pai – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 40 Results  les-terrasses-du-grand-large.porto-pollo.hotels-corsica.net
  Pierre Bittar - A Ascen...  
o Pai seja Deus,
il Padre sia Dio,
والروح القدس هي الله،
ο Πατέρας είναι Θεός,
Святой Дух есть Бог,
”中,第一幅和第二幅画“天使报喜”和“耶
  Pierre Bittar - Crucifi...  
PAI, EU VOS FERI AO NEGLIGENCIAR VOSSOS MANDAMENTOS COM MEUS
この瞬間から私を導いてくださるようお願いします。今日から私はあなたの声を聞き、
मैं विनती करता हूँ आपसे मेरे रक्षक बन कर मेरे दिल में आओ।
POPEŁNIONYCH ŚWIADOMIE I NIEŚWIADOMIE. JEZU, PROSZĘ CIĘ, PRZYJDŹ DO MEGO SERCA I WYBAW MNIE. PROSZĘ,
ՄԵՂՔԵՐԸ։ ՀԻՍՈՒՍ, ԱՂԱՉՈՒՄ ԵՄ ՔԵԶ, ԻՄ ՍՐՏԻ ՄԵՋ ՄՏԻՐ՝ ՈՐՊԵՍ ԻՄ ՓՐԿԻՉԸ։
  Pierre Bittar - A Ressu...  
Jesus disse: “Não me segures, pois ainda não subi para junto do Pai. Mas vai dizer aos meus irmãos “Subo para junto de meu Pai, que é vosso Pai, meu Deus, que é vosso Deus”.
Λεγει προς αυτην ο Ιησους· Μη μου απτου· διοτι δεν ανεβην ετι προς τον Πατερα μου. Αλλ' υπαγε προς τους αδελφους μου και ειπε προς αυτους· Αναβαινω προς τον Πατερα μου και Πατερα σας και Θεον μου και Θεον σας.
イエス は 彼女に 言われた. 「わたしにすがりついていてはいけません. わたしはまだ 父のもとに 上っていないからです. わたしの 兄弟たちのところに 行って, 彼らに『わたしは, わたしの 父またあなたがたの 父, わたしの 神またあなたがたの 神のもとに 上る. 』と 告げなさい. 」
यीशु ने उससे कहा," मुझे मत छू क्योंकि मैं अब तक पिता के पास ऊपर नहीं गया, परन्तु मेरे भाइयों के पास जाकर उनसे कह दे, कि" मैं अपने पिता, और तुम्हारे पिता, और अपने परमेश्वर और तुम्हारे परमेश्वर के पास ऊपर जाता हूं।"
Rzekł jej Jezus: Nie dotykaj się mnie, bom jeszcze nie wstąpił do Ojca mego; ale idź do braci moich, a powiedz im: Wstępuję do Ojca mego i Ojca waszego, i do Boga mego i Boga waszego.
Յիսուս նրան ասաց. «Ինձ մի՛ մօտեցիր, քանի որ դեռ Հօրս մօտ չեմ բարձրացել. ուրեմն գնա՛ դու իմ եղբայրների մօտ ու նրանց ասա՛, որ ես բարձրանում եմ դէպի իմ Հայրը եւ ձեր Հայրը, դէպի իմ Աստուածը եւ ձեր Աստուածը»:
  Pierre Bittar - A Anunc...  
Ele será grande; será chamado Filho do Altíssimo [um dos nomes de Deus], e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai.
Et Marie dit: Voici l'esclave du *Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'auprès d'elle.
Respondiendo el ángel, le dijo: —El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también el Santo Ser que va a nacer será llamado Hijo de Dios.
Le rispose l'angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio.
فَأَجَابَ الْمَلاَكُ وَقَالَ لَها: «اَلرُّوحُ الْقُدُسُ يَحِلُّ عَلَيْكِ، وَقُوَّةُ الْعَلِيِّ تُظَلِّلُكِ، فَلِذلِكَ أَيْضًا الْقُدُّوسُ الْمَوْلُودُ مِنْكِ يُدْعَى ابْنَ اللهِ.
Ουτος θελει εισθαι μεγας και Υιος Υψιστου θελει ονομασθη, και θελει δωσει εις αυτον Κυριος ο Θεος τον θρονον Δαβιδ του πατρος αυτου,
その 子はすぐれた 者となり, いと 高き 方の 子と 呼ばれます. また, 神である 主は 彼にその 父 ダビデ の 王位をお 與えになります.
فرشته به او پاسخ داد:" روح القدس بر تو خواهد آمد و قدرت خدای متعال بر تو سایه خواهد افکن.د از این سبب آن نوزاد مقدس ، پسر خدا نامیده خواهد شد
स्वर्गदूत ने उससे कहा, हे मरियम; भयभीत न हो, क्योंकि परमेश्वर का अनुग्रह तुझ पर हुआ है।
Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego;
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
O da sonsuza dek Yakup'un soyu üzerinde egemenlik sürecek, egemenliğinin sonu gelmeyecektir.››
Նա մեծ կը լինի եւ Բարձրեալի որդի կը կոչուի։ Եւ Տէր Աստուած նրան կը տայ նրա հօր՝ Դաւթի աթոռը, եւ նա յաւիտեան կը թագաւորի Յակոբի տան վրայ,
  Pierre Bittar - A Ascen...  
No Novo testamento, alguns versículos explicam situações em que a Santísisma Trindade - o Pai, o Filho e o Espírito Santo, são mencionados juntos.
Il est important de comprendre la Sainte Trinité. Sans une bonne compréhension, certains versets de la Bible pourraient prêter à confusion. Quelques-uns suivent :
Στην Καινή Διαθήκη, ορισμένοι στίχοι εξηγούν καταστάσεις στις οποιίες η Αγία Τριάδα - Πατέρας, Υιός και Άγιο Πνεύμα αναφέρονται μαζί.
هنگامی که خدا با لفظ جمع سخن می گوید ، مثل: ما، مال ما، خودمان و...، میدانیم که پدر، پسر، و روح القدس یعنی تثلیث مقدس صحبت میکند
  Pierre Bittar - Os 4 Pr...  
Jesus continuou caminhando, mais adiante, encontrou outros dois irmãos, Tiago e João, sentados em um barco com o pai, Zebedeu, consertando duas redes. E Jesus os chamou, também.
Και προχωρησας εκειθεν ειδεν αλλους δυο αδελφους, Ιακωβον τον του Ζεβεδαιου και Ιωαννην τον αδελφον αυτου, εν τω πλοιω μετα Ζεβεδαιου του πατρος αυτων επισκευαζοντας τα δικτυα αυτων, και εκαλεσεν αυτους.
そこからなお 行かれると, イエス は, 別のふたりの 兄弟, ゼベダイ の 子 ヤコブ とその 兄弟 ヨハネ が, 父 ゼベダイ といっしょに 舟の 中で 網を 繕っているのをご 覽になり, ふたりをお 呼びになった.
और वहां से आगे बढ़कर, उसने और दो भाइयों अर्थात जब्दी के पुत्र याकूब और उसके भाई यूहन्ना को अपने पिता जब्दी के साथ नाव पर अपने जालों को सुधारते देखा; और उन्हें भी बुलाया
A postąpiwszy stamtąd, ujrzał drugich dwóch braci, Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata jego, w łodzi z Zebedeuszem, ojcem ich, poprawiających sieci swoje, i wezwał ich.
Եւ այնտեղից առաջ գնալով, տեսաւ երկու այլ եղբայրների՝ Զեբեդէոսի որդի Յակոբոսին եւ նրա եղբայր Յովհաննէսին, մինչ նաւակի մէջ էին իրենց հօր՝ Զեբեդէոսի հետ միասին եւ իրենց ուռկանները կարգի էին բերում. եւ նրանց էլ կանչեց:
  Pierre Bittar - A Ascen...  
Comentário: Esta é outra confirmação da Santíssima Trindade em um único Deus. Isso também confirma o que Isaías havia dito, que Jesus é o Pai para sempre.
Commentaire : Jésus a été très clair au sujet de la Sainte Trinité. soulignant aussi le fait que Son arrivée parmi nous était aussi pour nous révéler le Dieu caché et invisible.
Nota importante: Questo messaggio è per chi crede in Dio però non nella Sua Trinità. Senza Gesù non ci sarebbe la Sacra Trinità, quindi non ci sarebbe Dio. (se ciò non fosse ancora chiaro, prego tornate alla spiegazione più sopra della Sacra Trinità).
ملاحظة هامة: هذه الرسالة هي لأولئك الذين يؤمنون بالله ولكن ليس بالثالوث المقدس لله. بدون يسوع ليس هناك ثالوث مقدس وبالتالي لا يوجد رب. (إذا لم يكن هذا واضحا بعد، يرجى الرجوع إلى شرح الثالوث المقدس أعلاه).
Σχόλιο: Αυτό αποτελεί άλλη μια επιβεβαίωση της Αγίας Τριάδας σε έναν Θεό. Επιβεβαιώνει επίσης αυτό που είχε πει ο Ησαΐας, ότι ο Ιησούς είναι «ο πατὴρ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος».
یوحنا ١٤: ٦ ، عیسی به وی گفت: "من راه و راستی و حیات هستم. هیچ کس جز به وسیلۀ من نزد پدر نمی آید.
Komentarz: To kolejne potwierdzenie Świętej Trójcy w jednym Bogu. Potwierdzają to także słowa Izajasza, że Jezus jest Ojcem wieczności.
Важное замечание: Это сказано для тех, кто верит в Бога, но не верит в Святую Божественную Троицу. Без Иисуса нет Святой Троицы, а значит, нет Бога. (Если что-то осталось неясным, пожалуйста, перечитайте объяснение концепции Святой Троицы, приведенное выше.)
Önemli Not: Bu mesaj Tanrı'ya inananlar fakat Kutsal Üçleme'yi kabul etmeyenler içindir. İsa olmadan Kutsal Üçleme ve dolayısıyla Tanrı olmaz. (Bu yeterince açık değilse lütfen Kutsal Üçleme'nin yukarıdaki açıklamasına bakınız.)
Ծանոթություն։ Սա մեկ Աստծո մեջ ներառված Սուրբ Երրորդության ևս մեկ ապացույց է։ Դա ապացուցում է նաև Եսայու խոսքերը, որ Հիսուսը հանդերձեալ աշխարհի Հայրն է։
  Pierre Bittar - A Ascen...  
Antes de retornar para Seu Pai, Jesus prometeu enviar o Espírito Santo (Defensor), em João 15:26, “Quando, porém, vier o Defensor que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.”
Πριν επιστρέψει στον Πατέρα του, ο Ιησούς υποσχέθηκε να στείλει τον Παράκλητο Άγιο Πνεύμα) στο κατά Ιωάννην 15:26 «ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ.»
  Pierre Bittar - A Ascen...  
Antes de retornar para Seu Pai, Jesus prometeu enviar o Espírito Santo (Defensor), em João 15:26, “Quando, porém, vier o Defensor que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.”
Πριν επιστρέψει στον Πατέρα του, ο Ιησούς υποσχέθηκε να στείλει τον Παράκλητο Άγιο Πνεύμα) στο κατά Ιωάννην 15:26 «ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ.»
  Pierre Bittar - No Temp...  
Respondeu-lhes ele, “Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo estar na casa de meu Pai?”
وَأَمَّا يَسُوعُ فَكَانَ يَتَقَدَّمُ فِي الْحِكْمَةِ وَالْقَامَةِ وَالنِّعْمَةِ، عِنْدَ اللهِ وَالنَّاسِ.
Και ειπε προς αυτους· Δια τι με εζητειτε; δεν ηξευρετε οτι πρεπει να ημαι εις τα του Πατρος μου;
すると イエス は 兩親に 言われた. 「どうしてわたしをお 搜しになったのですか. わたしが 必ず 自分の 父の 家にいることを, ご 存じなかったのですか.
उसने उनसे कहा;" तुम मुझे क्यों ढूंढ़ते थे? क्या नहीं जानते थे, किमुझे अपने पिता के भवन में होना आवश्यक है?"
I rzekł do nich: Cóż jest, żeście mię szukali? Izaliście nie wiedzieli, iż w tych rzeczach, które są Ojca mego, ja być muszę?
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
İsa bilgelikte ve boyda gelişiyor, Tanrı'nın ve insanların beğenisini kazanıyordu.
Եւ նա պատասխանեց նրանց. «Ինչո՞ւ էիք ինձ փնտռում, չգիտէի՞ք, թէ ես Հօրս տանը պէտք է լինեմ»:
  Pierre Bittar - O Nasci...  
Porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado A soberania repousa sobre seus ombros. E ele será chamado: Conselheiro Admirável, Deus Forte, Pai Eterno, Príncipe da Paz.
et elle mit au monde son fils premier-né, et l'emmaillota, et le coucha dans la crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.
ὅτι παιδίον ἐγενήθη ἡμῖν, υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν, οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ, καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ μεγάλης βουλῆς ἄγγελός, θαυμαστὸς σύμβουλος, Θεὸς ἰσχυρός, ἐξουσιαστής, ἄρχων εἰρήνης, πατὴρ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
ひとりのみどりごが私たちに生まれた。ひとりの男の子が私たちに与えられた。権威が彼の肩にある。その名は「驚くべき指導者、力ある神、永遠の父、平和の君」   と唱えられる。
क्योंकि हमारे लिए एक बालक उत्पन्न हुआ, हमें एक पुत्र दिया गया है; और प्रभुता उसके कांधे पर होगी, और उसका नाम अद्भुत युक्ति करनेवाला पराक्रमी परमेश्वर, अनन्तकाल का पिता, और शान्ति का राजकुमार रखा जाएगा।
Albowiem Dziecię się nam narodziło, Syn został nam dany. Na Jego barkach spoczęła władza. Nazwano Go imieniem: Cudowny Doradca, Bóg Mocny, Ojciec Wieczności, Książę Pokoju.
քանզի մեզ համար մանուկ ծնուեց, մի որդի տրուեց մեզ, որի իշխանութիւնն իր ուսերի վրայ պիտի լինի. նա պիտի կոչուի Մեծ խորհրդի հրեշտակ, Սքանչելի խորհրդակից, Աստուած հզօր, Իշխան, Հայր հանդերձեալ աշխարհի։
  Pierre Bittar - O Nasci...  
E o Verbo se fez carne e habitou entre nós. Ele estava cheio de amor e fidelidade inesgotáveis. E nós contemplamos a sua glória, a glória do Filho único do Pai.
इसलिए शब्द इंसान बन गया और हमारे बीच अपना घर बना लिया। वह अमोघ प्यार और सच्चाई के भरा था. और हम ने उसकी महिमा, पिता के इकलौते पुत्र की महिमा को देखा है.
A Słowo stało się ciałem i zamieszkało wśród nas. I oglądaliśmy Jego chwałę, chwałę, jaką Jednorodzony otrzymuje od Ojca, pełen łaski i prawdy.
Եւ Բանը մարմին եղաւ ու բնակուեց մեր մէջ, եւ տեսանք նրա փառքը, նման այն փառքի, որ Հայրն է տալիս Միածնին՝ լի շնորհով ու ճշմարտութեամբ:
  Pierre Bittar - A Traià...  
Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim orou, “Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice. Todavia não seja feito o que eu quero, mas o que tu queres.”
Et comme il parlait encore, voici Judas, l'un des douze, vint, et avec lui une grande foule avec des épées et des bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple.
Poi si avvicinò ai discepoli e disse loro: «Dormite ormai e riposate! Ecco, è giunta l'ora nella quale il Figlio dell'uomo sarà consegnato in mano ai peccatori.
اِسْهَرُوا وَصَلُّوا لِئَلاَّ تَدْخُلُوا فِي تَجْرِبَةٍ. أَمَّا الرُّوحُ فَنَشِيطٌ وَأَمَّا الْجَسَدُ فَضَعِيفٌ».
Και προχωρησας ολιγον επεσεν επι προσωπον αυτου, προσευχομενος και λεγων· Πατερ μου, εαν ηναι δυνατον, ας παρελθη απ' εμου το ποτηριον τουτο· πλην ουχι ως εγω θελω, αλλ' ως συ.
それから, イエス は 少し 進んで 行って, ひれ 伏して 祈って 言われた. 「わが 父よ. できますならば, この 杯をわたしから 過ぎ 去らせてください. しかし, わたしの 願うようにではなく, あなたのみこころのように, なさってください. 」
फिर वह थोड़ा और आगे बढ़कर मुंह के बल गिरा, और यह प्रार्थना करने लगा, कि " हे मेरे पिता, यदि हो सके, तो यह कटोरा मुझसे टल जाए; तौ भी जैसा मैं चाहता हूं वैसा नहीं, परन्तु जैसा तू चाहता है वैसा ही हो।
A postąpiwszy trochę, padł na oblicze swoje, modląc się i mówiąc: Ojcze mój, jeźli można, niech mię ten kielich minie; a wszakże nie jako ja chcę, ale jako ty.
Եւ մի փոքր առաջ գնալով՝ ընկաւ իր երեսի վրայ, աղօթեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի է, այս բաժակը թող ինձնից հեռու անցնի, բայց ոչ՝ ինչպէս ես եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դու»:
  Pierre Bittar - A Traià...  
Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo, “Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, seja feita a tua vontade.”
Il traditore aveva dato loro questo segnale dicendo: «Quello che bacerò, è lui; arrestatelo!».
فَتَرَكَهُمْ وَمَضَى أَيْضًا وَصَلَّى ثَالِثَةً قَائِلاً ذلِكَ الْكَلاَمَ بِعَيْنِهِ.
Παλιν εκ δευτερου υπηγε και προσευχηθη, λεγων· Πατερ μου, εαν δεν ηναι δυνατον τουτο το ποτηριον να παρελθη απ' εμου χωρις να πιω αυτο, γενηθητω το θελημα σου.
イエス は 二度目に 離れて 行き, 祈って 言われた. 「わが 父よ. どうしても 飮まずには 濟まされぬ 杯でしたら, どうぞみこころのとおりをなさってください. 」
फिर उसने दूसरी बार जाकर यह प्रार्थना की; "हे मेरे पिता, यदि यह मेरे पीए बिना नहीं हट सकता तो तेरी इच्छा पूरी हो।"
Zasię po wtóre odszedłszy, modlił się, mówiąc: Ojcze mój, jeźli mię nie może ten kielich minąć, tylko abym go pił, niech się stanie wola twoja.
Դարձեալ, երկրորդ անգամ, Յիսուս գնաց աղօթքի կանգնեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի չէ, որ այս բաժակը ինձնից հեռու անցնի, ապա այն կը խմեմ. քո կա՛մքը թող լինի»:
  Pierre Bittar - A Ascen...  
Quando Deus fala no plural, usando pronomes como conosco, nosso ou nós, compreende-se que a Santíssima Trindade está falando - o Pai, o Filho e o Espírito Santo.
Et l'Éternel Dieu dit: Voici, l'homme est devenu comme l'un de nous, pour connaître le bien et le mal; et maintenant, -afin qu'il n'avance pas sa main et ne prenne aussi de l'arbre de vie et n'en mange et ne vive à toujours....!
Und Gott sprach: Laßt uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.
Luego dijo Dios: “Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza, y señoree sobre los peces del mar y las aves del cielo, en las bestias, en toda la tierra, y en todo animal que se arrastra sobre la tierra.”
Όταν ο Θεός μιλά σε πληθυντικό αριθμό χρησιμοποιώντας αντωνυμίες όπως ημέτερος, ημάς, και ημών, εννοείται ότι μιλά η Αγία Τριάδα - Πατέρας, Υιός και Άγιο Πνεύμα.
این شمع را میتوان به شعلۀ مرکزی برگردانده و شمع دیگری را به جایش به اطاق تاریک ببریم تا حرارت و روشنائی آنرا که میخواهیم از تاریکی به درآید، تامین کند
  Pierre Bittar - A àšlti...  
Eu vos digo: de hoje em diante não beberei deste fruto da videira, até o dia em que, convosco, beberei o vinho novo no Reino do meu Pai.”
وكانت أيضا آخر وجبة طعام له قبل الانتهاء من مهمته على الأرض والتي كانت سفك دمائه على الصليب لغسل جميع خطايا البشر.
Σας λεγω δε οτι δεν θελω πιει εις το εξης εκ τουτου του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης, οταν πινω αυτο νεον μεθ' υμων εν τη βασιλεια του Πατρος μου.
ただ, 言っておきます. わたしの 父の 御國で, あなたがたと 新しく 飮むその 日までは, わたしはもはや, ぶどうの 實で 造った 物を 飮むことはありません. 」
मैं तुम से कहता हूं, कि दाख का यह रस उस दिन तक कभी न पीऊंगा, जब तक तुम्हारे साथ अपने पिता के राज्य में नया न पीऊं॥"
Ale powiadam wam, iż nie będę pił odtąd z tego rodzaju winnej macicy, aż do dnia onego, gdy go będę pił z wami nowy w królestwie Ojca mego.
Эта трапеза также была последней на Его земном пути, в конце которого Ему надлежало смыть грехи всего человечества Своей кровью, пролитой на кресте.
Bu ayrıca çarmıhın üzerine kanını akıtarak bütün insanları günahlarından kurtarmak olan yeryüzündeki görevini tamamlamadan önceki son yemeğiydi.
Բայց ասում եմ ձեզ, այսուհետեւ ես այլեւս որթատունկի բերքից չեմ խմի մինչեւ այն օրը, երբ ձեզ հետ կը խմեմ նորը իմ Հօր արքայութեան մէջ»:
  Pierre Bittar - Os 4 Pr...  
E eles imediatamente o seguiram, deixando seu pai e o barco para trás.
Οι δε αφησαντες ευθυς το πλοιον και τον πατερα αυτων, ηκολουθησαν αυτον.
वे तुरन्त नाव और अपने पिता को छोड़ कर उसके पीछे हो लिए॥
A oni wnetże opuściwszy łódź i ojca swego, poszli za nim.
Նրանք իսկոյն թողնելով նաւակը եւ իրենց հօրը՝ գնացին նրա յետեւից:
  Pierre Bittar - O Nasci...  
Deus: Existe a Santíssima Trindade, composta pelo Pai, o Filho e o Espírito Santo em um único Deus. Um Deus triuno.
Nach dieser einfachen und schnellen Erklärung lassen Sie uns einige Bibelverse zur Geburt Jesus Christus betrachten.
Después de esta simple y rápida explicación, veamos algunos versículos de la Biblia con respecto al nacimiento de Jesucristo.
Dopo questa rapida e semplice spiegazione, andiamo a vedere alcuni versetti della Bibbia sulla nascita di Gesù Cristo.
परमेश्वर: एक पवित्र ट्रिनिटी है, जो है पिता, पुत्र और पवित्र आत्मा एक ही और एक मात्र परमेश्वर में। एक त्रयात्मक परमेश्वर।
Bóg: Istnieje Trójca Święta, którą tworzy Ojciec, i Syn, i Duch Święty w jednym i jedynym Bogu. Bóg Trójjedyny.
Աստված։ Կա Սուրբ Երրորդություն, որն է` Հայր, Որդի և Սուրբ Հոգի՝ պարփակված միակ Աստծո մեջ։ Եռանձ Աստված։
  Pierre Bittar - Are We ...  
O Gênesis 1:26 diz “E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança...” Afinal de contas, Ele é nosso Pai, nossa alma e nosso espírito vêm d’Ele. O Gênesis 2:7 diz “...e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente”.
Όταν η αλαζονεία του αρχάγγελου Εωσφόρου τον έκανε να ζηλέψει το Θεό και να θελήσει να γίνει όμοιος με Αυτόν, ο Θεός θα μπορούσε να τον είχε συγχωρέσει, αν ο Εωσφόρος είχε μετανοήσει και είχε ζητήσει συγχώρεση. Αντίθετα, ο Εωσφόρος έπεισε το ένα τρίτο των αγγέλων ότι θα μπορούσαν να γίνουν όμοιοι με το Θεό, αν τον ακολουθούσαν. Το αποτέλεσμα ήταν η έκπτωση του Εωσφόρου, ο οποίος έγινε ο Σατανάς και οι άγγελοι που τον ακολούθησαν έγιναν οι άγγελοι του σκότους ή δαίμονες. Όλοι τους καταδικάστηκαν σε αιώνιο θάνατο.
وقتی که غرورابلیس فرشتۀ اعظم باعث شد که به خدا حسودی بورزد و بخواهد که مثل خدا باشد، اگر توبه میکرد و از خدا طلب بخشش می نمود خدا او را می بخشید. در عوض، ابلیس یک سوم فرشتگان خدا را متقاعد کرد که اگر ازاو پیروی کنند همانند خدا خواهند شد. در نتیجه ابلیس سقوط کرد، و به صورت شیطان درآمد، و تمامی پیروانش به دیوها و فرشتگان تاریکی مبدل گشتند. همۀ آنها به مرگ ابدی محکوم شدند.
To porównanie to kolejne potwierdzenie, że człowiek został stworzony na podobieństwo Boga. W Księdze Rodzaju 1:26 czytamy: „Uczyńmy człowieka na Nasz obraz, podobnego Nam...” Bóg jest przecież naszym Ojcem i nasza dusza pochodzi od Niego. W Księdze Rodzaju 2:7 czytamy: „... i tchnął w jego nozdrza tchnienie życia, wskutek czego stał się człowiek istotą żywą”. Nosimy w sobie tchnienie Boga, więc nosimy też Jego geny.
Бог мог бы простить и Люцифера, в гордыне и зависти своей возжелавшего уподобиться Всевышнему, если бы тот раскаялся и попросил о прощении. Но вместо этого Люцифер увел за собой третью часть ангелов, поверивших в то, что это сделает их равными Богу. В итоге Люцифер был низвержен и стал сатаной, а его последователи превратились в ангелов тьмы, или бесов. Все они обрекли себя на вечную погибель.
כשגאוותו של המלאך לוציפר דחפה אותו לקנא באלוהים ולרצות להיות כמותו, אלוהים יכל למחול לו אם לוציפר היה מתחרט ומבקש מחילה. במקום זאת, לוציפר שכנע שליש מן המלאכים שהם יוכלו להיות כמו אלוהים אם הם ייעקבו אחריו. התוצאה הייתה נפילתו של לוציפר שהפך לשטן ותומכיו שהפכו למלאכי חושך או לשדים. כולם כאחד נידונו למוות נצחי.
  Pierre Bittar - A Ascen...  
Comentário: Chamar Jesus de Pai Eterno e é uma confirmação de que a Santíssima Trindade é um Deus único que tem a mesma essência, eles estão um no outro.
Σχόλιο: Η αναφορά στον Ιησού ως «πατὴρ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος» αποτελεί επιβεβαίωση ότι η Αγία Τριάδα είναι ένας Θεός που έχει την ίδια ουσία, είναι το ένα μέσα στο άλλο.
Komentarz: Nazwanie Jezusa Ojcem wieczności jest potwierdzeniem, że Trójca Święta jest jednym Bogiem i posiada tę samą istotę, każda z osób Trójcy zawarta jest w każdej.
Ծանոթություն։ Հիսուսին հանդերձեալ աշխարհի Հայր կոչելը հաստատում է, որ Սուր Երրորդությունը մեկ Աստված է՝ նույն էությամբ միավորված։
  Pierre Bittar - No Temp...  
Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe, “Meu filho, que nos fizeste? Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.”
ثُمَّ نَزَلَ مَعَهُمَا وَجَاءَ إِلَى النَّاصِرَةِ وَكَانَ خَاضِعًا لَهُمَا. وَكَانَتْ أُمُّهُ تَحْفَظُ جَمِيعَ هذِهِ الأُمُورِ فِي قَلْبِهَا.
Και ιδοντες αυτον εξεπλαγησαν, και ειπε προς αυτον η μητηρ αυτου· Τεκνον, δια τι επραξας εις ημας ουτως; ιδου, ο πατηρ σου και εγω καταλυπουμενοι σε εζητουμεν.
兩親は 彼を 見て 驚き, 母は 言った. 「まあ, あなたはなぜ 私たちにこんなことをしたのです. 見なさい. 父上も 私も, 心配してあなたを 搜し 回っていたのです.
तब वे उसे देखकर चकित हुए और उसकी माता ने उससे कहा;" हे पुत्र, तूने हमसे क्यों ऐसा व्यवहार किया? देख, तेरा पिता और मैं कुढ़ते हुए तुझे ढूंढ़ते थे।"
A ujrzawszy go rodzice, zdumieli się. I rzekła do niego matka jego: Synu! przeczżeś nam to uczynił? Oto ojciec twój i ja z boleścią szukaliśmy cię.
И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
İsa onlarla birlikte yola çıkıp Nasıra'ya döndü. Onların sözünü dinlerdi. Annesi bütün bu olup bitenleri yüreğinde sakladı.
Երբ ծնողները նրան տեսան, հիացան. իսկ մայրը նրան ասաց. «Որդի՛, այս ի՞նչ արեցիր դու մեզ. ահաւասիկ հայրդ ու ես տագնապած քեզ էինք փնտռում»:
  Pierre Bittar - A Ascen...  
Respondeu-lhe Jesus, “Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.”
Per concludere questo argomento, importantissimo, della Sacra Trinità, leggiamo con cura quanto testimonio Dio nei seguenti versetti di Giovanni.
تعليق: أوضح يسوع جدا الثالوث المقدس، وإلى جانب ذلك شدد على أن مجيئه بيننا هو ليكشف لنا الله الخفي الغير مرئي.
重要な注記:このメッセージは、神を信じているものの三位一体は信じていない人の向けられたものです。イエスがいなければ、三位一体は存在せず、故に神もいません。(これがまだ明確でない場合は、上記の三位一体の説明を読み返してください、。)
टिप्पणीः यह पवित्र त्रिमूर्ति के एक परमेश्वर होने की एक और पुष्टि है। यह उसकी भी पुष्टि करता है जो इसायाह ने कहा; कि यीशू अमर पिता है।
Rzekł mu Jezus: Jamci jest ta droga, i prawda, i żywot; żaden nie przychodzi do Ojca, tylko przez mię.
Յիսուս նրանց ասաց. «Ես եմ Ճանապարհը եւ Ճշմարտութիւնը եւ Կեանքը: Ոչ ոք չի գայ Հօր մօտ, եթէ ոչ՝ ինձանով:
重要说明:这条信息是给那些相信上帝但不相信上帝三位一体本质的人提供的。没有耶稣就没有三位一体,因此也就没有上帝。(如果对这一点还不清楚的话,请回到上述有关三位一体的解释。)
  Pierre Bittar - A Ascen...  
Pois nasceu para nós um menino, um filho nos foi dado. O poder de governar está nos seus ombros. Seu nome será Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai Eterno, Príncipe da Paz.
La voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin de l'Éternel, aplanissez dans le lieu stérile une route pour notre Dieu.
E si dirà in quel giorno: «Ecco il nostro Dio; in lui abbiamo sperato perché ci salvasse; questi è il Signore in cui abbiamo sperato; rallegriamoci, esultiamo per la sua salvezza.
وَيُقَالُ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ: «هُوَذَا هذَا إِلهُنَا. انْتَظَرْنَاهُ فَخَلَّصَنَا. هذَا هُوَ الرَّبُّ انْتَظَرْنَاهُ. نَبْتَهِجُ وَنَفْرَحُ بِخَلاَصِهِ».
Διοτι παιδιον εγεννηθη εις ημας, υιος εδοθη εις ημας· και η εξουσια θελει εισθαι επι τον ωμον αυτου· και το ονομα αυτου θελει καλεσθη Θαυμαστος, Συμβουλος, Θεος ισχυρος, Πατηρ του μελλοντος αιωνος, Αρχων ειρηνης.
ひとりのみどりごが,私たちのために 生まれる.ひとりの 男の 子が,私たちに 與えられる.主權はその 肩にあり,その 名は「不思議な 助言者,力ある 神,永遠の 父,平和の 君 」と 呼ばれる
اشعیا ٧ : ١٤ - بنا بر این خود خداوند به شما آیتی خواهد داد اینک باکره حامله شده پسری خواهد زائید و نام اورا عمانوئیل خواهد خواند.
टिप्पणीः उपर्युक्त छंद में इसायाह ने यीशू को परमेश्वर कह कर पुकारा। अब हम जानते हैं कि यीशू को परमेश्वर क्यों कहा गया (क्योंकि अगर पवित्र त्रिमूर्ति से अलग किया जाता है तो यीशू परमेश्वर है)
Albowiem dziecię narodziło się nam, a syn dany jest nam; i będzie panowanie na ramieniu jego, a nazwią imię jego: Dziwny, Radny, Bóg mocny, Ojciec wieczności, Książę pokoju;
И скажут в тот день: вот Он, Бог наш! на Него мы уповали, и Он спас нас! Сей есть Господь; на Него уповали мы; возрадуемся и возвеселимся во спасении Его!
O gün diyecekler ki, ‹‹İşte Tanrımız budur; O'na umut bağlamıştık, bizi kurtardı. RAB O'dur, O'na umut bağlamıştık, O'nun kurtarışıyla sevinip coşalım.››
քանզի մեզ համար մանուկ ծնուեց, մի որդի տրուեց մեզ, որի իշխանութիւնն իր ուսերի վրայ պիտի լինի. նա պիտի կոչուի Մեծ խորհրդի հրեշտակ, Սքանչելի խորհրդակից, Աստուած հզօր, Իշխան, Հայր հանդերձեալ աշխարհի:
  Pierre Bittar - A àšlti...  
Foi durante essa refeição que Jesus deu esperança a Seus seguidores, quando disse, “Por isso, assim como o meu Pai me confiou o Reino, eu também vos confio o Reino. Havereis de comer e beber à minha mesa...” (Lucas 22: 29-30)
Κατά τη διάρκεια αυτού του δείπνου, ο Ιησούς έδωσε ελπίδες στους οπαδούς Του όταν είπε, «κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν, ἵνα ἐσθίητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου...» (κατά Λουκάν 22: 29-30)
この食事の間にイエスは弟子に希望を与えました。「私の父が国の支配を私にゆだねてくださったように、私もそれをあなたがたにゆだね、私の食卓で飲み食いできるようにしよう」(ルカによる福音書第22章29~30節)と言ったのです。
यह इस खाने के दौरान था कि यीशू ने अपने अनुयाइयों को आशा प्रदान की थी जब उसने कहा, “मेरे पिता ने मुझे राज्य प्रदान किया है, इसलिए मैं तुम्हें यह वरदान देता हूँ कि तुम मेरे राज्य में मेरी मेज’ पर खाओगे-पियोगे और सिंहासनों पर बैठ कर इस्राएल के बारह वंशों का न्याय करोगे।” (लूकस 22:29-30)
Podczas tej Wieczerzy Jezus dał swoim uczniom nadzieję, mówiąc „Dlatego i Ja przekazuję wam królestwo, jak Mnie przekazał je mój Ojciec: abyście w królestwie moim jedli i pili przy moim stole...” (Łk 22: 29-30)
Այս ընթրիքի ժամանակ էր, որ Հիսուսը հույս տվեց Իր հետևորդներին՝ ասելով. «Եւ ես խոստանում եմ ձեզ, ինչպէս եւ իմ Հայրը ինձ խոստացաւ տալու արքայութիւնը, որ ուտէք եւ խմէք իմ սեղանից...»: (Ղուկաս 22: 29-30)
  Pierre Bittar - A Ascen...  
8 Disse-lhe Felipe, “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.” 9 Respondeu-lhe Jesus, “Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
11 وَهذِهِ هِيَ الشَّهَادَةُ: أَنَّ اللهَ أَعْطَانَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَهذِهِ الْحَيَاةُ هِيَ فِي ابْنِهِ. 12مَنْ لَهُ الابْنُ فَلَهُ الْحَيَاةُ، وَمَنْ لَيْسَ لَهُ ابْنُ اللهِ فَلَيْسَتْ لَهُ الْحَيَاةُ. 13كَتَبْتُ هذَا إِلَيْكُمْ، أَنْتُمُ الْمُؤْمِنِينَ بِاسْمِ ابْنِ اللهِ، لِكَيْ تَعْلَمُوا أَنَّ لَكُمْ حَيَاةً أَبَدِيَّةً.
8 Rzekł mu Filip: Panie! ukaż nam Ojca, a dosyć nam na tem. 9 Rzekł mu Jezus: Przez tak długi czas jestem z wami, a nie poznałeś mię? Filipie! kto mnie widzi, widzi i Ojca mego; jakoż ty mówisz: Ukaż nam Ojca? 10 Nie wierzysz, iżem ja w Ojcu, a Ojciec we mnie? Słowa, które ja do was mówię, nie od samego siebie mówię, lecz Ojciec, który we mnie mieszka, on czyni sprawy. 11 Wierzcie mi, żem ja w Ojcu, a Ojciec we mnie; wżdy przynajmniej dla samych spraw wierzcie mi.
8 Փիլիպպոսն ասաց նրան. «Տէ՛ր, Հօրը մեզ ցո՛յց տուր, եւ այդ բաւական է մեզ»: 9 Յիսուս նրան ասաց. «Այսքան ժամանակ ձեզ հետ եմ, Փիլիպպո՛ս, եւ ինձ չճանաչեցի՞ր. ով ինձ տեսաւ, տեսաւ Հօրը. իսկ դու ինչպէ՞ս ես ասում, թէ՝ Հօրը մեզ ցո՛յց տուր: 10 Չե՞ս հաւատում, որ ես Հօր մէջ եմ, եւ Հայրը՝ իմ մէջ: Այն խօսքերը, որ ես ասում եմ ձեզ, ինքս ինձնից չեմ խօսում, այլ Հայրը, որ բնակւում է իմ մէջ, նա՛ է անում գործերը: 11 Հաւատացէ՛ք ինձ, որ ես Հօր մէջ եմ, եւ Հայրը՝ իմ մէջ. եթէ ոչ՝ գոնէ գործերի՛ համար հաւատացէք ինձ:»
  Pierre Bittar - A Ascen...  
Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
C'est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe: Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel.
Es ist wichtig, die heilige Dreifaltigkeit zu verstehen. Ohne ein gutes Verständnis, sind einige Bibelverse missverständlich. Unten sind einige davon.
Es importante comprender la Santa Trinidad. Sin tal comprensión, algunos versículos de la Biblia pueden ser confusos. A continuación encontrará algunos.
新約聖書では、一部の節で三位一体(父、子、聖霊)がともに言及されている状況について説明しています。
नए विधान में कुछ छंद उन स्थितियों का स्पष्टीकरण करते हैं जिन में पवित्र त्रिमूर्ति – पिता, पुत्र और पवित्र आत्मा का एक साथ उल्लेख किया गया है।
W Nowym Testamencie niektóre wersety objaśniają sytuacje, w których Święta Trójca – Ojciec, Syn i Duch Święty pojawią się razem.
Գնացէ՛ք ուրեմն աշակերտ դարձրէ՛ք բոլոր ազգերին, նրանց մկրտեցէ՛ք Հօր եւ Որդու եւ Սուրբ Հոգու անունով:
19所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归於父、子、圣灵的名)。
  Pierre Bittar - A Ascen...  
Eu e o Pai somos um.
Εγω και ο Πατηρ εν ειμεθα
わたしと 父とは 一つである。
Ja i Ojciec jedno jesteśmy.
Ես եւ իմ Հայրը մի ենք:
  Pierre Bittar - A Ascen...  
Deus (o Pai) é mencionado no versículo 1, o Espírito de Deus (O Espírito Santo), no versículo 2 e o Verbo de Deus (Deus disse), no versículo 3. O Verbo de Deus = Jesus
Leggiamo ora alcuni versetti del Vecchio Testamento nei quali Dio parla con questi pronomi plurali.
Ο Θεός (ο Πατέρας) αναφέρεται στον 1ο στίχο, το Πνεύμα του Θεού (το Άγιο Πνεύμα) στο 2ο στίχο και ο Λόγος του Θεού (εἶπεν ὁ Θεός) στο 3ο στίχο. Λόγος του Θεού = Ιησούς
بهمین ترتیب یکی از سه شمع را میتوان جدا کرد مثلأ:یکی از شمع ها را میتوان به اطاق تاریک دیگری برد تا برای اندک زمانی آنجا را روشن و گرم کند
Теперь давайте прочтем несколько ветхозаветных стихов, в которых Бог употребляет местоимения множественного числа.
  Pierre Bittar - A Ascen...  
Comentário: No início de seu Evangelho, João fala sobre Deus Pai e Deus Filho. Ele chama a Jesus de Verbo, porque sem o Verbo, nada teria sido feito. (“Faça-se”, Ele disse, e foi feito. - Vide Gênesis)
Note importante : Ce message est adressé à ceux qui croient en Dieu mais non en la Sainte Trinité de Dieu. Sans Jésus il n'y a pas de Sainte Trinité et il n'y a donc pas de Dieu. (si ceci n'est toujours pas clair, veuillez retourner à l'explication, plus haut, de la Sainte Trinité).
Σχόλιο: Στην αρχή του Ευαγγελίου του, ο Ιωάννης μίλησε για τον Θεό Πατέρα και τον Θεό Υιό. Αποκάλεσε τον Ιησού ως λόγο γιατί χωρίς λόγο δεν έγινε τίποτα. («Γεννηθήτω», είπε και έτσι έγινε. - Βλ. Γένεση) Ο Ησαΐας αποκάλεσε επίσης τον Ιησού το φως που σημαίνει επίσης σοφία.
コメント:福音書の最初でヨハネは父である神、そして子である神について語っています。ヨハネは、イエスを「言によらずに成ったものは何一つなかった」と呼びました。(「すべては神の御心のままに」と主はおっしゃいました。そして、その通りになりました。―創世記を参照)イザヤもイエスを光と呼びました。光には賢明さという意味もあります。
توضیح و تفسیر : یوحنا در ابتدای انجیل خود از خدای پدر و خدای پسر صحبت میکند او عیسی را کلمه مینامد، زیرا بدون کلمه چیزی آفریده نشد (بگذاربشود، او گفت و شد، به پیدایش رجوع کنید) اشعیا همچنین عیسی را نور مینامد که حکمت نیز معنی میدهد
Komentarz: Na początku swojej Ewangelii, św. Jan mówi o Bogu Ojciec i Syn Boży. Nazywa Jezusa słowem, ponieważ bez słowa nic się nie stało. („Niech się stanie” powiedział Bóg, i stało się – patrz Księga Rodzaju). Izajasz także nazwał Jezusa światłem, co również oznacza mądrość.
Ծանոթություն։ Ավետարանի սկզբում Հովհաննեսը խոսում է Աստված Հոր և Աստված Որդու մասին։ Նա Հիսուսին Խոսք (Բան) է կոչում, քանի որ առանց խոսքի ոչինչ չի ստեղծվել (Նա ասաց՝ Թող ... լինի, և եղավ. տե՛ս Ծննդոցը)։ Եսային Հիսուսին նաև լույս է կոչել, որը նշանակում է իմաստություն։
  Pierre Bittar - A Ressu...  
Jesus disse: “Não me segures, pois ainda não subi para junto do Pai. Mas vai dizer aos meus irmãos “Subo para junto de meu Pai, que é vosso Pai, meu Deus, que é vosso Deus”.
Λεγει προς αυτην ο Ιησους· Μη μου απτου· διοτι δεν ανεβην ετι προς τον Πατερα μου. Αλλ' υπαγε προς τους αδελφους μου και ειπε προς αυτους· Αναβαινω προς τον Πατερα μου και Πατερα σας και Θεον μου και Θεον σας.
イエス は 彼女に 言われた. 「わたしにすがりついていてはいけません. わたしはまだ 父のもとに 上っていないからです. わたしの 兄弟たちのところに 行って, 彼らに『わたしは, わたしの 父またあなたがたの 父, わたしの 神またあなたがたの 神のもとに 上る. 』と 告げなさい. 」
यीशु ने उससे कहा," मुझे मत छू क्योंकि मैं अब तक पिता के पास ऊपर नहीं गया, परन्तु मेरे भाइयों के पास जाकर उनसे कह दे, कि" मैं अपने पिता, और तुम्हारे पिता, और अपने परमेश्वर और तुम्हारे परमेश्वर के पास ऊपर जाता हूं।"
Rzekł jej Jezus: Nie dotykaj się mnie, bom jeszcze nie wstąpił do Ojca mego; ale idź do braci moich, a powiedz im: Wstępuję do Ojca mego i Ojca waszego, i do Boga mego i Boga waszego.
Յիսուս նրան ասաց. «Ինձ մի՛ մօտեցիր, քանի որ դեռ Հօրս մօտ չեմ բարձրացել. ուրեմն գնա՛ դու իմ եղբայրների մօտ ու նրանց ասա՛, որ ես բարձրանում եմ դէպի իմ Հայրը եւ ձեր Հայրը, դէպի իմ Աստուածը եւ ձեր Աստուածը»:
1 2 3 Arrow