварталах от улицы El Conde, но историки не дают топливо для этой популярной веры.
La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular.
  A revista de viagens co...  
Meu pai morreu de 20 que mataram a tiros um informante da polícia nos dias do apartheid na District Six
Mon père est mort du 20 qui ont abattu un informateur de la police à l'époque de l'apartheid dans le District Six
Mein Vater starb 20 Kugeln, dass er einen Polizeispitzel feuerte in der Apartheid-Ära, District Six
Mio padre è morto di 20 che hanno ucciso un informatore della polizia nei giorni di apartheid in District Six
Mijn vader stierf aan 20 die doodgeschoten een politie-informant in de dagen van de apartheid in District Six
El meu pare va morir de 20 trets que li va disparar un informador de la Policia a l'època de l'apartheid a District Six
Mi padre murió de 20 balazos que le disparó un informador de la Policía en la época del apartheid en District Six
Мой отец умер от 20 Пули, уволили полицейского информатора во время апартеида в Шестом округе
Nire aita hil 20 balak tiro duten polizia-informatzaile bat apartheid momentuan Barrutia sei
O meu pai morreu de 20 balas que dispararon un informante da Policía na época do apartheid, en District Six
  A revista de viagens co...  
Eu não sei o que me levou a esse passeio manhã de domingo ao longo das margens do Canal Imperial de Aragón. Eu nunca tinha feito antes. Talvez fosse a memória de meu pai
I do not know what led me to that Sunday morning stroll along the banks of the Canal Imperial de Aragón. I've never done before. Perhaps it was the memory of my father
Je ne sais pas ce qui m'a conduit à cette promenade du dimanche matin sur les bords de l'Aragon Canal Impérial de. Je n'ai jamais fait avant. C'était peut-être la mémoire de mon père
Ich weiß nicht, was mich zu diesem Sonntagmorgen Spaziergang entlang den Ufern des Canal Imperial de Aragón. Ich habe noch nie zuvor getan. Vielleicht war es die Erinnerung an meinen Vater
Non so che cosa mi ha portato a quella passeggiata Domenica mattina lungo le sponde del Canale Imperiale de Aragón. Non ho mai fatto prima. Forse fu il ricordo di mio padre
Ik weet niet wat leidde me naar die zondagmorgen wandeling langs de oevers van het Canal Imperial de Aragón. Ik heb nog nooit eerder gedaan. Misschien was het de herinnering aan mijn vader
No sé què em va portar aquell matí de diumenge a passejar per les ribes del Canal Imperial d'Aragó. Mai ho havia fet abans. Potser fos el record del meu pare
Ne znam što me dovelo do toga šetnje nedjeljnog jutra uz obalu Canal Imperial de Aragón. Ja nikada nisam učinio prije. Možda je to sjećanje na mog oca
Я не знаю, что привело меня к этой прогулке в воскресенье утром на берегу канала Императорского-де-Арагон. Я никогда раньше не делал. Возможно, это была память о моем отце
Ez dakit zer ekarri dit hori igande goizean ibilaldi Canal Imperial de Aragón ertzean zehar. Inoiz ez dut egin aurretik. Agian nire aitaren memoria izan zen
  La revista de viajes co...  
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no coração. Onde quer que vá, El Tata Vasco, como os índios chamavam-tata em Tarascan significa pai-, aqui é uma figura de primeiro tipo
Tout de Michoacan Mexique basque réalisée Quiroga dans le coeur. Où que vous alliez, Le Vasco Tata, que les Indiens l'appelaient-tata en tarasque signifie beau-père, est ici une figure de premier ordre
Alle Michoacán Vasco de Quiroga durchgeführt im Herzen. Wohin du auch gehst, Der Tata Vasco, wie die Indianer nannten ihn-tata in Tarascan bedeutet, Vater-, Hier ist eine Figur der ersten Bestellung
Todos los mexicanos de Michoacán llevan a Vasco de Quiroga en el corazón. Vayas donde vayas, el Tata Vasco, como le llamaban los indígenas -tata en tarasco significa padre-, es aquí una figura de primer orden
Tutti Michoacán Vasco de Quiroga effettuata nel cuore. Ovunque tu vada, el Tata Vasco, come gli indiani chiamavano lo-tata in Tarasca significa padre-, è qui una figura di primo ordine
Alle Michoacán Vasco de Quiroga uitgevoerd in het hart. Waar je ook gaat, el Tata Vasco, als de Indianen noemden hem-tata in Taraskisch betekent vader-, is hier een figuur van de eerste orde
心で運ばミチョアカンバスコ·デ·キロガのすべて. あなたはどこへ行く, タタ·バスコ, Tarascanで彼·タタと呼ばれるインド人は父を意味する, 図は、ここで最初の注文です
Tots els mexicans de Michoacán porten a Basc de Quiroga al cor. Vagis on vagis, el Tata Basc, com l'anomenaven els indígenes-tata en tarasco significa pare-, és aquí una figura de primer ordre
Sve Michoacán Vasco de Quiroga nosio u srcu. Gdje god se okreneš, Tata i Vasco, kao Indijanci zove mu-Tata u Tarascan znači otac, je ovdje figura prvog reda
Все Мичоакан Васко де Кирога осуществляется в сердце. Где бы вы ни, EL Tata Васко, как индейцы называли его-Tata в Тараско означает отец-, Здесь фигура первого порядка
Michoacán Vasco de Quiroga guztiak bihotzean egiten. Edonora joan, el Tata Vasco, indioak deitzen zion-Tata gisa Tarascan esan nahi aita-, Hemen da, lehen mailako figura bat
  La revista de viajes co...  
Um garoto, sapatos e um terno e gravata para o Pai, um terno de mulher ...
Un enfant, chaussures et un costume et une cravate pour le père, un costume de femme ...
Un ragazzo, scarpe e giacca e cravatta per il Padre, un abito di donna ...
Een kind, schoenen en een pak en stropdas voor vader, een pak van de vrouw ...
Un cabrito, una traje con zapatos y corbata para el padre, un traje de mujer para...
Un cabrit, una vestit amb sabates i corbata per al pare, un vestit de dona per ...
Klinac, cipele i odijelo i kravatu za Oca, Odijelo od žene ...
Ребенок, обувь и костюм и галстук для отца, костюм женщина ...
Haur bat, zapatak eta trajea eta gorbata aita, Emakume palo bat ...
  A revista de viagens co...  
Pai do México, e sempre leal à Espanha.
Padre Mexico, and always loyal to Spain.
Père du Mexique, et rester fidèle à l'Espagne.
Vater von Mexiko, und treu zu bleiben, Spanien.
Padre del Messico, e rimanendo fedele alla Spagna.
Vader van Mexico, en altijd loyaal aan Spanje.
メキシコの父, スペインへ、残りの忠実な.
Padre de Mexico, y siempre fiel a España.
Otac Meksiku, i preostali vjernici u Španjolskoj.
Отец Мексика, и оставаясь верными Испании.
Mexikoko aita, eta, beti ere, Espainiako leialak.
Pai de México, e fiel resto para a España.
  A revista de viagens co...  
"Eu comprei um garoto, um terno com sapatos e gravata para o pai, um terno com tênis para mãe, um caso de soda, uma caixa de cerveja, cinco litros de vinho, dois litros de Nipa (aguardente local), 5 Rolling pacotes de rapé, 500 meticais (15 EUR) e seis convidados de transporte (70 meticais por pessoa)"
"Ich kaufte mir ein Kind, ein Anzug mit Schuhen und Krawatte für den Vater, ein Anzug mit Turnschuhen für Mutter, einem Fall von Soda, ein Fall von Bier, fünf Liter Wein, zwei Liter Nipa (lokale Feuerwasser), 5 Rollende snuff Pakete, 500 Meticais (15 EUR) und sechs Transport-Gäste (70 meticais pro Person)"
“Compré un cabrito, un traje con zapatos y corbata para el padre, un traje con zapatillas deportivas para la madre, una caja de refrescos, una caja de cervezas, cinco litros de vino, dos litros de Nipa (aguardiente local), 5 paquetes de tabaco de liar, 500 meticais (15 euros) y el transporte de seis invitados (70 meticais por persona)”
"Ho comprato un bambino, un vestito con scarpe e cravatta per Padre, un vestito con scarpe da ginnastica per la madre, un caso di soda, una cassa di birra, cinque litri di vino, due litri di Nipa (superalcolico locale), 5 Pacchetti di tabacco da fiuto volventi, 500 meticais (15 EUR) e sei di trasporto ospiti (70 meticais a persona)"
"Ik kocht een kind, een pak met schoenen en stropdas voor vader, een pak met sneakers voor moeder, een geval van soda, een krat bier, vijf liter wijn, twee liter Nipa (plaatselijke vuurwater), 5 Rolling snuif pakketten, 500 Meticais (15 EUR) en zes transport gasten (70 Meticais per persoon)"
"私は子供を買った, 父のための靴とネクタイとスーツ, 母親のためのスニーカーとスーツ, ソーダの1症例, ビールの場合, ワインの5リットル, ニパの2リットル (地元の火酒), 5 ローリングスナッフパッケージ, 500 meticais (15 ユーロ) そして6輸送のゲスト (70 一人当たりmeticais)"
"Vaig comprar un cabrit, un vestit amb sabates i corbata per al pare, un vestit amb sabatilles esportives per a la mare, una caixa de refrescos, una caixa de cerveses, cinc litres de vi, dos litres de nipa (aiguardent local), 5 paquets de tabac de liar, 500 meticales (15 EUR) i el transport de sis convidats (70 meticais per persona)"
"Kupio sam dijete, odijelo s cipelama i remi za Oca, odijelo s tenisicama za majku, jedan slučaj soda, Slučaj piva, pet litara vina, dvije litre NIPA (lokalni viski), 5 Parni snuff paketi, 500 meticais (15 EUR) i šest prijevoza gosti (70 meticais po osobi)"
"Я купила ребенку, костюм с галстуком и туфли для отца, костюм с кроссовками для матери, один случай соды, ящик пива, пять литров вина, два литра Nipa (местный огненной), 5 Роллинг пакеты табак, 500 метикалов (15 евро) и шесть гости транспорта (70 метикалов на человека)"
"Ahuntz bat erosi dut, Honekin trajea eta gorbata Aita for oinetakoak, ama sneakers dituzten palo bat, sosa kasu bat, garagardo kasu bat, bost litro, Nipa litro (tokiko firewater), 5 Rolling tabakoa paketeak, 500 meticais (15 euro) garraio eta sei gonbidatuak (70 Pertsona bakoitzeko meticais)"
"Eu compras un neno, un traxe con zapatos e gravata para o pai, un traxe con tenis para nai, un caso de sosa, unha caixa de cervexa, cinco litros de viño, dous litros de Nipa (augardente local), 5 Rolling paquetes de tabaco, 500 meticais (15 EUR) e seis invitados de transporte (70 meticais por persoa)"
  A revista de viagens co...  
Peel vigor uma vez era pai do primeiro filho Ilha Kauai, mas em sua luta fraterna, Versão feminina havaiana de Netuno, força a aquella a abandonar su recém construído templo. A batalha atávica entre fogo e água moldou a serra todo submarino havaiano.
Früher Peel Kraft der älteste hatte Kauai Island gezeugt, Aber in brüderlicher Kampf, Hawaiian feminine Version des Neptun, Kraft aquella zu su neu gebauten Tempel verlassen. Die atavistischen Kampf zwischen Feuer und Wasser hat den ganzen Berg und Unterwasser Hawaiian geformt.
Pele una volta la forza era il padre del bambino prima isola Kauai, ma nella sua lotta fraterna, Hawaiian versione femminile di Nettuno, chi è costretto a lasciare il loro tempio di nuova costruzione. La battaglia atavica tra il fuoco e l'acqua ha modellato tutta la montagna e subacquei Hawaiian.
Voorheen kracht van de schil van de oudste had Kauai Island verwekt, Maar in broederlijke strijd, Hawaiian vrouwelijke versie van Neptunus, Force Aquella om su nieuw gebouwde tempel te verlaten. De atavistische strijd tussen vuur en water heeft de hele berg en onderwater Hawaiian gevormd.
Antany la força de Pele havia engendrat a la primogènita illa Kauai, però en la seva lluita fraternal, la versió femenina i hawaiana de Neptú, Força Aquella deixar do temple acabat de construir. La atàvica batalla entre foc i aigua ha donat forma a tota la cadena muntanyosa i submarina hawaiana.
Peel sila kada je rodila prvo dijete otok Kauai, ali u svojoj borbi bratske, Hawaiian ženska verzija od Neptuna, oni prisiljeni napustiti svoj novoizgrađeni hram. Atavističko borba između vatre i vode oblikovala cijeli planinski lanac i havajski podmornicu.
Ранее Усилие отслаивания старший был отцом острова Кауаи, Но в братском бою, Гавайский женскую версию Нептуна, Силы Aquella оставить Су недавно построенный храм. Атавистическими битвы между огнем и водой формировала всю гору и подводные Гавайских.
Peel force behin izan fathered lehenengo umea Kauai Island, baina bere anaiarteko in borroka, Oiasso Neptune emakumezko bertsio, behartu bere berriki eraikitako tenplu utzi direnak. Suaren eta uraren arteko borroka atavistic du mendilerroaren osoa itxuratu eta Oiasso itsaspeko.
Anteriormente Peel vigor o máis vello era pai de Kauai Island, Pero, na pelexa entre irmáns, Versión feminina hawaiana de Neptuno, forzó a aquella a abandonar su recién construido templo. A batalla atávica entre o lume ea auga moldeou toda montaña e submarinas hawaiana.
  A revista de viagens co...  
Oi Nacho, Hoje eu tive o prazer de voar com o seu grande pai, um homem como eles vêm, falar e conhecer durante o dia me incentivou a continuar suas aventuras, e estava certo, Eu amava e gostava de cada um de seus itens.
Salut Nacho, Aujourd'hui, j'ai eu le plaisir de voler avec votre grand-père, un homme comme elles viennent, parler et apprendre à connaître au cours de la journée m'a encouragé à continuer vos aventures, et a droite, J'ai aimé et apprécié chacun de vos articles. Je vais attendre pour votre prochain voyage à travers vous faire découvrir des lieux uniques sur la planète.
Hallo Nacho, Heute hatte ich das Vergnügen des Fliegens mit Ihrem großen Vater, ein Mann, wie sie kommen, sprechen und bekommen im Laufe des Tages wissen, ermutigte mich, Ihre Abenteuer fortsetzen, und war richtig, Ich liebte und genoss jedes Ihrer Produkte. Ich werde für Ihre nächste Reise warten Sie durch einzigartige Orte auf dem Planeten entdecken.
Hola Nacho, hoy tuve el placer de volar con tu fantástico padre, un señor donde los haya, hablando y conociéndonos durante el día me animó a que siguiera tus aventuras, y estaba en lo cierto, me ha encantado y he disfrutado con cada uno de tus artículos. Esperare a tu próximo viaje para descubrir a través de ti lugares únicos del planeta.
Ciao Nacho, Oggi ho avuto il piacere di volare con il vostro grande padre, un uomo come vengono, parlare e conoscere durante il giorno mi ha incoraggiato a continuare le tue avventure, e aveva ragione, Ho amato e apprezzato ciascuno dei tuoi articoli. Aspetterò per il tuo prossimo viaggio grazie alla scoperta di luoghi unici del pianeta.
Hi Nacho, Vandaag had ik het genoegen van het vliegen met je grote vader, een man als ze komen, praten en te leren kennen tijdens de dag moedigde me aan om je avonturen voort te zetten, en had gelijk, Ik hield en genoten van elk van uw artikelen. Ik zal wachten op uw volgende reis door je ontdekt unieke plaatsen op de planeet.
こんにちはナチョ, 今日、私はあなたの偉大な父親と一緒に飛んでいるの喜びを持っていた, 彼らが来るような人, 話していると、日中に知ってもらうと、私はあなたの冒険を続けることをお勧め, と正しかった, 私は愛され、あなたの項目のそれぞれを楽しんだ. あなたは地球上でユニークな場所を発見を通して、私はあなたの次の旅行のためにお待ちしております.
Hola Nacho, avui vaig tenir el plaer de volar amb el teu fantàstic pare, un senyor on els hagi, parlant i coneixent durant el dia em va animar a que seguís les teves aventures, i tenia raó, m'ha encantat i he gaudit amb cada un dels teus articles. Esperés al teu proper viatge per descobrir a través teu llocs únics del planeta.
Hi Nacho, Danas sam imao zadovoljstvo leti sa svojim velikim oca, čovjek kao i oni dolaze, govori i upoznavanje tijekom dana potaknuo me da i dalje svoje avanture, i bio je u pravu, Ja sam ga voljela i uživala sam svaki jedan od vaših članaka. Pričekat ću za svoj sljedeći izlet kroz otkrit ćete jedinstvene mjesta na planeti.
Привет Nacho, Сегодня я имел удовольствие летать с вашего великого отца, Человек, как они приходят, говорить и узнавать в течение дня призвали меня продолжить свои приключения, и была права, Мне очень понравился он, и я наслаждался каждой из ваших статей. Я буду ждать вашей следующей поездки через вы обнаружили уникальных мест на планете.
Kaixo Nacho, Gaur egun, zure aita handia hegan plazerra izan nuen, gizon bat etorri dira, hitz egitea eta egunean zehar ezagutu animatu zure abenturak jarraitzeko me, izan zen, eta eskuineko, Eta maite dut zure elementuak bakoitzean gozatu. Zure bidaia etorkizunean egingo dut itxaron ezagutzeko planetako leku berezia bidez.
Ola Nacho, Hoxe eu tiven o pracer de voar co seu gran pai, un home como eles veñen, falar e coñecer durante o día me incentivou a continuar as súas aventuras, e estaba seguro, Eu amaba e me gustaba de cada un dos seus elementos. Vou esperar para a súa próxima viaxe a través de descubrir lugares únicos no planeta.
  A revista de viagens co...  
Mandela é Deus no país. Sua figura é amado e respeitado por quase todos como o de um pai. Uma sombra excessos tolo que escurece os amantes aparecem nos livros de história. Futuristas sabe Mugabe olhando pra ele nada é possível.
Mandela is God in this country. His figure is loved and respected by almost all like that of a father. A foolish excesses shadow that darkens the lovers appear in the history books. Mugabe knows that the future events with him glancing nothing is possible. His words resound in the ears of all South Africans: "We will look to the future and live in a society where race is not a determining factor".
Mandela est Dieu dans ce pays. Sa figure est aimé et respecté par presque tous comme celle d'un père. Une ombre qui obscurcit les excès insensés les amants apparaissent dans les livres d'histoire. Mugabe sait que les événements futurs avec lui jetant un regard, rien n'est possible. Ses paroles résonnent dans les oreilles de tous les Sud-Africains: "Nous regardons vers l'avenir et de vivre dans une société où la race n'est pas un facteur déterminant".
Mandela ist Gott in diesem Land. Seine Gestalt wird geliebt und von fast allen wie die eines Vaters respektiert. Ein törichter Exzesse Schatten, der die Liebenden verdunkelt erscheint in der Geschichte Bücher. Futuristen wissen Mugabe sah ihn nichts möglich ist. Seine Worte hallen in den Ohren aller Südafrikaner: "Wir werden in die Zukunft schauen und leben in einer Gesellschaft, in der Rasse ist nicht entscheidend".
Mandela è Dio in questo Paese. La sua figura è amato e rispettato da quasi tutti come quello di un padre. Un'ombra sciocco eccessi che oscura gli amanti compaiono nei libri di storia. Mugabe sa che gli eventi futuri con lui guardando niente è possibile. Le sue parole risuonano nelle orecchie di tutti i sudafricani: "Noi guardiamo al futuro e vivere in una società dove la razza non è un fattore determinante".
Mandela is God in dit land. Zijn figuur is geliefd en gerespecteerd door bijna alle als dat van een vader. Een dwaze uitwassen schaduw die de liefhebbers donkerder worden weergegeven in de geschiedenisboeken. De Mugabe Futuribles kennen hem alles leering is mogelijk. Zijn woord klinkt in de oren van alle Zuid-Afrikanen: "We zullen kijken naar de toekomst en het leven in een maatschappij waar de race is niet een bepalende factor".
Mandela és Déu en aquest país. La seva figura és estimada i respectada per gairebé tothom com si fos la d'un pare. Una ombra per excessos insensats que enfosqueix als amants d'aparèixer en els llibres d'història. Els futuribles Mugabe saben que amb ell mirant de reüll res és possible. La seva paraula ressona a les orelles de tots els sud-africans: "Mirarem al futur i viurem en una societat on la raça no sigui un factor determinant".
Mandela je Bog u ovoj zemlji. Njegov lik je voljen i poštovan od strane gotovo svi kao da je od oca. Nerazumni ispadi sjena koja potamnjuje ljubitelje pojavljuje u povijesnim knjigama. Mugabeova futuribles ga zna, sve je moguće pohotne poglede. Njegova riječ odzvanja u ušima svih Južnoafrikanaca: "Mi ćemo gledati u budućnost i živjeti u društvu u kojem utrka nije odlučujući faktor".
Мандела Богу в этой стране. Его фигура любят и уважают почти все, как у отца. Глупо тени эксцессов, которые темнеет любителей появляться в учебниках истории. Мугабе futuribles знаю его плотоядно все возможно. Его слова эхом в ушах всех южноафриканцев: "Мы будем смотреть в будущее и жить в обществе, где раса не является определяющим фактором".
Mandela es Dios en este país. Su figura es querida y respetada por casi todos como si fuera la de un padre. Una sombra para desmanes insensatos que ensombrece a los amantes de aparecer en los libros de historia. Los futuribles Mugabe saben que con él mirando de reojo nada es posible. Su palabra retumba en los oídos de todos los sudafricanos: “Miraremos al futuro y viviremos en una sociedad donde la raza no sea un factor determinante”.
Mandela é Deus no país. A súa figura é amada e respectada por case todos como o dun pai. Unha sombra excesos parvo que escurece os amantes aparecen nos libros de historia. O Mugabe prospectiva sabe que está de ollo en todo posible. As súas palabras ecoam nos oídos de todos os sudafricanos: "Imos ollar para o futuro e vivir nunha sociedade onde a raza non é un factor determinante".
  A revista de viagens co...  
Mas a construção do mosteiro não responder às urgências do velho pai. Mais de quatro séculos teve que passar para que o trabalho foi concluído. Quatro séculos foram gravadas em suas paredes, na fachada, dentro.
But the construction of the monastery did not respond to the urgencies of the old father. More than four centuries had to pass so that the work was completed. Four centuries have been engraved on its walls, on the facade, inside. Gothic, revival, Baroque and Flemish architectural styles are can be seen in the building.
Mais la construction du monastère n'a pas assisté à l'ancien père d'urgence. Plus de quatre siècles devaient passer avant la fin des travaux. Quatre siècles qui sont gravés sur ses murs, sur sa façade, à l'intérieur. Gothique, renouveau, Flamandes styles architecturaux baroques sont peut être vu dans le bâtiment.
Aber der Bau des Klosters nicht zu den Dringlichkeiten des alten Vater reagieren. Mehr als vier Jahrhunderte musste so passieren, dass die Arbeit fertig gestellt wurde. Vier Jahrhunderte sind an den Wänden eingegraben, an der Fassade, innen. GOTIK, RENAISSANCE, Barock und der flämischen Baustile sind, können in dem Gebäude gesehen werden.
Ma la costruzione del monastero non ha risposto alle urgenze del vecchio padre. Più di quattro secoli, ha dovuto passare in modo che il lavoro è stato completato. Quattro secoli sono stati incisi sulle sue pareti, sulla facciata, interno. Gotico, rinascita, Stili architettonici barocchi e fiamminghi si può vedere nel palazzo.
Maar de bouw van het klooster had de hulpdiensten oude vader niet bijwonen. Meer dan vier eeuwen moest passeren voordat het werk klaar was. Vier eeuwen die zijn geëtst op de muren, op de gevel, binnenkant. Gotisch, herleving, Vlaamse barok bouwstijlen zijn te zien in het gebouw.
Però la construcció del monestir no va atendre les urgències del vell pare. Més de quatre segles van haver de passar perquè l'obra estigués acabada. Quatre segles que han quedat gravats en els seus murs, en la seva façana, en el seu interior. Gòtic, renaixement, barroc i flamenc són els estils arquitectònics que es poden contemplar a l'edifici.
No, izgradnja samostana nije odgovorio na urgencies starog oca. Više od četiri stoljeća morali proći da bi se rad je dovršen. Četiri stoljeća su ugravirani na svojim zidovima, na pročelju, u. Gotika, preporod, Barokne i Flamanski arhitektonski stilovi se može vidjeti u zgradi.
Но строительство монастыря не ответили на актуальности старого отца. Более четырех веков было пройти так, чтобы работа была завершена. Четыре века были выгравированы на стенах, на фасаде, внутри. Готический, возрождение, Барокко и фламандских архитектурных стилей можно увидеть в здании.
Baina monasterioaren eraikuntza ez da zaharra, aita Premialdirako erantzuteko. Lau mendeetan baino gehiago izan, beraz, gainditzeko lana amaitu zen. Lau mendeetan dira bere hormetan grabatuta, fatxadan, barruan. Gothic, revival, Arkitektura estilo barrokoa eta Flandesko eraikina ikus daiteke.
Pero a construción do mosteiro non responder ás urxencias do vello pai. Máis de catro séculos tivo que pasar para que o traballo foi completado. Catro séculos foron gravadas nas súas paredes, na fachada, dentro. Gótico, renacemento, Barroco e Flamengo estilos arquitectónicos son se pode ver no predio.
  La revista de viajes co...  
Onde quer que vá, El Tata Vasco, como os índios chamavam-tata em Tarascan significa pai-, aqui é uma figura de primeiro tipo, um espanhol que, cinco séculos após sua morte, é reverenciado pelo modelo de convivência que estabeleceu a utopia inspirada por Thomas More.
Tout de Michoacan Mexique basque réalisée Quiroga dans le coeur. Où que vous alliez, Le Vasco Tata, que les Indiens l'appelaient-tata en tarasque signifie beau-père, est ici une figure de premier ordre, un espagnol que cinq siècles après sa mort, est vénéré par le modèle de coexistence qui a créé l'utopie inspiré par Thomas More. En Espagne, cependant, est une grande inconnue.
Alle Michoacán Vasco de Quiroga durchgeführt im Herzen. Wohin du auch gehst, Der Tata Vasco, wie die Indianer nannten ihn-tata in Tarascan bedeutet, Vater-, Hier ist eine Figur der ersten Bestellung, ein spanischer, dass fünf Jahrhunderte nach seinem Tod durch die Koexistenz-Modell, das die Utopie von Thomas More inspiriert gegründet verehrt wird. In Spanien, DOCH, ist eine große Unbekannte.
Todos los mexicanos de Michoacán llevan a Vasco de Quiroga en el corazón. Vayas donde vayas, el Tata Vasco, como le llamaban los indígenas -tata en tarasco significa padre-, es aquí una figura de primer orden, un español que cinco siglos después de su muerte es venerado por el modelo de convivencia que instauró inspirado en la utopía de Tomás Moro. En España, sin embargo, es un gran desconocido.
Tutti Michoacán Vasco de Quiroga effettuata nel cuore. Ovunque tu vada, el Tata Vasco, come gli indiani chiamavano lo-tata in Tarasca significa padre-, è qui una figura di primo ordine, uno spagnolo che cinque secoli dopo la sua morte, è venerato dal modello di convivenza che ha stabilito l'utopia ispirata da Thomas More. In Spagna, tuttavia, è un grande sconosciuto.
Alle Michoacán Vasco de Quiroga uitgevoerd in het hart. Waar je ook gaat, el Tata Vasco, als de Indianen noemden hem-tata in Taraskisch betekent vader-, is hier een figuur van de eerste orde, een Spaanse die vijf eeuwen na zijn dood wordt vereerd door de coëxistentiemodel dat de utopie geïnspireerd door Thomas More opgericht. In Spanje, evenwel, is een grote onbekende.
Tots els mexicans de Michoacán porten a Basc de Quiroga al cor. Vagis on vagis, el Tata Basc, com l'anomenaven els indígenes-tata en tarasco significa pare-, és aquí una figura de primer ordre, un espanyol que cinc segles després de la seva mort és venerat pel model de convivència que va instaurar inspirat en la utopia de Thomas More. A Espanya, però, és un gran desconegut.
Sve Michoacán Vasco de Quiroga nosio u srcu. Gdje god se okreneš, Tata i Vasco, kao Indijanci zove mu-Tata u Tarascan znači otac, je ovdje figura prvog reda, jedan španjolski da je pet stoljeća nakon njegove smrti je cijenjen od strane modela suživota koji je utvrđeno da je utopija inspiriranu Thomas Više. U Španjolskoj, međutim, je velika nepoznanica.
Все Мичоакан Васко де Кирога осуществляется в сердце. Где бы вы ни, EL Tata Васко, как индейцы называли его-Tata в Тараско означает отец-, Здесь фигура первого порядка, один испанский, что пять веков после его смерти почитается сосуществования модель, которая создана утопия вдохновил Томаса Мора. В Испании, однако, является великим неизвестным.
Michoacán Vasco de Quiroga guztiak bihotzean egiten. Edonora joan, el Tata Vasco, indioak deitzen zion-Tata gisa Tarascan esan nahi aita-, Hemen da, lehen mailako figura bat, ko Espainiako bost hil ondoren mendeetan hori bizikidetza-eredua ezarri Thomas More inspiratutako utopia by revered. Espainian, Hala ere, handia ezezaguna da.
Todos Michoacán Vasco de Quiroga realizado no corazón. Onde queira que vaia, Tata Éuscaro, como os indios chamábana tata en Tarascan significa pai-, é aquí unha figura de primeira orde, un español que, cinco séculos despois da súa morte, é reverenciado polo modelo de convivencia que estableceu a utopía inspirado por Thomas More. En España, con todo, é un gran descoñecido.
  A revista de viagens co...  
Sua história remonta ao V, quando os comerciantes árabes estabeleceram uma porta e uma pequena colônia que forneceu rotas comerciais (...) (...) O pai, apontando para a minha câmera, Eu disse:: Quando você retornar ao seu país, fotos mostra.
Su historia se remonta al siglo V, cuando mercaderes árabes establecieron un puerto y una pequeña colonia que abastecía a sus rutas comerciales (...) (...) El padre, señalando mi cámara fotográfica, me dijo: Cuando vuelvas a tu país, enseña las fotos. ¿Vendrá alguien entonces a ayudarnos? No lo sé, no lo sé. - Y no pude decir más.
La sua storia risale al V, quando i mercanti arabi istituito un porto e una piccola colonia che ha fornito le rotte commerciali (...) (...) Il padre, indicando la mia macchina fotografica, Ho detto: Quando si torna al tuo paese, mostra le foto. Si arriva ad aiutare qualcuno poi? No lo sé, Non lo so. - E io non potevo dire di più.
De geschiedenis gaat terug naar de V, toen de Arabische handelaren is een poort en een kleine kolonie die commerciële routes geleverde (...) (...) De vader, wees mijn camera, Ik zei: Wanneer u terugkeert naar uw land, toont foto's. U komt vervolgens iemand helpen? Ik weet het niet, weet het niet. - En ik kon niet meer zeggen.
その歴史はVにまでさかのぼる, アラブ商人は彼らの貿易ルートを供給ポートと小さなコロニーを確立したとき (...) (...) 父, 私のカメラを向ける, 前記: あなたの国に戻ったときに, 写真を示しています。. 彼が誰かを助けるために来る? 知らない, 私は知らない. - と私はもっと言うことができませんでした.
La seva història es remunta al segle V, quan mercaders àrabs van establir un port i una petita colònia que proveïa a les seves rutes comercials (...) (...) El pare, assenyalant la meva càmera fotogràfica, em va dir: Quan tornis al teu país, ensenya les fotos. ¿Vindrà algú llavors a ajudar-nos? No ho sé, no ho sé. - I no vaig poder dir més.
Njegova povijest seže do V, kad arapski trgovci osnovana luka i mala kolonija koja isporučuje komercijalne staze (...) (...) Otac, pokazuje moj fotoaparat, , rekao je: Kada se vratite u svoju zemlju, pokazuje fotografije. Doći ćete pomoći nekome onda? No lo sé, Ne znam. - A ja ne mogu reći više.
Его история восходит к V, когда арабские купцы создали порт и небольшая колония, которая поставляла свои торговые пути (...) (...) Отец, указывая моей камеры, сказал: Когда вы вернетесь в свою страну, показывает фотографии. Он придет, чтобы помочь кому-то, то? Не знаю, Я не знаю,. - И я не могу сказать больше.
Bere historia doa itzuli V, Arabiar merkatari ezarri emandako bere merkataritza ibilbideak, portu bat eta kolonia bat txikia (...) (...) Aita, Nire kamera seinalatuz, esan zuen: Zure herrialdera itzultzeko, ikuskizunak argazkiak. Izango da, ondoren, norbaitek lagunduko etorri zuen? No lo sé, Ez dakit. - Eta ezin dut esan gehiago.
  A revista de viagens co...  
Mas, poucas horas antes do vôo, alguém encontrou as mochilas cheias de comida na sala de armazenamento na garagem. Ouvimos nenhum motivo, nem como um. Nossos pais, solas gastas montanhistas, simpatizavam. Só perguntou onde.
Mais, Quelques heures avant le vol, quelqu'un a trouvé nos sacs à dos plein de nourriture dans la salle de stockage dans le garage. Nous n'avons entendu pourquoi, ni comment on. Nos parents, des semelles usées alpinistes, étaient sympathiques. Seulement demandé où. Cet après-midi, le père de mon compagnon nous a approchés en voiture à Canal Roya. Et il nous a quitté. Aucun mobile, qui n'avait pas été inventé, pas d'argent.
Aber, wenige Stunden vor dem Flug, Jemand fand unsere Rucksäcke voller Lebensmittel in den Lagerraum in der Garage. Wir hörten nicht warum, noch, wie man. Unsere Eltern, getragen Sohlen Bergsteiger, sympathisierten. Nur fragte, wo. An diesem Nachmittag, der Vater meiner Kolleginnen und näherte sich uns zu verjagen Canal Roya. Und da haben wir links. Kein Handy, die noch nicht erfunden worden, kein Geld.
Pero, unas horas antes de la huida, alguien descubrió nuestras mochilas repletas de comida en el trastero del garaje. No escuchamos ningún por qué, ni tampoco un solo cómo. Nuestros padres, montañeros de suelas gastadas, se mostraron comprensivos. Únicamente nos preguntaron dónde. Esa misma tarde, el padre de mi compañero de escapada nos acercaba en coche a Canal Roya. Y allí nos dejó. Sin móviles, que no se habían inventado, ni dinero.
Ma, Poche ore prima del volo, qualcuno ha trovato i nostri zaini pieni di cibo nel magazzino nel garage. Non abbiamo sentito alcun motivo, né come una. I nostri genitori, indossati suole alpinisti, sono simpatico. Solo chiesto dove. Quel pomeriggio, il padre del mio compagno si avvicinava ci allontaniamo da Canal Roya. E ci siamo lasciati. Nessun cellulare, che non era stato inventato, senza soldi.
Maar, paar uur voor de vlucht, iemand vonden onze rugzakken vol voedsel in de berging in de garage. We hoorden geen reden, noch hoe men. Onze ouders, versleten zolen bergbeklimmers, waren sympathiek. Alleen gevraagd waar. Die middag, de vader van mijn collega benaderde ons rijden naar Canal Roya. En daar zijn we vertrokken. Geen mobiel, dat niet was uitgevonden, geen geld.
しかし, フライトの前に数時間, 誰かがガレージに貯蔵室の食品の完全な私たちのバックパックを見つけました. 私たちは、なぜない聞こえない, またどのように1. 私たちの親, 着用する靴底の登山, 交感神経だった. ここだけ尋ね. その日の午後, 私の仲間の父は、私たちは運河ロヤに追い払う近づい. そして、私たちはそこに残って. いいえ携帯ん, 発明されていなかったこと, お金ない.
Però, unes hores abans de la fugida, algú va descobrir les nostres motxilles plenes de menjar al traster del garatge. No escoltem cap per què, ni tampoc un sol com. Els nostres pares, muntanyencs de soles gastades, es van mostrar comprensius. Únicament ens van preguntar on. Aquesta mateixa tarda, el pare del meu company d'escapada ens acostava amb cotxe a Canal Roya. I allà ens va deixar. Sense mòbils, que no s'havien inventat, ni diners.
Ali, Nekoliko sati prije leta, netko je pronašao naše naprtnjače pun hrane u spremište u garaži. Čuli smo zašto nema, niti kako je jedan. Naši roditelji, nosili potplati planinari, sklone. Samo je pitao gdje. To poslijepodne, otac mog momka prilazi nam otjerati s Canal Roya. I tu smo ostavili. Ne mobitel, koji nisu bili osmišljeni, nema novca.
Но, Несколько часов до вылета, кто-то нашел наши рюкзаки, полные еды в камере хранения в гараже. Не мы не услышали, почему, ни как одна. Наши родители, носить подошвы альпинисты, симпатизировали. Только спросил, где. В тот же день, отец моего товарища обратились к нам, чтобы отогнать Канал Roya. И там мы оставили. Нет мобильного, , которые не были изобретены, Нет денег.
Baina, ordu batzuk lehenago, hegaldia, norbait gure motxilak janari osoa garaje gela biltegiratze en. Ez entzun dugu zergatik, ezta nola. Gure gurasoek, gastatu zolak mendizale, ziren jatorra. Bakarrik eskatu non. Arratsaldean, nire ikaskide aita hurbildu kanpoan gidatzen gaitu Canal Roya. Eta ez dugu utzi. No mugikorra, ez zuten asmatu, dirurik ez.
Mais, poucas horas antes do voo, alguén atopou as mochilas cheas de comida na sala de almacenamento no garaxe. Escoitamos ningún motivo, nin como un. Os nosos pais, solas gastos montañeiros, simpatizavam. Só preguntou onde. Naquela tarde, o pai do meu compañeiro se aproximou de nós afastar a Canle Roya. E alí saímos. No móbil, que non foran inventados, sen diñeiro.
  A revista de viagens co...  
Ajuelhando, de cabeça para baixo, homem aguarda pacientemente por sua cabeça raspada, um rito de duelo Hindu. Seu falecido pai é agora um punhado de cinzas, no fogo minguante, a punto de unirse a la ...
Agenouillé, la tête en bas, homme attend patiemment son crâne rasé, Hindoue rite de deuil. Son défunt père est maintenant une poignée de cendres, dans le feu décroissante, a punto de unirse a la ...
KNIEFÄLLIG, Kopf nach unten, Mann wartet geduldig auf seinen Kopf rasiert, Hindu-Ritus der Trauer. Sein verstorbener Vater ist jetzt eine Handvoll Asche, im ausgehenden Feuer, a punto de unirse a la ...
De rodillas, con la cabeza gacha, el hombre espera pacientemente a que le afeiten la cabeza, un rito de duelo hinduísta. Su difunto padre es ahora un puñado de cenizas, en la hoguera menguante, a punto de unirse a la ...
Inginocchiare, a testa in giù, uomo aspetta pazientemente che la sua testa rasata, Rito indù di lutto. Il suo defunto padre ora è un pugno di cenere, nel fuoco calante, a punto de unirse a la ...
Knielend, hoofd naar beneden, man wacht geduldig op schoor zijn hoofd, Hindoe-ritus van rouw. Zijn overleden vader is nu een handvol as, in de afnemende brand, ongeveer om de join ...
De genolls, amb el cap cot, l'home espera pacientment que li s'afaitin el cap, un ritu de dol hinduísta. El seu difunt pare és ara un grapat de cendres, a la foguera minvant, a punto de unirse a la ...
Klečeći, spustite, čovjek čeka strpljivo glavi brijanje, obred de duelo Hindu. Njegov pokojni otac je sada pregršt pepela, u danima pražnjenja požara, a punto de unirse a la ...
На коленях, головой вниз, мужчина терпеливо ждет, бритой головой, Индуистский обряд траура. Его покойный отец теперь горстку пепла, На закате огонь, a punto de unirse a la ...
Belauniko, buruz behera, Gizon pazientziaz itxaroten bezain kaskamotz for, bat erritu de duelo Hindu. Bere aita berandu da orain errautsak eskukada bat, waning da sua, batzeko buruz ...
  A revista de viagens co...  
Ajuelhando, de cabeça para baixo, homem aguarda pacientemente por sua cabeça raspada, um rito de duelo Hindu. Seu falecido pai é agora um punhado de cinzas, no fogo minguante, prestes a se juntar à atual santo Bagmati Rio.
Agenouillé, la tête en bas, homme attend patiemment son crâne rasé, Hindoue rite de deuil. Son défunt père est maintenant une poignée de cendres, dans le feu décroissante, sur le point de rejoindre le courant sainte rivière Bagmati. Quelques touristes visent leurs téléobjectifs à partir d'un pont à proximité. Pouvez-vous imaginer un groupe de braconniers japonais de tir de sa famille lors des funérailles d'un être cher?
KNIEFÄLLIG, Kopf nach unten, Mann wartet geduldig auf seinen Kopf rasiert, Hindu-Ritus der Trauer. Sein verstorbener Vater ist jetzt eine Handvoll Asche, im ausgehenden Feuer, kurz vor dem Beitritt die aktuelle heiligen Flusses Bagmati. Ein paar Touristen richten ihre Teleobjektive aus einem nahe gelegenen Brücke. Können Sie sich eine Gruppe von japanischen Wilderer schießen seine Familie bei der Beerdigung eines geliebten?
De rodillas, con la cabeza gacha, el hombre espera pacientemente a que le afeiten la cabeza, un rito de duelo hinduísta. Su difunto padre es ahora un puñado de cenizas, en la hoguera menguante, a punto de unirse a la corriente sagrada del río Bagmati. Unos pocos turistas apuntan con sus teleobjetivos desde un puente cercano. ¿Se imaginan a un grupo de japoneses furtivos fotografiando a su familia durante el entierro de un ser querido?
Inginocchiare, a testa in giù, uomo aspetta pazientemente che la sua testa rasata, Rito indù di lutto. Il suo defunto padre ora è un pugno di cenere, nel fuoco calante, per aderire alla corrente del fiume sacro Bagmati. A pochi turisti puntare i loro teleobiettivi da un ponte nelle vicinanze. Riuscite ad immaginare un gruppo di bracconieri giapponesi sparano sua famiglia durante il funerale di una persona cara?
Knielend, hoofd naar beneden, man wacht geduldig op schoor zijn hoofd, Hindoe-ritus van rouw. Zijn overleden vader is nu een handvol as, in de afnemende brand, over de huidige heilige Bagmati rivier mee. Een paar toeristen richten hun telelenzen uit een nabijgelegen brug. Kun je een groep van Japanse stropers fotograferen zijn familie voorstellen tijdens de begrafenis van een dierbare?
De genolls, amb el cap cot, l'home espera pacientment que li s'afaitin el cap, un ritu de dol hinduísta. El seu difunt pare és ara un grapat de cendres, a la foguera minvant, a punt d'unir-se al corrent sagrada del riu Bagmati. Uns pocs turistes apunten amb els seus teleobjectius des d'un pont proper. S'imaginen a un grup de japonesos furtius fotografiant a la seva família durant l'enterrament d'un ésser estimat?
Klečeći, spustite, čovjek čeka strpljivo glavi brijanje, obred de duelo Hindu. Njegov pokojni otac je sada pregršt pepela, u danima pražnjenja požara, o da se pridruže trenutni sveti Bagmati rijeku. Prije nekoliko turista cilj svoje telefoto leće iz obližnjeg mosta. Možete li zamisliti skupinu japanskih lovokradice streljačkim svoju obitelj tijekom pogreba voljene?
На коленях, головой вниз, мужчина терпеливо ждет, бритой головой, Индуистский обряд траура. Его покойный отец теперь горстку пепла, На закате огонь, О присоединиться к текущей святой реки Bagmati. Несколько туристов стремятся их телеобъективов из соседнего моста. Можете ли вы представить себе группу японских браконьеров съемки его семьи во время похорон любимого?
Belauniko, buruz behera, Gizon pazientziaz itxaroten bezain kaskamotz for, bat erritu de duelo Hindu. Bere aita berandu da orain errautsak eskukada bat, waning da sua, du korronte sakratua Bāgmatī River batzeko buruz. Beren telephoto lenteak erakunde hurbileko zubitik gutxi turista A. Ezin poachers japoniarrak bere familiaren argazkiak talde bat irudikatzen duzu bat maite hileta zehar?
Ajuelhando, de cabeza para baixo, home agarda pacientemente pola súa cabeza rapada, Hindu rito de loito. O seu falecido pai é agora un puñado de cinzas, no lume minguante, a piques de se unir ao actual santo Bagmati Río. A poucos turistas obxectivo súas lentes de telefoto dunha ponte nas proximidades. Podes imaxinar un grupo de cazadores xaponeses fotografando súa familia durante o funeral dun ser querido?
  A revista de viagens co...  
Em uma das conversas que tive, um pai me disse: "Uma geração inteira nasceu aqui. Nosso país não reconhece o nosso estatuto, ea terra que nos acolhe não nos dá trabalhabilidade. Eu não tenho outras raízes do que os do site para permitir uma educação decente para os meus filhos ".
Dans l'une des conversations que j'ai eues, un parent m'a dit: "Une génération entière a été né ici. Notre pays ne reconnaît pas notre statut, et notre pays hôte ne nous donne pas la maniabilité. Je n'ai pas de racines autres que celles du site afin de permettre une bonne éducation à mes enfants ". Il savait que c'était l'arme parfaite contre l'esclavage, prendre cette forme, il faut.
In einem der Gespräche, die ich hatte, ein Elternteil erzählte mir,: "Eine ganze Generation wurde hier geboren. Unser Land nicht erkennt, unseren Status, und unser Gastland gibt uns nicht die Verarbeitbarkeit. Ich habe keine andere Wurzeln als die der Ort, der eine gute Ausbildung ermöglicht es für meine Kinder ". Er wusste, dass dies die perfekte Waffe gegen die Sklaverei war, Nehmen Sie dieses Formular dauert es.
En una de las conversaciones que tuve, uno de los padres me dijo: “Una generación entera ha nacido aquí. Nuestro país no reconoce nuestro status, y el territorio que nos acoge no nos da facilidad de trabajo. Yo no tengo otras raíces que no sean las del lugar que permita una educación digna a mis hijos”. Él sabía que esa era el arma perfecta contra la esclavitud, tome ésta la forma que tome.
In una delle conversazioni che ho avuto, un genitore mi ha detto: "Un'intera generazione è nata qui. Il nostro paese non riconosce il nostro status, e il paese che ci ospita non ci dà lavorabilità. Non ho radici diverse da quelle del sito per permettere una buona educazione per i miei figli ". Sapeva che era l'arma perfetta contro la schiavitù, prendere questa forma che assume.
In een van de gesprekken die ik had, een van de ouders vertelde me: "Een hele generatie is hier geboren. Ons land is onze status niet herkent, en land die ons verwelkomt geeft ons niet verwerkbaarheid. Ik heb geen andere wortels dan die van de site om een ​​degelijk onderwijs zorgen voor mijn kinderen ". Hij wist dat het het perfecte wapen tegen de slavernij, neem dit formulier duurt.
私が持っていた会話の一つで, 片方の親は私に言った: "全世代がここに生まれてきた. 私たちの国は私たちの状況を認識しません。, 私たちのホスト国は私達に作業性を与えるものではありません. 私は "私の子供たちのためにまともな教育を可能にする場所のものよりも、他の根を持っていません. 彼は、これが奴隷制に対して完璧な武器だったことを知っていた, かかるこの形式をとる.
En una de les converses que vaig tenir, un dels pares em va dir: "Una generació sencera ha nascut aquí. El nostre país no reconeix el nostre estatus, i el territori que ens acull no ens dóna facilitat de treball. Jo no tinc altres arrels que no siguin les del lloc que permeti una educació digna als meus fills ". Ell sabia que aquesta era l'arma perfecta contra l'esclavitud, prengui aquesta la forma que prengui.
U jednom od razgovora koje sam imao, jedan roditelj mi je rekao: "Cijela generacija je rođena ovdje. Naša zemlja ne prepoznaje naš status, i naša zemlja domaćin ne daje nam obradivost. Nemam druge korijene od onih mjesta koja omogućava pristojan obrazovanje za moju djecu ". Znao je da je to idealno oružje protiv ropstva, se ovaj obrazac je potrebno.
В одной из бесед у меня было, один из родителей сказал мне,: "Целое поколение было рождено здесь. Наша страна не признает наш статус, и земля, которая приветствует нас не дает нам работоспособность. У меня нет других корней, чем у сайта, чтобы получить достойное образование для своих детей ". Он знал, что это идеальное оружие против рабства, воспользоваться этой формы она ни принимала.
Nuen elkarrizketa batean, guraso bakarreko esan zidan: "Belaunaldi oso bat jaio da hemen. Gure herrialdea ez da gure egoera ezagutu, eta gure Harrera herrialdeko ez eman workability. Leku nire seme-alabentzat hezkuntza duina ahalbidetzen duten beste sustraiak baino ez daukat ". Bagenekien zen esklabotzaren aurkako arma ezin hobea izan zen., forma hartzen dute hau da, hartzen.
Nunha das conversas que tiven, un pai me dixo: "Unha xeración enteira naceu aquí. O noso país non recoñece o noso estatuto, ea terra que nos acolle non nos dá traballabilidade. Non teño outras raíces do que os da web para permitir unha educación decente para os meus fillos ". El sabía que era a arma perfecta contra a escravitude, tomar esta forma hai que.
  A revista de viagens co...  
Ajuelhando, de cabeça para baixo, homem aguarda pacientemente por sua cabeça raspada, um rito de duelo Hindu. Seu falecido pai é agora um punhado de cinzas, no fogo minguante, prestes a se juntar à atual santo Bagmati Rio.
Agenouillé, la tête en bas, homme attend patiemment son crâne rasé, Hindoue rite de deuil. Son défunt père est maintenant une poignée de cendres, dans le feu décroissante, sur le point de rejoindre le courant sainte rivière Bagmati. Quelques touristes visent leurs téléobjectifs à partir d'un pont à proximité. Pouvez-vous imaginer un groupe de braconniers japonais de tir de sa famille lors des funérailles d'un être cher?
KNIEFÄLLIG, Kopf nach unten, Mann wartet geduldig auf seinen Kopf rasiert, Hindu-Ritus der Trauer. Sein verstorbener Vater ist jetzt eine Handvoll Asche, im ausgehenden Feuer, kurz vor dem Beitritt die aktuelle heiligen Flusses Bagmati. Ein paar Touristen richten ihre Teleobjektive aus einem nahe gelegenen Brücke. Können Sie sich eine Gruppe von japanischen Wilderer schießen seine Familie bei der Beerdigung eines geliebten?
De rodillas, con la cabeza gacha, el hombre espera pacientemente a que le afeiten la cabeza, un rito de duelo hinduísta. Su difunto padre es ahora un puñado de cenizas, en la hoguera menguante, a punto de unirse a la corriente sagrada del río Bagmati. Unos pocos turistas apuntan con sus teleobjetivos desde un puente cercano. ¿Se imaginan a un grupo de japoneses furtivos fotografiando a su familia durante el entierro de un ser querido?
Inginocchiare, a testa in giù, uomo aspetta pazientemente che la sua testa rasata, Rito indù di lutto. Il suo defunto padre ora è un pugno di cenere, nel fuoco calante, per aderire alla corrente del fiume sacro Bagmati. A pochi turisti puntare i loro teleobiettivi da un ponte nelle vicinanze. Riuscite ad immaginare un gruppo di bracconieri giapponesi sparano sua famiglia durante il funerale di una persona cara?
Knielend, hoofd naar beneden, man wacht geduldig op schoor zijn hoofd, Hindoe-ritus van rouw. Zijn overleden vader is nu een handvol as, in de afnemende brand, over de huidige heilige Bagmati rivier mee. Een paar toeristen richten hun telelenzen uit een nabijgelegen brug. Kun je een groep van Japanse stropers fotograferen zijn familie voorstellen tijdens de begrafenis van een dierbare?
De genolls, amb el cap cot, l'home espera pacientment que li s'afaitin el cap, un ritu de dol hinduísta. El seu difunt pare és ara un grapat de cendres, a la foguera minvant, a punt d'unir-se al corrent sagrada del riu Bagmati. Uns pocs turistes apunten amb els seus teleobjectius des d'un pont proper. S'imaginen a un grup de japonesos furtius fotografiant a la seva família durant l'enterrament d'un ésser estimat?
Klečeći, spustite, čovjek čeka strpljivo glavi brijanje, obred de duelo Hindu. Njegov pokojni otac je sada pregršt pepela, u danima pražnjenja požara, o da se pridruže trenutni sveti Bagmati rijeku. Prije nekoliko turista cilj svoje telefoto leće iz obližnjeg mosta. Možete li zamisliti skupinu japanskih lovokradice streljačkim svoju obitelj tijekom pogreba voljene?
На коленях, головой вниз, мужчина терпеливо ждет, бритой головой, Индуистский обряд траура. Его покойный отец теперь горстку пепла, На закате огонь, О присоединиться к текущей святой реки Bagmati. Несколько туристов стремятся их телеобъективов из соседнего моста. Можете ли вы представить себе группу японских браконьеров съемки его семьи во время похорон любимого?
Belauniko, buruz behera, Gizon pazientziaz itxaroten bezain kaskamotz for, bat erritu de duelo Hindu. Bere aita berandu da orain errautsak eskukada bat, waning da sua, du korronte sakratua Bāgmatī River batzeko buruz. Beren telephoto lenteak erakunde hurbileko zubitik gutxi turista A. Ezin poachers japoniarrak bere familiaren argazkiak talde bat irudikatzen duzu bat maite hileta zehar?
  A revista de viagens co...  
O pai do Rock Dominicano, morreu recentemente depois de viver a vida exatamente como ele queria viver, Luis é o "Terror" Diaz. Provavelmente não é nada boa, mas ele foi o autor de alguns dos maiores problemas do país "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(o refrão que de Shakira).
El padre del Rock Dominicano, recientemente fallecido después de vivir la vida exactamente como quiso vivirla, es Luis “el Terror” Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero él fue el autor de algunos de lo más grandes temas del país “Ay Ombe”, “Marola” y “Bailando en la Calle”(el estribillo ese de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas y Fernando Villalona han interpretado temas suyos. También colaboró en la Banda Sonora de Blue in the Face y yo, además de compartir más de una cerveza con él, tuve la suerte de verle tocar rock del bueno en directo con su banda “La Victoria”,¨ capitaneada por Marino Peña a la guitarra.
Il padre del Rock Dominicano, recentemente scomparso dopo aver vissuto la vita esattamente come voleva vivere, è Luis Diaz "Terror". Probabilmente non è nulla del suono, ma era l'autore di alcuni dei più grandi problemi del paese "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(il ritornello che di Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas e Fernando Villalona hanno interpretato i loro problemi. Ha anche collaborato alla colonna sonora del Blue in the Face e mi, oltre e condividere una birra con lui, Ho avuto la fortuna di vederlo giocare un buon rock dal vivo con la sua band "La Vittoria",¨ condotto da Marino Peña alla chitarra.
De vader van Rock Dominicano, onlangs overleden na levende leven precies zoals hij wilde leven, is Luis "Terror" Díaz. Waarschijnlijk in de droom van niets, maar hij was de auteur van een aantal van de meest belangrijke kwesties van het land "Oh Ombe", "Marola" en "Dancing in the Street '(het refrein dat Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas en Fernando Villalona hebben zijn liedjes geïnterpreteerd. Hij werkte ook op de soundtrack van blauw in het gezicht en ik, en het aandeel over een biertje met hem, Ik had het geluk om hem te zien spelen goed levend steen met zijn band "La Victoria",¨ Marino leiding van Peña op gitaar.
El padre del Rock Dominicano, recientemente fallecido después de vivir la vida exactamente como quiso vivirla, es Luis “el Terror” Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero él fue el autor de algunos de lo más grandes temas del país “Ay Ombe”, “Marola” y “Bailando en la Calle”(el estribillo ese de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas y Fernando Villalona han interpretado temas suyos. También colaboró en la Banda Sonora de Blue in the Face y yo, además de compartir más de una cerveza con él, tuve la suerte de verle tocar rock del bueno en directo con su banda “La Victoria”,¨ capitaneada por Marino Peña a la guitarra.
El pare del Rock Dominicà, recentment mort després de viure la vida tal i com va voler viure, és Luis "el Terror" Díaz. És probable que en el somni del no-res, però ell va ser l'autor d'alguns d'allò més grans temes del país "Ai Ombe", "Marola" i "Ballant al Carrer"(la tornada aquest de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas i Fernando Villalona han interpretat temes seus. També va col · laborar en la Banda Sonora de Blue in the Face i jo, a més de compartir més d'una cervesa amb ell, vaig tenir la sort de veure'l tocar rock del bo en directe amb la seva banda "La Victòria",¨ capitanejada per Marí Penya a la guitarra.
Otac rock Dominicano, Nedavno je umro nakon dnevni život točno onako kako je željela živjeti, Luis je "teror" Diaz. Vjerojatno ne zvuči ništa, ali on je bio autor nekih od najvećih problema u zemlji: "Oh Ombe", "Marola" i "Ples na ulici"(refren da Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas i Fernando Villalona odigrao svoje teme. Također je surađivao na soundtracku Blue u lice, a ja, i udio preko piva s njim, Bio sam sretan da ga vidi igrati dobru živu stijenu sa svojim bendom "La Victoria",¨ na čelu Marino Pena na gitari.
Отец Рок Dominicano, Недавно умер, прожив жизнь именно так, как он хотел жить, Луис является "террор" Диас. Наверное, не звучал вообще, но он был автором некоторых из наиболее важных вопросов страны "О Ombe", "Marola" и "Танцы на улице"(рефрен, который Шакира). Марк Энтони, Серхио и Фернандо Варгас Villalona интерпретировали его песни. Он также сотрудничал в саундтрек посинения и я, и долю за кружкой пива с ним, Мне посчастливилось видеть его хорошо играть живые камни со своей группой "Ла-Виктория",¨ Марино главе с Пенья на гитаре.
, Rock Dominicano aita, bizi bizitza duela gutxi hil egin zen bezalaxe bizi nahi zuen, Luis "Terror" Diaz. Seguruenik, ez da ezer soinua, baina handiena gai batzuk herrialdeko egile izan zen "Oh Ombe", "Marola" eta "Dancing kalean"(pordoia Shakira dela). Marc Anthony, Sergio Vargas eta Fernando Villalona-zuen jokatu bere gaiak. Blue soinu-banda ere elkarlanean jardun zuen aurrean, eta I, eta berarekin garagardo bat baino gehiago share, Zortea izan dut zuzeneko rock ona jolastu dio bere banda "La Victoria" ikusteko,¨ gitarra Marino Peña buru.
O pai do Rock Dominicano, morreu pouco despois de vivir a vida tal e como el quería vivir, Luís é "Terror" Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero el foi o autor dalgunhas das máis importantes cuestións do país "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(o refrán que Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas e Fernando Villalona interpretaron as súas cancións. Tamén colaborou na banda sonora de Blue in the Face e I, e compartir con unha cervexa con el, Tiven a sorte de velo tocar rock ben en directo coa súa banda "La Vitoria",¨ Marino liderado por Peña na guitarra.
  A revista de viagens co...  
Um dia de Malam e Gado pai e tio decidiu abrir a primeira escola Riskoi projeto Sallaga nômade, recursos escassos entre diferentes clãs reuniu salário de quatro meses de um professor e construiu um teto sob o qual os alunos guarnição de dez dias de chuva por ano, que dá Sahel no Níger.
Le père et l'oncle de Un jour, Malam et Gado a décidé d'ouvrir la première école Sallaga projet nomade Riskoi, maigres ressources entre les différents clans rassemblé le salaire de quatre mois et un enseignant ont construit un toit sous lequel les étudiants garnison dix jours de pluie par an qui donne Sahel au Niger.
Eines Tages Malam und Gado Vater und Onkel beschlossen, die erste Riskoi Schulprojekt nomadischen Sallaga öffnen, knappen Ressourcen zwischen verschiedenen Clans versammelt vier Monate Gehalt eines Lehrers und baute ein Dach, unter dem Studenten Garnison von zehn Tagen regen ein Jahr, das Sahel gibt in Niger.
Un día Malam y Gado el padre y el tío de Riskoi decidieron abrir el primer proyecto de escuela nómada en Sallaga, entre los escasos recursos de los diferentes clanes lograron reunir cuatro meses de sueldo de un profesor y levantaron una techumbre bajo la que guarecer a los alumnos los diez días de lluvia al año que el Sahel concede en Níger.
Un giorno Malam e Gado del padre e lo zio hanno deciso di aprire la prima scuola Riskoi progetto Sallaga nomade, risorse scarse tra diversi clan radunato stipendio di un insegnante di quattro mesi e costruito un tetto sotto il quale gli studenti presidio dieci giorni di pioggia all'anno che dà Sahel in Niger.
Een dag Malam en Gado's vader en oom besloten om de eerste Riskoi schoolproject nomadische Sallaga openen, schaarse middelen tussen de verschillende clans monsterde vier maanden salaris van een leraar en bouwde een dak waaronder studenten garnizoen tien dagen regen per jaar dat Sahel geeft in Niger.
Un dia Malam i Gado el pare i l'oncle de Riskoi decidir obrir el primer projecte d'escola nòmada a Sallaga, entre els escassos recursos dels diferents clans van aconseguir reunir quatre mesos de sou d'un professor i van aixecar un sostre sota la qual aixoplugar als alumnes els deu dies de pluja a l'any que el Sahel concedeix a Níger.
Jednog dana Malam i Gado otac i stric odlučili otvoriti prvu Riskoi školski projekt nomadski Sallaga, mala sredstva između različitih klanova smotru četiri mjeseca plaću od nastavnika i izgradio krov pod kojima studenti posada deset dana kiše godišnje koji daje Sahela u Nigeru.
Однажды отец Malam и гада и дядя решил открыть первую школу Riskoi проекта кочевых Sallaga, дефицитных ресурсов между различными кланами собрал зарплату четыре месяца учителя и построили крышу, при которых студенты гарнизона десять дней осадков в год, что дает Сахель в Нигере.
Egun bat eta Malam Gado aita eta osaba erabaki lehenengo Riskoi eskola proiektua nomada Sallaga ireki, klan desberdinen arteko baliabide urrien mustered lau hilabete 'irakasle baten soldata eta sabai bat eraiki pean ikasle goarnizioa hamar euri egunetan ematen Sahel Nigerren.
  A revista de viagens co...  
O pai do Rock Dominicano, morreu recentemente depois de viver a vida exatamente como ele queria viver, Luis é o "Terror" Diaz. Provavelmente não é nada boa, mas ele foi o autor de alguns dos maiores problemas do país "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(o refrão que de Shakira).
Le père de Rock Dominicano, récemment décédé après la vie la vie exactement comme il voulait vivre, est Luis "Terreur" Diaz. Probablement pas paraître quoi que ce soit, mais il était l'auteur de quelques-uns des plus grands problèmes du pays "Oh OMBE", "Marola" et "Dancing in the Street"(le refrain que Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas et Fernando Villalona avait joué ses thèmes. Il a également collaboré sur la BO de Blue in the Face et je, et de partager autour d'une bière avec lui, J'ai eu la chance de le voir jouer bon rock live avec son groupe "La Victoria",¨ dirigé par Marin Peña à la guitare.
Der Vater des Rock Dominicano, vor kurzem nach Leben zu leben genau, wie er leben wollte gestorben, Luis ist "Terror" Diaz. Wahrscheinlich klingt nicht alles, aber er war der Autor einiger der größten Probleme des Landes "Oh Ombe", "Marola" und "Dancing in the Street"(der Refrain, der von Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas und Fernando Villalona haben ihre eigenen Probleme interpretiert. Er arbeitete auch auf dem Soundtrack von Blue in the Face und ich, über und teilen sich ein Bier mit ihm, Ich hatte Glück, ihn spielen zu sehen gute Live-Rock mit seiner Band "La Victoria",¨ Marino unter der Leitung von Peña auf der Gitarre.
El padre del Rock Dominicano, recientemente fallecido después de vivir la vida exactamente como quiso vivirla, es Luis “el Terror” Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero él fue el autor de algunos de lo más grandes temas del país “Ay Ombe”, “Marola” y “Bailando en la Calle”(el estribillo ese de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas y Fernando Villalona han interpretado temas suyos. También colaboró en la Banda Sonora de Blue in the Face y yo, además de compartir más de una cerveza con él, tuve la suerte de verle tocar rock del bueno en directo con su banda “La Victoria”,¨ capitaneada por Marino Peña a la guitarra.
Il padre del Rock Dominicano, recentemente scomparso dopo aver vissuto la vita esattamente come voleva vivere, è Luis Diaz "Terror". Probabilmente non è nulla del suono, ma era l'autore di alcuni dei più grandi problemi del paese "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(il ritornello che di Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas e Fernando Villalona hanno interpretato i loro problemi. Ha anche collaborato alla colonna sonora del Blue in the Face e mi, oltre e condividere una birra con lui, Ho avuto la fortuna di vederlo giocare un buon rock dal vivo con la sua band "La Vittoria",¨ condotto da Marino Peña alla chitarra.
De vader van Rock Dominicano, onlangs overleden na levende leven precies zoals hij wilde leven, is Luis "Terror" Díaz. Waarschijnlijk in de droom van niets, maar hij was de auteur van een aantal van de meest belangrijke kwesties van het land "Oh Ombe", "Marola" en "Dancing in the Street '(het refrein dat Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas en Fernando Villalona hebben zijn liedjes geïnterpreteerd. Hij werkte ook op de soundtrack van blauw in het gezicht en ik, en het aandeel over een biertje met hem, Ik had het geluk om hem te zien spelen goed levend steen met zijn band "La Victoria",¨ Marino leiding van Peña op gitaar.
El padre del Rock Dominicano, recientemente fallecido después de vivir la vida exactamente como quiso vivirla, es Luis “el Terror” Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero él fue el autor de algunos de lo más grandes temas del país “Ay Ombe”, “Marola” y “Bailando en la Calle”(el estribillo ese de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas y Fernando Villalona han interpretado temas suyos. También colaboró en la Banda Sonora de Blue in the Face y yo, además de compartir más de una cerveza con él, tuve la suerte de verle tocar rock del bueno en directo con su banda “La Victoria”,¨ capitaneada por Marino Peña a la guitarra.
El pare del Rock Dominicà, recentment mort després de viure la vida tal i com va voler viure, és Luis "el Terror" Díaz. És probable que en el somni del no-res, però ell va ser l'autor d'alguns d'allò més grans temes del país "Ai Ombe", "Marola" i "Ballant al Carrer"(la tornada aquest de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas i Fernando Villalona han interpretat temes seus. També va col · laborar en la Banda Sonora de Blue in the Face i jo, a més de compartir més d'una cervesa amb ell, vaig tenir la sort de veure'l tocar rock del bo en directe amb la seva banda "La Victòria",¨ capitanejada per Marí Penya a la guitarra.
Otac rock Dominicano, Nedavno je umro nakon dnevni život točno onako kako je željela živjeti, Luis je "teror" Diaz. Vjerojatno ne zvuči ništa, ali on je bio autor nekih od najvećih problema u zemlji: "Oh Ombe", "Marola" i "Ples na ulici"(refren da Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas i Fernando Villalona odigrao svoje teme. Također je surađivao na soundtracku Blue u lice, a ja, i udio preko piva s njim, Bio sam sretan da ga vidi igrati dobru živu stijenu sa svojim bendom "La Victoria",¨ na čelu Marino Pena na gitari.
Отец Рок Dominicano, Недавно умер, прожив жизнь именно так, как он хотел жить, Луис является "террор" Диас. Наверное, не звучал вообще, но он был автором некоторых из наиболее важных вопросов страны "О Ombe", "Marola" и "Танцы на улице"(рефрен, который Шакира). Марк Энтони, Серхио и Фернандо Варгас Villalona интерпретировали его песни. Он также сотрудничал в саундтрек посинения и я, и долю за кружкой пива с ним, Мне посчастливилось видеть его хорошо играть живые камни со своей группой "Ла-Виктория",¨ Марино главе с Пенья на гитаре.
, Rock Dominicano aita, bizi bizitza duela gutxi hil egin zen bezalaxe bizi nahi zuen, Luis "Terror" Diaz. Seguruenik, ez da ezer soinua, baina handiena gai batzuk herrialdeko egile izan zen "Oh Ombe", "Marola" eta "Dancing kalean"(pordoia Shakira dela). Marc Anthony, Sergio Vargas eta Fernando Villalona-zuen jokatu bere gaiak. Blue soinu-banda ere elkarlanean jardun zuen aurrean, eta I, eta berarekin garagardo bat baino gehiago share, Zortea izan dut zuzeneko rock ona jolastu dio bere banda "La Victoria" ikusteko,¨ gitarra Marino Peña buru.
O pai do Rock Dominicano, morreu pouco despois de vivir a vida tal e como el quería vivir, Luís é "Terror" Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero el foi o autor dalgunhas das máis importantes cuestións do país "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(o refrán que Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas e Fernando Villalona interpretaron as súas cancións. Tamén colaborou na banda sonora de Blue in the Face e I, e compartir con unha cervexa con el, Tiven a sorte de velo tocar rock ben en directo coa súa banda "La Vitoria",¨ Marino liderado por Peña na guitarra.
  A revista de viagens co...  
A verdade é que Anacaona foi capturado e, em cadeias, levados para Santo Domingo. Diz a lenda que os espanhóis pendurados em Duarte de hoje, Pai de rua Billini, duas quadras da rua El Conde, mas os historiadores não dar munição a crença popular.
La vérité est que Anacaona a été capturé et, dans les chaînes, prises à Saint-Domingue. La légende veut que les Espagnols accroché dans Duarte aujourd'hui, rue Père Billini, deux pâtés de maisons de la rue El Conde, mais les historiens ne donnent pas de munitions à la croyance populaire. Dans le carré, connu comme «le terrain de jeu», il n'y a rien de se rappeler que "femme absolue et dissolue" (dans les mots d'un autre célèbre écrivain, Lopez de Gomara) qui bourdonnaient les vainqueurs. Une statue perpétue, oui, la mémoire d'un autre nom célèbre de l'histoire dominicaine: Juan Pablo Duarte, héros de l'indépendance du pays dans la lutte contre les Haïtiens.
Die Wahrheit ist, dass Anacaona wurde gefangen genommen und, in Ketten, Santo Domingo durchgeführt. Die Legende besagt, dass Spanisch in der aktuellen Duarte Platz gehängt wurde, bei Padre Billini, zwei Blocks von der Straße Der Graf, Historiker aber nicht geben Kraftstoff zu diesem Volksglauben. Auf dem Platz, bekannt als "der kleine Park", es gibt nichts, dass "absolute und ausschweifenden weiblichen" erinnern (in den Worten eines anderen berühmten Chronisten, Lopez de Gomara) das summte die Eroberer. Eine Statue verewigt, ja, die Erinnerung an einen anderen berühmten Namen der Dominikanischen Geschichte: Juan Pablo Duarte, Held der Unabhängigkeit des Landes im Kampf gegen Haitianer.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, eso sí, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
La verità è che Anacaona fu catturato e, in catene, prese a Santo Domingo. La leggenda narra che gli spagnoli appesi in Duarte di oggi, Padre strada Billini, a due isolati da El Conde Street, ma gli storici non dare munizioni alla credenza popolare. Nella piazza, conosciuto come "il parco giochi", non vi è nulla di ricordare che "femminile assoluto e dissoluto" (nelle parole di un altro scrittore famoso, Lopez de Gomara) che ronzavano i conquistatori. Una statua di perpetua, sì, il ricordo di un altro nome famoso della storia dominicana: Juan Pablo Duarte, eroe della indipendenza del paese nella lotta contro gli haitiani.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, ja, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, はい, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
La veritat és que Anacaona va ser capturada i, carregada de cadenes, Santo Domingo va realitzar. La llegenda diu que els espanyols la van penjar a l'actual plaça Duarte, al carrer Pare Billini, a dues quadres del carrer El Comte, però els historiadors no donen pàbul a aquesta creença popular. A la plaça, coneguda com "el parquecito", no hi ha res que recordi a aquesta "femella absoluta i dissoluta" (en paraules d'un altre cronista il · lustre, López de Gómara) que va posar en escac als conqueridors. Una estàtua perpetua, això sí, la memòria d'un altre nom insigne de la història dominicana: Juan Pablo Duarte, heroi de la independència del país en la lluita contra els haitians.
Istina je da je Anacaona bio zarobljen i, u lancima, Santo Domingo provedena. Legenda kaže da je španjolski je obješen u tekućoj Duarte trgu, na Padre Billini, dva bloka od ulice grof, no povjesničari ne daju gorivo za ovaj uvriježenom mišljenju. U trgu, poznat kao "malog parka", ne postoji ništa podsjetiti da je "apsolutno i razuzdan ženski" (prema riječima drugih slavan kroničar, Lopez de Gomara) da zazvoni Osvajači. Kip ovjekovječuje, Da, Sjećanje na drugom poznatom imenu Dominikanskoj povijesti: Juan Pablo Duarte, Heroj neovisnosti zemlje u borbi protiv Haićana.
Дело в том, что Anacaona был взят в плен и, в цепях, проводится в Санто-Доминго. Легенда гласит, что испанские был повешен на площади и Дуарте, Отец улице Billini, в двух кварталах от улицы El Conde, но историки не дают топливо для этой популярной веры. На площади, известный как "площадка", нет ничего, чтобы помнить, что "абсолютное и развратная женщина" (по словам другого известного писателя, Лопес де Гомара) что гудели завоевателей. Статуя увековечивает, да, Памяти друга известное имя истории Доминиканской: Хуан Пабло Дуарте, Герой независимость в борьбе с Гаити.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, bai, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
  A revista de viagens co...  
Pai do México, e sempre leal à Espanha.
Vater von Mexiko, und treu zu bleiben, Spanien.
Padre del Messico, e rimanendo fedele alla Spagna.
Vader van Mexico, en altijd loyaal aan Spanje.
メキシコの父, スペインへ、残りの忠実な.
Padre de Mexico, y siempre fiel a España.
Otac Meksiku, i preostali vjernici u Španjolskoj.
Отец Мексика, и оставаясь верными Испании.
Mexikoko aita, eta, beti ere, Espainiako leialak.
Pai de México, e fiel resto para a España.
  A revista de viagens co...  
Emmanuel é um mestiço Cape Town me diz: "É uma vergonha o governo eo presidente. Zuma quer se casar novamente e, enquanto todas essas pessoas vivem na miséria apertado (o tempo gasto na frente de um município). Por que, então votar no ANC? (é um membro do partido). "Meu sangue é do ANC. Meu pai morreu de 20 que mataram a tiros um informante da polícia nos dias do apartheid na District Six.
Peut-être dans ces histoires que nous ne semblons pas si loin de la langue espagnole est partie de la réponse. Emmanuel est un métis du Cap me dit: «C'est une honte que le gouvernement et le président. Zuma veut se marier à nouveau et alors que tous ces gens vivent dans la misère à l'étroit (le temps passé devant un canton). Pourquoi alors voter pour l'ANC? (est un membre du parti). «Mon sang est de l'ANC. Mon père est mort du 20 qui ont abattu un informateur de la police à l'époque de l'apartheid dans le District Six. Il appartenait à l'ANC. J'ai fini par tuer le type qui a tué mon père et je me suis retrouvé en prison quelques années, pour l'amnistie. Je suis de l'ANC, mon père était ANC, c'est dans mon sang ". Mais pas comme ce qu'ils font?, dire. "Je n'aime pas ce président, mais je ne peux pas offenser les idées que mon père est mort ", me répondre.
Vielleicht in diesen Geschichten, die wir scheinen nicht so weit entfernt ist der spanische Teil der Antwort. Enmanuel ist ein Mischling von Kapstadt sage ich: "Es ist eine Schande, dass die Regierung und der Präsident. Zuma will wieder heiraten, und während all diese Menschen leben in beengten Elend (dass die Zeit vor einem Township verbracht). Warum dann die ANC Stimme? (ist ein Mitglied der Partei). "Mein Blut ist ANC. Mein Vater starb 20 Kugeln, dass er einen Polizeispitzel feuerte in der Apartheid-Ära, District Six. Er gehörte zu den ANC. Ich landete das Töten der Kerl, der meinen Vater getötet und landete im Gefängnis ein paar Jahren, bis der Amnestie. Yo soy ANC, mein Vater war ANC, es ist in meinem Blut ". Aber nicht, was sie tun?, sagen. "Ich mag nichts Dieser Präsident, aber ich kann nicht beleidigen Ideen, warum mein Vater starb ", Ich antwortete.
Forse in queste storie che noi non sembra così lontano da Piazza di Spagna è parte della risposta. Emmanuel è un meticcio di Città del Capo mi dice: "E 'una vergogna il governo e il presidente. Zuma vuole sposare di nuovo e mentre tutte queste persone vivono in miseria angusti (il tempo trascorso di fronte a una borgata). Perché poi votare per l'ANC? (è un membro del partito). "Il mio sangue è ANC. Mio padre è morto di 20 che hanno ucciso un informatore della polizia nei giorni di apartheid in District Six. Egli apparteneva l'ANC. Ho finito per uccidere il tizio che ha ucciso mio padre e ho finito in carcere pochi anni, su amnistia. Sono ANC, mi padre era ANC, è nel mio sangue ". Ma non come quello che fanno?, dire. "Non mi piace questo presidente, ma non posso offendere le idee che mio padre è morto ", rispondetemi.
Misschien in deze verhalen die we lijken niet zo ver van het Spaans is deel van het antwoord. Emmanuel is een Cape Town mestizo vertelt me: "Het is een schande dat de regering en de president. Zuma wil weer trouwen en terwijl al deze mensen wonen in krappe ellende (de tijd doorgebracht in de voorkant van een township). Waarom dan stemmen voor het ANC? (is een partij lid). "Mijn bloed is ANC. Mijn vader stierf aan 20 die doodgeschoten een politie-informant in de dagen van de apartheid in District Six. Hij behoorde tot het ANC. Uiteindelijk heb ik het doden van de jongen die doodde mijn vader en ik belandde in de gevangenis een paar jaar, up voor Amnesty. Ik ben ANC, mijn vader was ANC, het zit in mijn bloed ". Maar niet zoals wat ze doen?, vertel. "Ik hou niet van deze president, maar ik kan niet beledigen van de ideeën die mijn vader stierf ", antwoord mij.
おそらく、我々はスペイン語にそう遠くないようだというこれらの物語にその答えの一部である. エマニュエルは、ケープタウンメスティーソが私に語っている: "それは、政府と大統領の恥だ. ズマは再び結婚することを望んでいるし、すべてのこれらの人々は窮屈な悲惨に生きている間 (その時、町の前で過ごした). なぜ、ANCに票? (パーティのメンバーである). "ミサングレES ANC. 父はで死亡 20 ディストリクトシックスでアパルトヘイト時に警察の情報提供者を解雇した弾丸. 彼はANCに属し. 私は父を殺した男を殺してしまったと、数年刑務所で終わった, 恩赦まで. 大豆ANC, mi padre era ANC, それは "私の血でだ. しかし、彼らは何をすべきか好きではない?, 私は言う. "この社長のようにはありません何もない, 私の父が亡くなった理由が、私は "アイデアを怒らせることはできません, 私は答える.
Potser en aquestes anècdotes que no ens semblaran tan llunyanes als espanyols es trobi part de la resposta. Emmanuel és un mestís de Ciutat del Cap que em diu: "És una vergonya el Govern i el president. Zuma vol casar-se de nou i mentre tota aquesta gent viu amuntegada en la misèria (passem en aquest moment davant d'una township). Per què vota llavors a l'ANC? (és membre del partit). "La meva sang és ANC. El meu pare va morir de 20 trets que li va disparar un informador de la Policia a l'època de l'apartheid a District Six. Ell pertanyia a l'ANC. Jo vaig acabar matant al tipus que va matar el meu pare i vaig acabar a la presó uns quants anys, fins a l'amnistia. Jo sóc ANC, el meu pare era ANC, ho porto a la sang ". Però no li agrada el que fan?, li dic. "No m'agrada gens aquest president, però no puc ofendre les idees per les que el meu pare va morir ", em respon.
Quizá en estas anécdotas que no nos parecerán tan lejanas a los españoles se encuentre parte de la respuesta. Enmanuel es un mestizo de Ciudad del Cabo que me dice: “Es una vergüenza el Gobierno y el presidente. Zuma quiere casarse de nuevo y mientras toda esta gente vive hacinada en la miseria (pasamos en ese momento frente a una township). ¿Por qué vota entonces al ANC? (es miembro del partido). “Mi sangre es ANC. Mi padre murió de 20 balazos que le disparó un informador de la Policía en la época del apartheid en District Six. Él pertenecía al ANC. Yo acabé matando al tipo que mató a mi padre y acabé en la cárcel unos cuantos años, hasta la amnistía. Yo soy ANC, mi padre era ANC, lo llevo en la sangre”. ¿Pero no le gusta lo que hacen?, reći. “No me gusta nada este presidente, pero no puedo ofender las ideas por las que mi padre murió”, me responde.
Возможно, в этих историях, что мы, кажется, не так далеко на испанский часть ответа. Эммануэль является метисы Кейптауна говорит мне: "Это позор, правительства и президента. Зума хочет жениться снова, и в то время как все эти люди живут в тесных страдания (что время, проведенное перед поселка). Почему потом голосует АНК? (является членом партии). «Ми Sangre ES АНК. Мой отец умер от 20 Пули, уволили полицейского информатора во время апартеида в Шестом округе. Он принадлежал к АНК. Я закончил тем, что убил парня, который убил моего отца и попал в тюрьму на несколько лет, До амнистии. Соевый АНК, mi padre era ANC, это у меня в крови ". Но не нравится, что они делают?, Я говорю,. "Нет ничего подобного президент, но я не могу обидеть идеи, почему умер мой отец ", мне ответить.
Agian istorio horiek ez dugu, beraz, badirudi Espainiako urrutiko erantzuna parte da. Emmanuel da, Cape Town mestizo esaten dit: "Pena bat gobernua eta presidentea da. Zuma berriro ezkondu nahi du, eta pertsona horiek guztiak miseria cramped bizi dira, berriz, (Garai hartan Udalerri baten aurrean igaro). Zergatik ondoren, ANC botoak? (alderdiko kidea da). "Nire odola ANC da. Nire aita hil 20 balak tiro duten polizia-informatzaile bat apartheid momentuan Barrutia sei. Izan da ANC zuen. Amaitu I zentzuduna hil nire aita hil eta azkenean kartzelan urte batzuk, amnistia arte. ANC naiz, nire aita zen ANC, da nire odola da ". Baina ez like zer egiten?, Esan. "Presidente hau gorroto dut, baina ezin dut iraindu ideiak zergatik nire aita hil ", Nik erantzun.
Quizais nestas historias que non parece tan distante para o español é parte da resposta. Emmanuel é a Cidade do Cabo mestizo dime: "É unha vergoña o goberno eo presidente. Zuma quere casar de novo, e mentres todas esas persoas viven na miseria axustado (que o tempo gastado na cabeza dun municipio). Por que, entón vota para ANC? (é membro do partido). "Mi sangre es ANC. O meu pai morreu de 20 balas que dispararon un informante da Policía na época do apartheid, en District Six. El pertencía á ANC. Acabo de matar a cara que matou o meu pai e acaba no cárcere de algúns anos, ata que a marcha. O ANC soia, mi padre era ANC, está no meu sangue ". Pero non me gusta o que eles fan?, dicir. “No me gusta nada este presidente, pero eu non podo ofender idea porque o meu pai morreu ", responderme.
  A revista de viagens co...  
Algumas semanas atrás eu recebi um e-mail de um velho amigo egípcio, vizinho de um dos mais antigos da biblioteca de Alexandria, Propriedade velho armênio local, Judeus e gregos que seu pai "compraram" após a revolução de Nasser nos anos 50 do século passado.
A few weeks ago I received an email from an old friend Egyptian, neighbor of one of the most ancient library of Alexandria, Local old Armenian property, Jews and Greeks that his father "bought" after Nasser's revolution in the years 50 the last century. Paragraphs on known almost forgotten, convoluted story a few weeks and fear of the future. And a memory, reflecting a trip far away another, towards the edge of the desert.
Hace unas semanas recibí non Correo electrónico de un viejo amigo egipcio, Vecino de una de las más rancias librerías de Alejandría, antiguo locale propiedad de armenios, Juifs et Grecs que son père «acheté» après la révolution de Nasser dans les années 50 au siècle dernier. Paragraphes consacrés connus presque oublié, histoire alambiquée quelques semaines et la peur de l'avenir. Et une mémoire, reflétant un voyage loin un autre, vers le bord du désert.
Hace unas semanas recibí un correo electrónico de un amigo Viejo egipcio, vecino de una de las más rancias Librerías de Alejandría, antiguo lokalen propiedad de armenios, Juden und Griechen, dass sein Vater "gekauft" nach Nassers Revolution in den Jahren 50 des letzten Jahrhunderts. Absätze auf bekannten fast vergessen, wechselhafte Geschichte ein paar Wochen und Angst vor der Zukunft. Und einen Speicher, reflektiert eine Reise weit weg ein anderes, an den Rand der Wüste.
Qualche settimana fa ho ricevuto una mail da un vecchio amico egiziano, vicino di casa di una delle più antica biblioteca di Alessandria, Locale vecchia proprietà armeno, Giudei e Greci che suo padre "comprato" dopo la rivoluzione di Nasser negli anni 50 del secolo scorso. I paragrafi su noti quasi dimenticata, storia contorta poche settimane e la paura del futuro. E una memoria, riflettendo un viaggio lontano un altro, verso il bordo del deserto.
Een paar weken geleden ontving ik een email van een oude vriend Egyptische, buurman van een van de oudste bibliotheek van Alexandrië, Lokale oude Armeense woning, Joden en Grieken, dat zijn vader "kocht" na Nasser's revolutie in de jaren 50 de vorige eeuw. Paragrafen over bekend bijna vergeten, ingewikkelde verhaal een paar weken en angst voor de toekomst. En een geheugen, weerspiegelt een reis ver weg een andere, naar de rand van de woestijn.
HACEウナスsemanasrecibí国連correoelectrónicoデ国連ビエホアミーゴegipcio, vecinoデUNAデラスマスranciaslibreríasデ·アレハンド, アンティローカルpropiedadデarmenios, 彼の父は年にナセルの革命後に "買った"というユダヤ人とギリシャ人 50 前世紀. 上の段落では、ほとんど忘れ知ら, 入り組んだ物語の数週間と将来への恐怖. およびメモリ, 遠く別の旅を反映, 砂漠の端に向かって.
Fa unes setmanes vaig rebre un correu electrònic d'un vell amic egipci, veí d'una de les més ràncies llibreries d'Alexandria, antic local propietat d'armenis, de jueus i de grecs que el seu pare "va comprar" després de la revolució de Nasser als anys 50 del passat segle. Paràgrafs sobre coneguts gairebé oblidats, relat d'unes setmanes convulses i de por al futur. I un record, d'un viatge reflex d'un altre molt llunyà, cap a les ribes del desert.
Hace Unas semanas recibí UN Correo electrónico de un viejo amigo egipcio, vecino de una de las más rancias librerías de Alejandria, Antiguo lokalnim propiedad de armenios, Židovi i Grci, da je njegov otac "kupili" nakon što Nasser revolucije u godinama 50 prošlog stoljeća. Stavovi o zna gotovo zaboravljena, zamršena priča nekoliko tjedana i strah od budućnosti. A memorije, odražavajući putovanje daleko druga, prema rubu pustinji.
Hace унас Semanas recibí ООН Correo electrónico Вьехо де ООН Amigo egipcio, Vecino де Уна де-лас-más rancias librerías де Alejandría, Antiguo местных Propiedad де Armenios, Евреев и греков, что его отец "купил" после революции Насера ​​в годы 50 прошлого века. Пункты на известных почти забыто, запутанная история нескольких недель, и страх перед будущим. И память, отражающие поездки далеко другому, к краю пустыни.
Aste batzuk duela e-mail bat jaso nuen bat lagun zaharrak Egiptoko tik, Alexandriako liburutegia zaharrenetako bat bizilaguna, Tokiko zaharrak Armenian jabetza, Juduak eta greziarrak bere aita "erosi" Nasser urte iraultza ondoren 50 azken mende. Paragrafo ezagutzen ia ahaztuta, convoluted istorioa aste batzuk, eta etorkizunean beldurra. Eta memoria bat, bidaia bat islatzen urrun beste bat, basamortu-ertzean bidean.
Hace unas Semanas recibí un Correo electrónico de un viejo amigo exipcio, Vecino de una de las más rancias Librerías de Alejandría, antiguo locais propiedad de armenios, Xudeus e gregos que seu pai "compraron" tras a revolución de Nasser nos anos 50 do século pasado. Parágrafos sobre coñecido case esquecido, historia complicada unhas semanas e medo do futuro. E unha memoria, que era unha viaxe lonxe outra, cara á beira do deserto.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow