peale – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 324 Ergebnisse  e-justice.europa.eu  Seite 8
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kriminaalkaristuste täitmisele pööramist ja kinnipidamist käsitleva seaduse artikli 101 kohaselt määratud distsiplinaarmeetmete peale võib seitsme päeva jooksul pärast meetmest teada saamist esitada apellatsiooni kriminaalkaristuste täitmisele pööramise peadirektoraadi peadirektorile, kui asjaomase meetme on võtnud vangla või muu kinnipidamisasutuse direktor, või justiitsministrile, kui meetme on võtnud peadirektoraadi peadirektor.
Disciplinary measures imposed under Article 101 of the Enforcement of Criminal Sentences and Custody Act (Bulgarian abbreviation: ZINZS) are subject to appeal within seven days following notification before the Director-General of criminal sentence enforcement if issued by the director of the prison or other custodial facility, or before the Minister for Justice if issued by the Director-General. Solitary confinement can be appealed before the District Court for the facility within three days from notification. Solitary confinement longer than two months without the right to participate in group activities (Article 120 of the Act) must be imposed by the Director-General of criminal sentence enforcement and can be appealed before the relevant Provincial Court within 3 days following notification.
Le decisioni relative a misure disciplinari nei confronti di detenuti, di cui all’articolo 101 della legge sull’applicazione delle pene e sulla detenzione, nei casi in cui siano state adottate dal direttore di un istituto carcerario o di un istituto correzionale minorile, possono essere impugnate dinanzi al direttore principale della Direzione generale per l’applicazione delle pene del Ministero della Giustizia e, nei casi in cui siano state adottate da quest’ultimo, dinanzi al Ministro della Giustizia, entro il termine di 7 giorni dalla loro notifica. Le decisioni relative a misure disciplinari di isolamento possono essere impugnate dinanzi al tribunale del distretto sul cui territorio si trova l’istituto carcerario o l’istituto correzionale entro tre giorni dalla loro notifica. Le decisioni relative a misure disciplinari di isolamento di una durata massima di due mesi senza diritto a partecipare ad attività collettive ai sensi dell’articolo 120 della legge sull’applicazione delle pene e sulla detenzione vengono prese dal direttore principale della Direzione generale per l’applicazione delle pene del Ministero della Giustizia e possono essere impugnate dinanzi al tribunale della provincia sul cui territorio si trova l’istituto carcerario o l’istituto correzionale minorile entro tre giorni dalla loro notifica.
Das medidas disciplinares aplicadas nos termos do artigo 101.º da Lei da Execução de Penas e da Prisão Preventiva (ZINZS em búlgaro) cabe recurso para o diretor-geral para a execução de penas, se tiverem sido tomadas pelo diretor da prisão ou de outro estabelecimento de detenção, ou para o Ministro da Justiça, se tiverem sido tomadas pelo diretor-geral, devendo o recurso ser interposto no prazo de sete dias a contar da data da notificação. A detenção em regime de isolamento pode ser objeto de recurso para o tribunal da comarca do estabelecimento em causa, no prazo de três dias a contar da data da notificação. A detenção em regime de isolamento por um período superior a dois meses sem o direito de participar em atividades de grupo (artigo 120.º da lei) tem de ser aplicada pelo diretor-geral para a execução de penas e pode ser objeto de recurso para o tribunal regional competente no prazo de três dias a contar da data da notificação.
Κατά των πειθαρχικών μέτρων που επιβάλλονται δυνάμει του άρθρου 101 του νόμου για την εκτέλεση ποινών και τη στέρηση της ελευθερίας (συντομογραφία στα βουλγαρικά: ZINZS) χωρεί ένσταση εντός επτά ημερών από την κοινοποίησή τους ενώπιον του Γενικού Διευθυντή εκτέλεσης ποινών, αν εκδόθηκαν από τον διευθυντή της φυλακής ή άλλου σωφρονιστικού ιδρύματος, ή ενώπιον του Υπουργού Δικαιοσύνης αν εκδόθηκαν από τον Γενικό Διευθυντή. Κατά της κράτησης σε απομόνωση χωρεί προσφυγή ενώπιον του τοπικού δικαστηρίου στην περιφέρεια του οποίου βρίσκεται το σωφρονιστικό ίδρυμα, εντός τριών ημερών από τη γνωστοποίηση. Η κράτηση σε απομόνωση για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο των δύο μηνών χωρίς δικαίωμα συμμετοχής σε ομαδικές δραστηριότητες (άρθρο 120 του νόμου) πρέπει να επιβάλλεται από τον Γενικό Διευθυντή εκτέλεσης ποινών και υπόκειται σε προσφυγή ενώπιον του αρμόδιου επαρχιακού δικαστηρίου, εντός 3 ημερών από την κοινοποίησή τους.
Disciplinærforanstaltninger i henhold til artikel 101 i lov om strafhåndhævelse og varetægtsfængsling (forkortelse på bulgarsk: ZINZS) kan appelleres inden for syv dage efter meddelelsen herom til generaldirektoratet for strafhåndhævelse, hvis foranstaltningerne er indført af fængselsdirektøren eller direktøren for en arrest eller lignende, eller til justitsministeren, hvis den er udstedt af generaldirektøren. Isolationsfængsling kan appelleres til den relevante distriktsdomstol inden for tre dage efter meddelelsen herom. Isolationsfængsling i over to måneder uden ret til at deltage i gruppeaktiviteter (lovens artikel 120) kan kun pålægges af generaldirektøren for strafhåndhævelse og kan appelleres til den relevante provinsdomstol inden for tre dage efter meddelelsen.
Drausmines priemones, kurios skiriamos pagal Įstatymo dėl nuosprendžių baudžiamosiose bylose vykdymo ir kalinimo 101 straipsnį (pavadinimo santrumpa bulgariškai – ZINZS), galima apskųsti per septynias dienos nuo pranešimo apie jų taikymą nuosprendžių baudžiamosiose bylose vykdymo generaliniam direktoriui gavimo dienos, jeigu priemones paskyrė kalėjimo arba kitos kalinimo įstaigos direktorius, arba teisingumo ministrui, jeigu priemones paskyrė nuosprendžių baudžiamosiose bylose vykdymo generalinis direktorius. Dėl kalinimo vienutėje skundą galima teikti regiono, kuriam priklauso įkalinimo įstaiga, teismui per tris dienas nuo pranešimo gavimo dienos. Kalinimą vienutėje ilgiau negu dviem mėnesiams be teisės dalyvauti grupinėje veikloje (Įstatymo 120 straipsnis) turi skirti nuosprendžių baudžiamosiose bylose vykdymo generalinis direktorius, o skundą dėl to galima pateikti atitinkamo regiono teismui per 3 dienas nuo pranešimo gavimo dienos.
Na środki dyscyplinarne stosowane na mocy art. 101 ustawy o wykonywaniu orzeczeń w postępowaniu karnym i osadzeniu (bułgarski skrót: ZINZS) przysługuje zażalenie, w terminie siedmiu dni od zawiadomienia, do dyrektora generalnego ds. wykonywania wyroków kryminalnych, jeżeli środki te zostały wydane przez naczelnika danego zakładu karnego lub innej placówki penitencjarnej, bądź do Ministerstwa Sprawiedliwości, jeżeli zostały wydane przez dyrektora generalnego. Osadzony może złożyć zażalenie na umieszczenie go w izolatce do sądu okręgowego właściwego dla danej placówki, w terminie trzech dni od zawiadomienia o postanowieniu. Postanowienie o umieszczeniu osadzonego w izolatce na okres ponad dwóch miesięcy bez prawa do uczestnictwa w zajęciach grupowych (art. 120 ustawy) może wydać wyłącznie dyrektor generalny ds. wykonywania wyroków kryminalnych. Na postanowienie to przysługuje zażalenie do właściwego sądu okręgowego w terminie 3 dni od zawiadomienia o postanowieniu.
Proti disciplinárnym opatreniam uloženým podľa článku 101 zákona o trestných sankciách a väzbe (bulharská skratka: ZINZS) možno do siedmich dní odo dňa oznámenia podať odvolanie generálnemu riaditeľovi riaditeľstva pre vymáhanie sankcií za spáchanie trestného činu, ak ich vydal riaditeľ väznice alebo iného väzobného zariadenia alebo do rúk ministrovi spravodlivosti, ak ich vydal generálny riaditeľ. Proti samoväzbe možno do troch dní od oznámenia podať odvolanie na krajskom súde pre zariadenie. Samoväzbu dlhšiu ako dva mesiace bez práva zúčastňovať sa skupinových aktivitách (článok 120 zákona) musí uložiť generálny riaditeľ riaditeľstva pre vymáhanie sankcií za spáchanie trestného činu a možno sa proti nej odvolať na príslušnom oblastnom súde do 3 dní odo dňa oznámenia.
Zoper disciplinske ukrepe, naložene na podlagi člena 101 zakona o izvrševanju kazenskih sankcij in pripora (bolgarska okrajšava: ZINZS), se je mogoče pritožiti v sedmih dneh po uradnem obvestilu, in sicer pri generalnem direktorju za izvrševanje kazenskih sankcij, če jih je izdal direktor zapora ali drugega zavoda za izvrševanje ukrepov odvzema prostosti, ali pri ministru za pravosodje, če jih je izdal generalni direktor. Zoper osamitev se je mogoče v treh dneh po uradnem obvestilu pritožiti pri okrožnem sodišču, na območju katerega je zapor. Več kot dvomesečno osamitev brez pravice do sodelovanja v skupinskih dejavnostih (člen 120 zakona) mora naložiti generalni direktor za izvrševanje kazenskih sankcij, zoper njo pa se je mogoče pritožiti pri ustreznem regionalnem sodišču v treh dneh po uradnem obvestilu.
Il-miżuri dixxiplinari imposti mill-Artikolu 101 tal-Att dwar l-Infurzar tas-Sentenzi Kriminali u d-Detenzjoni (abbrevjazzjoni Bulgara: ZINZS) huma suġġetti għal appell fi żmien sebat ijiem wara l-avviż quddiem id-Direttur Ġenerali tal-infurzar tas-sentenza kriminali jekk jinħarġu mid-direttur tal-ħabs jew faċilità korrettiva oħra, jew quddiem il-Ministru tal-Ġustizzja jekk jinħarġu mid-Direttur Ġenerali. Reklużjoni tista' tiġi appellata quddiem il-Qorti Distrettwali għall-faċilità fi żmien tlett ijiem mill-avviż. Reklużjoni li ddum iktar minn xahrejn mingħajr id-dritt ta' parteċipazzjoni f'attivitajiet ta' grupp (l-Artikolu 120 tal-Att) iridu jkunu imposti mid-Direttur Ġenerali tal-infurzar tas-sentenzi kriminali u jista' jkun hemm appell minnhom quddiem il-Qorti Provinċali rilevanti fi żmien tlett ijiem mill-avviż.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Riigi ja omavalitsusasutuste põhjustatud kahju käsitleva seaduse artikli 1 lõike 1 alusel arutavad elamistingimuste, arstiabi ja töötajate käitumisega seotud kaebusi halduskohtud kooskõlas halduskohtumenetluse seadustikuga. Iga otsuse peale saab esitada apellatsiooni ühe korra.
On the basis of Article 1(1) of the Liability for Harm Inflicted by the State and Municipalities (Bulgarian abbreviation: ZODOV), complaints about living conditions, medical care and the conduct of a facility’s staff are heard by the administrative courts in accordance with the Code of Administrative Procedure. Decisions can be appealed once. Claims under Article 71(1) of the Protection against Discrimination Act are heard by the district courts or the Discrimination Commission. This procedure is governed by the Code of Civil Procedure, and decisions can be appealed twice. The Commission’s decisions are subject to appeal before the Supreme Administrative Court in accordance with the Code of Administrative Procedure.
Nos termos do artigo 1.º, n.º 1, da Lei sobre a responsabilidade por danos provocados pela administração central e os municípios (ZODOV em búlgaro), as queixas sobre condições de vida, assistência médica e o comportamento do pessoal do estabelecimento são apreciadas pelos tribunais administrativos em conformidade com o Código do Processo Administrativo. Só é possível recorrer uma vez de uma decisão. As queixas ao abrigo do artigo 71.º, n.º 1, da Lei da Proteção contra a Discriminação são apreciadas pelos tribunais distritais ou pela Comissão para a Discriminação. Este procedimento é regulado pelo Código de Processo Civil e as decisões podem ser objeto de recurso duas vezes. As decisões da comissão podem ser objeto de recurso para o Supremo Tribunal Administrativo nos termos do Código de Processo Administrativo.
Δυνάμει του άρθρου 1 παράγραφος 1 του νόμου περί ευθύνης για βλάβες που προκαλούνται από το κράτος και από οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης (συντομογραφία στα βουλγαρικά: ZODOV), οι προσφυγές σχετικά με τους όρους διαβίωσης, την ιατροφαρμακευτική περίθαλψη και τη συμπεριφορά του προσωπικού σωφρονιστικού ιδρύματος εξετάζονται από τα διοικητικά δικαστήρια σύμφωνα με τον Κώδικα Διοικητικής Δικονομίας. Κατά των σχετικών αποφάσεων χωρεί ένα μόνον ένδικο μέσο. Οι προσφυγές που βασίζονται στο άρθρο 71 παράγραφος 1 του νόμου για την προστασία από διακρίσεις εξετάζονται από τα τοπικά δικαστήρια ή από την επιτροπή διακρίσεων. Η διαδικασία αυτή διέπεται από τον Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας και κατά των σχετικών αποφάσεων χωρούν δύο ένδικα μέσα. Κατά των αποφάσεων της επιτροπής χωρεί προσφυγή ενώπιον του Ανώτατου Διοικητικού Δικαστηρίου βάσει του Κώδικα Διοικητικής Δικονομίας.
På grundlag af artikel 1, stk. 1, i lov om ansvar for skader påført af stat og kommuner (forkortelse på bulgarsk: ZODOV) behandles klager over levevilkår, lægebehandling og fængselspersonalets adfærd af forvaltningsdomstolene i overensstemmelse med bestemmelserne i forvaltningsloven. Afgørelser kan appelleres en gang. Klager under artikel 71, stk. 1, i lov om beskyttelse mod forskelsbehandling behandles af distriktsdomstolene eller udvalget om forskelsbehandling. Denne procedure er omfattet af den civile retsplejelov, og afgørelser kan appelleres to gange. Udvalgets afgørelser kan appelleres til den højeste forvaltningsdomstol i overensstemmelse med forvaltningsloven.
Pagal Įstatymo dėl atsakomybės už valstybės ir savivaldybių padarytą žalą 1(1) straipsnį (pavadinimo santrumpa bulgariškai – ZODOV) skundai dėl gyvenimo sąlygų, medicinos priežiūros ir įstaigos personalo elgesio nagrinėjami administraciniuose teismuose Administracinio proceso kodekse nustatyta tvarka. Sprendimai gali būti skundžiami vieną kartą. Pretenzijos pagal Apsaugos nuo diskriminacijos įstatymo 71(1) straipsnį nagrinėjamos apygardų teismuose arba Diskriminacijos komisijoje. Ši tvarka reglamentuojama Civilinio proceso kodekse, o sprendimai gali būti skundžiami du kartus. Komisijos sprendimus galima apskųsti Aukščiausiajam administraciniam teismui Administracinio proceso kodekse nustatyta tvarka.
Na podstawie art. 1 ust. 1 ustawy o odpowiedzialności za szkody wyrządzone przez państwo i władze gminne (bułgarski skrót ZODOV) skargi na warunki bytowe, opiekę zdrowotną i postępowanie funkcjonariuszy placówki penitencjarnej rozpatrują sądy administracyjne, zgodnie z Kodeksem postępowania administracyjnego. Postanowienia wydawane w tym trybie podlegają jednokrotnemu zaskarżeniu. Skargi wniesione w trybie art. 71 ust. 1 ustawy o ochronie przed dyskryminacją są rozpoznawane przez sądy rejonowe lub Komisję Antydyskryminacyjną. Ten tryb postępowania reguluje Kodeks postępowania cywilnego, a orzeczenia wydane w jego toku mogą być zaskarżone dwukrotnie. Rozstrzygnięcia Komisji podlegają zaskarżeniu przed Najwyższym Sądem Administracyjnym w trybie przewidzianym w Kodeksie postępowania administracyjnego.
Na základe článku 1 ods. 1 zákona o zodpovednosti za škodu spôsobenú štátom a samosprávami (bulharská skratka: ZODOV) sa sťažnosťami na životné podmienky, zdravotnú starostlivosť a správanie zamestnancov zariadenia zaoberajú správne súdy v súlade so správnym poriadkom. Proti rozhodnutiam sa možno odvolať len raz. Sťažnosťami podľa článku 71 ods. 1 zákona o ochrane pred diskrimináciou sa zaoberajú krajské súdy alebo komisia pre diskrimináciu. Tento postup sa riadi občianskym súdnym poriadkom a proti rozhodnutiam sa možno odvolať dvakrát. Proti rozhodnutiam Komisie sa možno odvolať na najvyššom správnom súde v súlade so správnym poriadkom.
Na podlagi člena 1(1) zakona o odgovornosti za škodo, ki so jo povzročile država in občine (bolgarska okrajšava: ZODOV), pritožbe v zvezi z življenjskimi razmerami, zdravstveno oskrbo in ravnanjem osebja zapora obravnavajo upravna sodišča v skladu z zakonom o upravnem postopku. Zoper odločbe se je mogoče pritožiti enkrat. Zahtevke na podlagi člena 71(1) zakona o varstvu pred diskriminacijo obravnavajo okrožna sodišča ali Komisija za boj proti diskriminaciji. Ta postopek je urejen z zakonom o civilnem postopku, pritožbo zoper odločbe pa je mogoče vložiti dvakrat. Zoper odločbe komisije se je mogoče pritožiti pri vrhovnem upravnem sodišču v skladu z zakonom o upravnem postopku.
Fuq il-bażi tal-Artikolu 1(1) tar-Responsabilità għall-Ħsara Inflitta mill-Istat u l-Muniċipalitajiet (abbrevjazzjoni Bulgara: ZODOV), ilmenti dwar il-kundizzjonijiet tal-għajxien, il-kura medika u l-imġiba tal-persunal tal-faċilità jinstemgħu mill-qrati amministrattivi skont il-Kodiċi tal-Proċedura Amministrattiva. Id-deċiżjonijiet jistgħu jiġu appellati darba. L-allegazzjonijiet skont l-Artikolu 71(1) tal-Att dwar il-Protezzjoni mid-Diskriminazzjoni jinstemgħu mill-qrati distrettwali jew mill-Kummissjoni kontra d-Diskriminazzjoni. Din il-proċedura hija rregolata mill-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili u d-deċiżjonijiet jistgħu jiġu appellati darbtejn. Id-deċiżjonijiet tal-Kummissjoni huma suġġetti għal appell quddiem il-Qorti Amministrattiva Suprema skont il-Kodiċi ta' Proċedura Amministrattiva.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Diskrimineerimisküsimuste komisjoni otsuste peale võib 14 päeva jooksul esitada apellatsiooni Sofia linna halduskohtule. Komisjon kontrollib oma otsuste täitmist.
Gegen die Entscheidungen des Anti-Diskriminierungsausschusses können innerhalb von 14 Tagen beim Verwaltungsgericht der Stadt Sofia Rechtsmittel eingelegt werden. Der Ausschuss sorgt dafür, dass seine Entscheidungen eingehalten werden.
coordina las políticas nacionales de género entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales y vela por que Bulgaria cumpla sus obligaciones internacionales;
Tegen uitspraken van de Discriminatiecommissie kan binnen 14 dagen beroep worden ingesteld bij de administratieve rechtbank van de stad Sofia. De Commissie ziet erop toe dat haar beslissingen worden nageleefd.
Udvalget om forskelsbehandlings afgørelser kan appelleres til forvaltningsdomstolen i Sofia inden for 14 dage. Udvalget håndhæver overholdelse af denne domstols afgørelser.
Hotărârile Comisiei privind discriminarea pot fi atacate la Instanța administrativă municipală din Sofia în termen de 14 zile. Comisia asigură executarea hotărârilor acestei instanțe.
Proti rozhodnutiam antidiskriminačnej komisie sa možno do 14 dní odvolať na správnom súde mesta Sofia. Komisia dodržiavanie rozhodnutí vymáha.
Id-deċiżjonijiet tal-Kummissjoni kontra d-Diskriminazzjoni huma suġġetti għall-appell quddiem il-Qorti Amministrattiva ta' Sofija fi żmien 14-il jum. Il-Kummissjoni tinforza l-konformità mad-deċiżjonijiet tagħha.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Patendikohus menetleb Rootsi Patendiameti otsuste peale esitatud kaebusi, mis käsitlevad patente, kaubamärke, disainilahendusi jne. Patendikohtu otsuste peale tuleb apellatsioon esitada
Court of Patent Appeals handles appeals against the decisions of the Swedish Patent and Registration Office, concerning patents, trademarks and designs and so on. Appeals against the decisions of the Court of Patent Appeals are lodged with the
Patentberufungsgericht ist für Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Schwedischen Patent- und Registeramts zu Patenten, Markenzeichen, Gebrauchsmuster usw. zuständig. Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Patentberufungsgerichts können beim
Tribunal de Apelación de Patentes resuelve los recursos interpuestos contra las decisiones de la Oficina Sueca de Patentes y Registro relativas a patentes, marcas, diseños y demás derechos protegidos. Las sentencias de este Tribunal pueden ser recurridas ante el
Tribunal de Recursos sobre Patentes aprecia os recursos contra decisões do Gabinete de Patentes e Registos Sueco, respeitantes a patentes, marcas, desenhos e modelos, entre outros. Os recursos das decisões do Tribunal de Recurso de Patentes devem ser apresentados no
Δικαστήριο Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας εκδικάζει προσφυγές κατά των αποφάσεων του Σουηδικού Γραφείου Διπλωμάτων και Μητρώου Ευρεσιτεχνίας, οι οποίες αφορούν διπλώματα ευρεσιτεχνίας, σήματα και σχέδια κ.λπ. Ένδικα μέσα κατά των αποφάσεων του Δικαστηρίου Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας ασκούνται ενώπιον του
) käsittelevät merilain (1994:1009) piiriin kuuluvia asioita. Merioikeustuomioistuimia on seitsemän, ja ne ovat osa Luulajan, Sundsvallin, Tukholman, Kalmarin, Malmön, Göteborgin ja Karlstadin käräjäoikeuksia.
apgabaltiesām. Sūdzības par zemes un vides tiesu spriedumiem un lēmumiem var iesniegt Zemes un vides apelācijas tiesā, kas ir daļa no
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Riigi ja omavalitsusasutuste põhjustatud kahju käsitleva seaduse artikli 1 lõike 1 alusel arutavad elamistingimuste, arstiabi ja töötajate käitumisega seotud kaebusi halduskohtud kooskõlas halduskohtumenetluse seadustikuga. Iga otsuse peale saab esitada apellatsiooni ühe korra.
On the basis of Article 1(1) of the Liability for Harm Inflicted by the State and Municipalities (Bulgarian abbreviation: ZODOV), complaints about living conditions, medical care and the conduct of a facility’s staff are heard by the administrative courts in accordance with the Code of Administrative Procedure. Decisions can be appealed once. Claims under Article 71(1) of the Protection against Discrimination Act are heard by the district courts or the Discrimination Commission. This procedure is governed by the Code of Civil Procedure, and decisions can be appealed twice. The Commission’s decisions are subject to appeal before the Supreme Administrative Court in accordance with the Code of Administrative Procedure.
Nos termos do artigo 1.º, n.º 1, da Lei sobre a responsabilidade por danos provocados pela administração central e os municípios (ZODOV em búlgaro), as queixas sobre condições de vida, assistência médica e o comportamento do pessoal do estabelecimento são apreciadas pelos tribunais administrativos em conformidade com o Código do Processo Administrativo. Só é possível recorrer uma vez de uma decisão. As queixas ao abrigo do artigo 71.º, n.º 1, da Lei da Proteção contra a Discriminação são apreciadas pelos tribunais distritais ou pela Comissão para a Discriminação. Este procedimento é regulado pelo Código de Processo Civil e as decisões podem ser objeto de recurso duas vezes. As decisões da comissão podem ser objeto de recurso para o Supremo Tribunal Administrativo nos termos do Código de Processo Administrativo.
Δυνάμει του άρθρου 1 παράγραφος 1 του νόμου περί ευθύνης για βλάβες που προκαλούνται από το κράτος και από οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης (συντομογραφία στα βουλγαρικά: ZODOV), οι προσφυγές σχετικά με τους όρους διαβίωσης, την ιατροφαρμακευτική περίθαλψη και τη συμπεριφορά του προσωπικού σωφρονιστικού ιδρύματος εξετάζονται από τα διοικητικά δικαστήρια σύμφωνα με τον Κώδικα Διοικητικής Δικονομίας. Κατά των σχετικών αποφάσεων χωρεί ένα μόνον ένδικο μέσο. Οι προσφυγές που βασίζονται στο άρθρο 71 παράγραφος 1 του νόμου για την προστασία από διακρίσεις εξετάζονται από τα τοπικά δικαστήρια ή από την επιτροπή διακρίσεων. Η διαδικασία αυτή διέπεται από τον Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας και κατά των σχετικών αποφάσεων χωρούν δύο ένδικα μέσα. Κατά των αποφάσεων της επιτροπής χωρεί προσφυγή ενώπιον του Ανώτατου Διοικητικού Δικαστηρίου βάσει του Κώδικα Διοικητικής Δικονομίας.
På grundlag af artikel 1, stk. 1, i lov om ansvar for skader påført af stat og kommuner (forkortelse på bulgarsk: ZODOV) behandles klager over levevilkår, lægebehandling og fængselspersonalets adfærd af forvaltningsdomstolene i overensstemmelse med bestemmelserne i forvaltningsloven. Afgørelser kan appelleres en gang. Klager under artikel 71, stk. 1, i lov om beskyttelse mod forskelsbehandling behandles af distriktsdomstolene eller udvalget om forskelsbehandling. Denne procedure er omfattet af den civile retsplejelov, og afgørelser kan appelleres to gange. Udvalgets afgørelser kan appelleres til den højeste forvaltningsdomstol i overensstemmelse med forvaltningsloven.
Pagal Įstatymo dėl atsakomybės už valstybės ir savivaldybių padarytą žalą 1(1) straipsnį (pavadinimo santrumpa bulgariškai – ZODOV) skundai dėl gyvenimo sąlygų, medicinos priežiūros ir įstaigos personalo elgesio nagrinėjami administraciniuose teismuose Administracinio proceso kodekse nustatyta tvarka. Sprendimai gali būti skundžiami vieną kartą. Pretenzijos pagal Apsaugos nuo diskriminacijos įstatymo 71(1) straipsnį nagrinėjamos apygardų teismuose arba Diskriminacijos komisijoje. Ši tvarka reglamentuojama Civilinio proceso kodekse, o sprendimai gali būti skundžiami du kartus. Komisijos sprendimus galima apskųsti Aukščiausiajam administraciniam teismui Administracinio proceso kodekse nustatyta tvarka.
Na podstawie art. 1 ust. 1 ustawy o odpowiedzialności za szkody wyrządzone przez państwo i władze gminne (bułgarski skrót ZODOV) skargi na warunki bytowe, opiekę zdrowotną i postępowanie funkcjonariuszy placówki penitencjarnej rozpatrują sądy administracyjne, zgodnie z Kodeksem postępowania administracyjnego. Postanowienia wydawane w tym trybie podlegają jednokrotnemu zaskarżeniu. Skargi wniesione w trybie art. 71 ust. 1 ustawy o ochronie przed dyskryminacją są rozpoznawane przez sądy rejonowe lub Komisję Antydyskryminacyjną. Ten tryb postępowania reguluje Kodeks postępowania cywilnego, a orzeczenia wydane w jego toku mogą być zaskarżone dwukrotnie. Rozstrzygnięcia Komisji podlegają zaskarżeniu przed Najwyższym Sądem Administracyjnym w trybie przewidzianym w Kodeksie postępowania administracyjnego.
Na základe článku 1 ods. 1 zákona o zodpovednosti za škodu spôsobenú štátom a samosprávami (bulharská skratka: ZODOV) sa sťažnosťami na životné podmienky, zdravotnú starostlivosť a správanie zamestnancov zariadenia zaoberajú správne súdy v súlade so správnym poriadkom. Proti rozhodnutiam sa možno odvolať len raz. Sťažnosťami podľa článku 71 ods. 1 zákona o ochrane pred diskrimináciou sa zaoberajú krajské súdy alebo komisia pre diskrimináciu. Tento postup sa riadi občianskym súdnym poriadkom a proti rozhodnutiam sa možno odvolať dvakrát. Proti rozhodnutiam Komisie sa možno odvolať na najvyššom správnom súde v súlade so správnym poriadkom.
Na podlagi člena 1(1) zakona o odgovornosti za škodo, ki so jo povzročile država in občine (bolgarska okrajšava: ZODOV), pritožbe v zvezi z življenjskimi razmerami, zdravstveno oskrbo in ravnanjem osebja zapora obravnavajo upravna sodišča v skladu z zakonom o upravnem postopku. Zoper odločbe se je mogoče pritožiti enkrat. Zahtevke na podlagi člena 71(1) zakona o varstvu pred diskriminacijo obravnavajo okrožna sodišča ali Komisija za boj proti diskriminaciji. Ta postopek je urejen z zakonom o civilnem postopku, pritožbo zoper odločbe pa je mogoče vložiti dvakrat. Zoper odločbe komisije se je mogoče pritožiti pri vrhovnem upravnem sodišču v skladu z zakonom o upravnem postopku.
Fuq il-bażi tal-Artikolu 1(1) tar-Responsabilità għall-Ħsara Inflitta mill-Istat u l-Muniċipalitajiet (abbrevjazzjoni Bulgara: ZODOV), ilmenti dwar il-kundizzjonijiet tal-għajxien, il-kura medika u l-imġiba tal-persunal tal-faċilità jinstemgħu mill-qrati amministrattivi skont il-Kodiċi tal-Proċedura Amministrattiva. Id-deċiżjonijiet jistgħu jiġu appellati darba. L-allegazzjonijiet skont l-Artikolu 71(1) tal-Att dwar il-Protezzjoni mid-Diskriminazzjoni jinstemgħu mill-qrati distrettwali jew mill-Kummissjoni kontra d-Diskriminazzjoni. Din il-proċedura hija rregolata mill-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili u d-deċiżjonijiet jistgħu jiġu appellati darbtejn. Id-deċiżjonijiet tal-Kummissjoni huma suġġetti għal appell quddiem il-Qorti Amministrattiva Suprema skont il-Kodiċi ta' Proċedura Amministrattiva.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
See nõukogu hõlbustab koostööd selliste valitsusasutuste ja valitsusväliste organisatsioonide vahel, mis kaitsevad etniliste vähemuste huve ja edendavad rahvustevahelisi suhteid. Peale selle koordineerib ja kontrollib nõukogu romade kaasamist käsitleva riikliku kümneaastase tegevuskava (2005–2015) rakendamist.
The National Council for Ethnic Minorities and Integration is a consultative and coordinating body assisting the Ministerial Council in developing and implementing policy on ethnic minorities and their integration. It facilitates cooperation between the government and non-governmental organisations defending the interests of ethnic minorities and promoting inter-ethnic relations. Furthermore it coordinates and oversees the implementation of the National Action Plan for the Decade of Roma Inclusion 2005-2015. Every province has its own council for ethnic minorities and integration that works with the provincial governor. Municipal councils may set up their own local councils for ethnic minorities and integration.
O Conselho Nacional para as Minorias Étnicas e a Integração é um órgão consultivo e de coordenação, que apoia o Conselho de Ministros no desenvolvimento e execução da política para as minorias étnicas e respetiva integração. Tem como missão facilitar a cooperação entre o Governo e organizações não governamentais que defendem os interesses das minorias étnicas e promovem as relações interétnicas. Além disso, coordena e supervisiona a execução do Plano Nacional de Ação para a Década da Integração dos Ciganos 2005-2015. Cada província possui o seu próprio Conselho para as Minorias Étnicas e a Integração, que trabalha em conjunto com o governador provincial. As câmaras municipais podem criar os seus próprios conselhos locais para as minorias étnicas e a integração.
Το Εθνικό Συμβούλιο Εθνοτικών Μειονοτήτων και Ένταξης είναι συμβουλευτικός και συντονιστικός φορέας που παρέχει συνδρομή στο Υπουργικό Συμβούλιο για την ανάπτυξη και την υλοποίηση πολιτικής για τις εθνοτικές μειονότητές και την ένταξή τους. Διευκολύνει τη συνεργασία μεταξύ της κυβέρνησης και μη κυβερνητικών οργανώσεων που προωθούν τα συμφέροντα των εθνοτικών μειονοτήτων και προωθούν τις σχέσεις μεταξύ εθνοτήτων. Επίσης, συντονίζει και εποπτεύει την υλοποίηση του εθνικού σχεδίου δράσης για τη Δεκαετία Ενσωμάτωσης των Ρομά 2005-2015. Κάθε επαρχία διαθέτει συμβούλιο εθνοτικών μειονοτήτων και ένταξης που συνεργάζεται με τον διοικητή της επαρχίας. Τοπικά συμβούλια εθνοτικών μειονοτήτων και ένταξης μπορούν να συστήσουν και τα δημοτικά συμβούλια.
Det nationale råd for etniske mindretal og integration er et rådgivende, koordinerende organ, som bistår ministerrådet med at udvikle og gennemføre politikken om etniske mindretal og deres integration. Det fremmer samarbejdet mellem myndighederne og ngo'er, der forsvarer etniske mindretals interesser, og styrker forholdet mellem forskellige etniske grupper. Derudover koordinerer det og fører tilsyn med gennemførelsen af den nationale handlingsplan for årtiet for romaernes inddragelse 2005-2015. Alle provinser har deres eget råd for etniske mindretal og integration, der samarbejder med provinsens guvernør. Kommunerne kan selv nedsætte deres egne lokale råd for etniske mindretal og integration.
Nacionalinė etninių mažumų ir integracijos taryba yra konsultacinis ir koordinacinis organas, padedantis Ministrų Tarybai formuoti ir įgyvendinti etninių mažumų ir jų integracijos politiką. Taryba užtikrina sklandų valdžios institucijų ir nevyriausybinių organizacijų, ginančių etninių mažumų interesus ir skatinančių skirtingas etnines grupes palaikyti santykius, bendradarbiavimą. Taryba taip pat koordinuoja ir prižiūri nacionalinio veiksmų plano įgyvendinimą pagal programą „Romų įtraukties dešimtmetis 2005–2015 m.“. Kiekviena apygarda turi savo etninių mažumų ir integracijos tarybą, kuri dirba kartu su apygardos gubernatoriumi. Savivaldybių tarybos gali įsteigti vietos etninių mažumų ir integracijos tarybas.
Krajowa Rada ds. Mniejszości Etnicznych i Integracji jest organem konsultacyjnym i koordynacyjnym, wspomagającym Radę Ministrów w zakresie opracowywania i realizacji polityki dotyczącej mniejszości etnicznych i ich integracji. Usprawnia współpracę między rządem a organizacjami pozarządowymi broniącymi interesów mniejszości etnicznych i propagującymi stosunki między grupami etnicznymi. Ponadto Rada koordynuje i nadzoruje realizację Krajowego planu działania w ramach Dekady Integracji Romów 2005-2015. Każdy obwód posiada własną radę ds. mniejszości etnicznych i integracji, która współpracuje z gubernatorem obwodu. Rady gmin mogą zakładać własne lokalne rady ds. mniejszości etnicznych i integracji.
Národná rada pre etnické menšiny a integráciu je poradným a koordinačným orgánom, ktorý pomáha Rade ministrov pri príprave a realizácii politiky týkajúcej sa etnických menšín a ich integrácie. Umožňuje spoluprácu medzi vládnymi a mimovládnymi organizáciami obhajujúcimi záujmy etnických menšín a podporujúcimi vzťahy medzi etnickými skupinami. Okrem toho koordinuje vykonávanie národného akčného plánu pre Dekádu začleňovania rómskej populácie 2005 – 2015 a dohliada nad ním. Každá provincia má svoju radu pre etnické menšiny a integráciu, ktorá pracuje s guvernérom provincie. Obecné rady môžu zriadiť svoje vlastné miestne rady pre etnické menšiny a integráciu.
Nacionalni svet za etnične manjšine in vključevanje je posvetovalni in usklajevalni organ, ki Ministrskemu svetu pomaga pri oblikovanju in izvajanju politike v zvezi z etničnimi manjšinami in njihovim vključevanjem. Lajša sodelovanje med vlado in nevladnimi organizacijami, ki branijo interese etničnih manjšin in spodbujajo medetnične odnose. Usklajuje in nadzira tudi izvajanje nacionalnega akcijskega načrta za desetletje vključevanja Romov 2005–2015. Vsaka bolgarska regija ima svoj svet za etnične manjšine in vključevanje, ki sodeluje z guvernerjem regije. Občinski sveti lahko ustanovijo svoje lokalne svete za etnične manjšine in vključevanje.
Il-Kunsill Nazzjonali għall-Minoranzi Etniċi u l-Integrazzjoni huwa korp konsultattiv u ta' koordinament li jassisti lill-Kunsill Ministerjali fl-iżvilupp u fl-implimentazzjoni tal-politika dwar il-minoranzi etniċi u l-integrazzjoni tagħhom. Huwa jiffaċilita l-kooperazzjoni bejn il-gvern u l-għaqdiet nongovernattivi li jiddefendu l-interessi tal-minoranzi etniċi u l-promozzjoni tar-relazzjonijiet interetniċi. Barra minn hekk, huwa jikkoordina u jikkontrolla l-implimentazzjoni tal-Pjan ta' Azzjoni Nazzjonali għad-Deċenju ta' Inklużjoni tar-Roma 2005-2015. Kull provinċa għandha l-kunsill għall-minoranzi etniċi u l-integrazzjoni tagħha li jaħdem mal-gvernatur provinċali. Il-kunsilli muniċipali jistgħu jistabbilixxu l-kunsilli lokali tagħhom stess għall-minoranzi etniċi u l-integrazzjoni.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Riigi ja omavalitsusasutuste põhjustatud kahju käsitleva seaduse artikli 1 lõike 1 alusel arutavad elamistingimuste, arstiabi ja töötajate käitumisega seotud kaebusi halduskohtud kooskõlas halduskohtumenetluse seadustikuga. Iga otsuse peale saab esitada apellatsiooni ühe korra.
On the basis of Article 1(1) of the Liability for Harm Inflicted by the State and Municipalities (Bulgarian abbreviation: ZODOV), complaints about living conditions, medical care and the conduct of a facility’s staff are heard by the administrative courts in accordance with the Code of Administrative Procedure. Decisions can be appealed once. Claims under Article 71(1) of the Protection against Discrimination Act are heard by the district courts or the Discrimination Commission. This procedure is governed by the Code of Civil Procedure, and decisions can be appealed twice. The Commission’s decisions are subject to appeal before the Supreme Administrative Court in accordance with the Code of Administrative Procedure.
Nos termos do artigo 1.º, n.º 1, da Lei sobre a responsabilidade por danos provocados pela administração central e os municípios (ZODOV em búlgaro), as queixas sobre condições de vida, assistência médica e o comportamento do pessoal do estabelecimento são apreciadas pelos tribunais administrativos em conformidade com o Código do Processo Administrativo. Só é possível recorrer uma vez de uma decisão. As queixas ao abrigo do artigo 71.º, n.º 1, da Lei da Proteção contra a Discriminação são apreciadas pelos tribunais distritais ou pela Comissão para a Discriminação. Este procedimento é regulado pelo Código de Processo Civil e as decisões podem ser objeto de recurso duas vezes. As decisões da comissão podem ser objeto de recurso para o Supremo Tribunal Administrativo nos termos do Código de Processo Administrativo.
Δυνάμει του άρθρου 1 παράγραφος 1 του νόμου περί ευθύνης για βλάβες που προκαλούνται από το κράτος και από οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης (συντομογραφία στα βουλγαρικά: ZODOV), οι προσφυγές σχετικά με τους όρους διαβίωσης, την ιατροφαρμακευτική περίθαλψη και τη συμπεριφορά του προσωπικού σωφρονιστικού ιδρύματος εξετάζονται από τα διοικητικά δικαστήρια σύμφωνα με τον Κώδικα Διοικητικής Δικονομίας. Κατά των σχετικών αποφάσεων χωρεί ένα μόνον ένδικο μέσο. Οι προσφυγές που βασίζονται στο άρθρο 71 παράγραφος 1 του νόμου για την προστασία από διακρίσεις εξετάζονται από τα τοπικά δικαστήρια ή από την επιτροπή διακρίσεων. Η διαδικασία αυτή διέπεται από τον Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας και κατά των σχετικών αποφάσεων χωρούν δύο ένδικα μέσα. Κατά των αποφάσεων της επιτροπής χωρεί προσφυγή ενώπιον του Ανώτατου Διοικητικού Δικαστηρίου βάσει του Κώδικα Διοικητικής Δικονομίας.
På grundlag af artikel 1, stk. 1, i lov om ansvar for skader påført af stat og kommuner (forkortelse på bulgarsk: ZODOV) behandles klager over levevilkår, lægebehandling og fængselspersonalets adfærd af forvaltningsdomstolene i overensstemmelse med bestemmelserne i forvaltningsloven. Afgørelser kan appelleres en gang. Klager under artikel 71, stk. 1, i lov om beskyttelse mod forskelsbehandling behandles af distriktsdomstolene eller udvalget om forskelsbehandling. Denne procedure er omfattet af den civile retsplejelov, og afgørelser kan appelleres to gange. Udvalgets afgørelser kan appelleres til den højeste forvaltningsdomstol i overensstemmelse med forvaltningsloven.
Pagal Įstatymo dėl atsakomybės už valstybės ir savivaldybių padarytą žalą 1(1) straipsnį (pavadinimo santrumpa bulgariškai – ZODOV) skundai dėl gyvenimo sąlygų, medicinos priežiūros ir įstaigos personalo elgesio nagrinėjami administraciniuose teismuose Administracinio proceso kodekse nustatyta tvarka. Sprendimai gali būti skundžiami vieną kartą. Pretenzijos pagal Apsaugos nuo diskriminacijos įstatymo 71(1) straipsnį nagrinėjamos apygardų teismuose arba Diskriminacijos komisijoje. Ši tvarka reglamentuojama Civilinio proceso kodekse, o sprendimai gali būti skundžiami du kartus. Komisijos sprendimus galima apskųsti Aukščiausiajam administraciniam teismui Administracinio proceso kodekse nustatyta tvarka.
Na podstawie art. 1 ust. 1 ustawy o odpowiedzialności za szkody wyrządzone przez państwo i władze gminne (bułgarski skrót ZODOV) skargi na warunki bytowe, opiekę zdrowotną i postępowanie funkcjonariuszy placówki penitencjarnej rozpatrują sądy administracyjne, zgodnie z Kodeksem postępowania administracyjnego. Postanowienia wydawane w tym trybie podlegają jednokrotnemu zaskarżeniu. Skargi wniesione w trybie art. 71 ust. 1 ustawy o ochronie przed dyskryminacją są rozpoznawane przez sądy rejonowe lub Komisję Antydyskryminacyjną. Ten tryb postępowania reguluje Kodeks postępowania cywilnego, a orzeczenia wydane w jego toku mogą być zaskarżone dwukrotnie. Rozstrzygnięcia Komisji podlegają zaskarżeniu przed Najwyższym Sądem Administracyjnym w trybie przewidzianym w Kodeksie postępowania administracyjnego.
Na základe článku 1 ods. 1 zákona o zodpovednosti za škodu spôsobenú štátom a samosprávami (bulharská skratka: ZODOV) sa sťažnosťami na životné podmienky, zdravotnú starostlivosť a správanie zamestnancov zariadenia zaoberajú správne súdy v súlade so správnym poriadkom. Proti rozhodnutiam sa možno odvolať len raz. Sťažnosťami podľa článku 71 ods. 1 zákona o ochrane pred diskrimináciou sa zaoberajú krajské súdy alebo komisia pre diskrimináciu. Tento postup sa riadi občianskym súdnym poriadkom a proti rozhodnutiam sa možno odvolať dvakrát. Proti rozhodnutiam Komisie sa možno odvolať na najvyššom správnom súde v súlade so správnym poriadkom.
Na podlagi člena 1(1) zakona o odgovornosti za škodo, ki so jo povzročile država in občine (bolgarska okrajšava: ZODOV), pritožbe v zvezi z življenjskimi razmerami, zdravstveno oskrbo in ravnanjem osebja zapora obravnavajo upravna sodišča v skladu z zakonom o upravnem postopku. Zoper odločbe se je mogoče pritožiti enkrat. Zahtevke na podlagi člena 71(1) zakona o varstvu pred diskriminacijo obravnavajo okrožna sodišča ali Komisija za boj proti diskriminaciji. Ta postopek je urejen z zakonom o civilnem postopku, pritožbo zoper odločbe pa je mogoče vložiti dvakrat. Zoper odločbe komisije se je mogoče pritožiti pri vrhovnem upravnem sodišču v skladu z zakonom o upravnem postopku.
Fuq il-bażi tal-Artikolu 1(1) tar-Responsabilità għall-Ħsara Inflitta mill-Istat u l-Muniċipalitajiet (abbrevjazzjoni Bulgara: ZODOV), ilmenti dwar il-kundizzjonijiet tal-għajxien, il-kura medika u l-imġiba tal-persunal tal-faċilità jinstemgħu mill-qrati amministrattivi skont il-Kodiċi tal-Proċedura Amministrattiva. Id-deċiżjonijiet jistgħu jiġu appellati darba. L-allegazzjonijiet skont l-Artikolu 71(1) tal-Att dwar il-Protezzjoni mid-Diskriminazzjoni jinstemgħu mill-qrati distrettwali jew mill-Kummissjoni kontra d-Diskriminazzjoni. Din il-proċedura hija rregolata mill-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili u d-deċiżjonijiet jistgħu jiġu appellati darbtejn. Id-deċiżjonijiet tal-Kummissjoni huma suġġetti għal appell quddiem il-Qorti Amministrattiva Suprema skont il-Kodiċi ta' Proċedura Amministrattiva.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
kassatsioonikohtuna kassatsioonkaebuseid, mis on esitatud apellatsioonikohtu otsuste peale või esimese astme kohtu otsuste peale, mida seaduse kohaselt ei saa edasi kaevata, ja kõiki muid seaduste kohaselt nende pädevusse kuuluvaid asju.
in merito ai reati commessi da giudici dei tribunali di primo grado e dei tribunali nazionali, da procuratori delle procure annesse a tali organi, nonché da avvocati, notai, ufficiali giudiziari e revisori contabili della Corte dei conti e
rikoslain 155–173 §:ssä säädetyt rikokset (mm. valtiopetos, vakoilu, juonittelu, salahankkeet, kumouksellinen toiminta valtiovaltaa tai kansantaloutta vastaan) sekä erityislaeissa säädetyt rikokset Romanian kansallista turvallisuutta vastaan,
infracțiunile prevăzute de Codul Penal în art. 155-173 (ex. trădarea, spionajul, complotul, subminarea puterii de stat, subminarea economiei naționale) și infracțiunile privind siguranța națională a României prevăzute în legi speciale;
kā augstākās instances tiesa – protestus pret apelācijas tribunālu lēmumiem vai pirmās instances tribunālu lēmumiem, ko saskaņā ar likumu nav iespējams pārsūdzēt pēc būtības, kā arī saistībā ar citiem jautājumiem, ko nosaka konkrēti likumi, savas kompetences ietvaros.
  Portalul european e-jus...  
Kui kaebuse uurimisel ei leita tõendeid põhiõiguste ja -vabaduste rikkumise kohta, teavitab õiguste riiklik kaitsja sellest kirjalikult kaebuse esitajat ja riigiasutust, kelle tegevuse, otsustusprotsessi või tegevusetuse peale kaebus esitati.
It the Public Defender of Rights does not agree with the opinion of the public authority, or if he considers that the measure taken is inadequate, he makes this known to the body with authority over the public authority against which the complaint is directed or, if there is no such body, to the government of the Slovak Republic.
Si, à l’issue de l’examen de la plainte, une violation des droits fondamentaux et des libertés fondamentales est prouvée, le défenseur public des droits informe l’organe de l’administration publique dont la procédure, la décision ou l’inaction était visée par la plainte des résultats de l’examen de la plainte et des mesures proposées.
Bestätigt die Untersuchung der Beschwerde, dass Grundrechte und -freiheiten verletzt worden sind, übermittelt der Bürgerbeauftragte der Behörde, gegen deren Verfahren, Entscheidung oder Untätigkeit sich die Beschwerde richtet, die Untersuchungsergebnisse sowie einen Maßnahmenvorschlag.
Si la investigación de la queja no demuestra que se hayan violado libertades y derechos fundamentales, el Defensor del Pueblo se lo comunicará por escrito al demandante y a la autoridad pública contra cuyo procedimiento, decisión o inacción está dirigida la queja.
Αν από τη διερεύνηση της καταγγελίας δεν αποδεικνύεται παραβίαση θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών, ο Συνήγορος του Πολίτη αποστέλλει σχετική έκθεση στον καταγγέλλοντα και στη δημόσια αρχή της οποίας πράξη, απόφαση ή παράλειψη αφορά η καταγγελία.
Ако разследването във връзка с жалбата докаже наличието на нарушение на основни права и свободи, общественият правозащитник съобщава резултатите от разследването, заедно с предложената мярка, на публичния орган, срещу чиято процедура, решение или бездействие е подадена жалбата.
Den offentlige myndighed skal derefter senest 20 dage efter modtagelse af denne meddelelse oplyse ombudsmanden om, hvordan den stiller sig i forhold til resultaterne af behandlingen og om, hvilke foranstaltninger der er truffet.
Jos kantelun käsittelyn tulokset eivät osoita perusoikeuksia ja ‑vapauksia rikotun, oikeuskansleri ilmoittaa tästä kirjallisesti kantelijalle ja viranomaiselle, jonka menettelyn, päätöksen tai laiminlyönnin johdosta kantelu on tehty.
Ak výsledkami vybavenia podnetu je preukázané porušenie základných práv a slobôd, verejný ochranca práv oznámi výsledky vybavenia podnetu spolu s návrhom opatrení orgánu verejnej správy, proti ktorého postupu, rozhodovaniu alebo nečinnosti podnet smeruje.
Ombudsmannen ska underrätta den sökande om att ansökan har avvisats och om motiven till detta. Detta gäller dock inte om initiativet är anonymt.
  Portalul european e-jus...  
meetmed või otsused, mis on seotud haldusasutuste selliste otsuste peale esitatud apellatsioonidega, mis ei ole veel lõplikud;
The details are governed by Sections 244 to 250zg of the Code of Civil Procedure
acciones o decisiones en relación con quejas presentadas contra decisiones adoptadas o contra procedimientos seguidos por organismos administrativos;
специални видове производства (напр. производство по избирателни въпроси).
Om offentliga myndigheters beslut och åtgärder är lagliga granskas på grundval av bestämmelserna i del fem i civilprocesslagen (lag 99/1963).
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
kriminaalasjades Kõrgema Kassatsioonikohtu kriminaalosakonna poolt esimese astme kohtuna tehtud otsuste peale esitatud kassatsioonkaebuseid ja muid seaduses sätestatud asju.
Prin Legea nr.202/2010 privind unele măsuri pentru accelerarea soluționării proceselor, atribuțiile Completului de 9 judecători au fost preluate de Completele de 5 judecători.
pārsūdzības par nolēmumiem krimināllietās, ko pirmajā instancē izdevusi Augstākās kasācijas tiesas krimināltiesību nodaļa, kā arī citos likumā noteiktos gadījumos.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Teise astme halduskohtud menetlevad kolmeliikmeliste esimese astme halduskohtute otsuste peale esitatud kaebusi. Nad menetlevad ka esimese astme kohtuna riigiteenistujate töösuhtega seotud haldusaktide (vallandamine, ametisse nimetamata või edutamata jätmine jms) tühistamise avaldusi.
The administrative courts of appeal try appeals against rulings of the three-member administrative courts of first instance. They also rule in the first instance on petitions for the annulment of administrative acts relating to the employment of civil servants (dismissals, omissions of appointments or promotion, etc.).
Les cours administratives d’appel sont compétentes pour statuer sur les appels contre les décisions des tribunaux administratifs en formation collégiale à trois juges. Elles statuent également en première instance sur les demandes d’annulation d’actes administratifs concernant l’emploi de fonctionnaires (révocations, omissions de nominations ou de promotion, etc.).
Los tribunales de lo contencioso-administrativo de recurso conocen de los recursos contra las resoluciones de los tribunales de lo contencioso-administrativo de primera instancia (en salas de tres magistrados). Conocen también en primera instancia de las peticiones de anulación de actos administrativos en el ámbito de la función pública (despidos, falta de nombramiento o de promoción, etc.).
Le corti d’appello amministrative esaminano i ricorsi in appello contro le sentenze dei tribunali amministrativi di primo grado composti da un collegio di tre giudici. Tali corti si occupano, inoltre, in primo grado delle istanze di annullamento di atti amministrativi riguardanti il pubblico impiego (licenziamento, mancata nomina o promozione, ecc.).
Τα Διοικητικά Εφετεία εκδικάζουν εφέσεις κατά αποφάσεων των τριμελών Διοικητικών Πρωτοδικείων. Εκδικάζουν επίσης σε πρώτο βαθμό αιτήσεις ακύρωσης διοικητικών πράξεων που σχετίζονται με την απασχόληση δημόσιων υπαλλήλων (απολύσεις, παραλείψεις διορισμού ή προαγωγής κ.λπ.).
De administratieve hoven van beroep fungeren als hoger-beroepsinstantie voor uitspraken van de administratieve rechtbanken van eerste aanleg waar de rechters als college rechtspreken. In eerste aanleg behandelen ze ook verzoeken tot nietigverklaring van administratieve maatregelen die betrekking hebben op de aanstelling, het ontslag, de promotie, enz. van ambtenaren.
Odvolací správní soudy projednávají odvolání proti nařízením správních soudů prvního stupně zasedajících v tříčlenném senátu. Rozhodují také v první instanci o žádostech o zrušení správních aktů týkajících se pracovních poměrů státních zaměstnanců (propuštění, opomenutí jmenovat do funkce nebo povýšení, atd.).
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Büroo esimees kas kiidab õigusalase nõu andmise heaks või keeldub selle andmisest. Esimehe otsuse peale saab apellatsiooni esitada Sofia linna halduskohtule kooskõlas halduskohtumenetluse seadustikuga.
The Bureau’s chairperson either grants legal assistance or refuses it. His/her decision is subject to appeal before the Sofia City Administrative Court in accordance with the Code of Administrative Procedure.
O presidente do Gabinete concede apoio judiciário ou recusa esse apoio. A sua decisão pode ser objeto de recurso para o Tribunal Administrativo do Município de Sófia nos termos do Código de Processo Administrativo.
Ο Πρόεδρος του Γραφείου δέχεται ή απορρίπτει την αίτηση παροχής νομικής συνδρομής. Κατά της απόφασής του χωρεί προσφυγή ενώπιον του διοικητικού δικαστηρίου της Σόφιας, σύμφωνα με τον Κώδικα Διοικητικής Δικονομίας.
Kontorets formand kan enten tildele eller afvise at tildele retshjælp. Afgørelsen kan appelleres til den højeste forvaltningsdomstol i Sofia i overensstemmelse med forvaltningsloven.
Biuro pirmininkas nusprendžia, ar suteikti teisinę pagalbą, ar atsisakyti ją suteikti. Jo sprendimas gali būti apskųstas Sofijos miesto administraciniam teismui Administracinio proceso kodekse nustatyta tvarka.
Prezes biura albo przyznaje pomoc prawną, albo odmawia jej przyznania. Na jego postanowienie przysługuje zażalenie do Sądu Administracyjnego Miasta Sofii zgodnie z przepisami Kodeksu postępowania administracyjnego.
Predseda úradu buď udelí právnu pomoc alebo ju zamietne. Proti tomuto rozhodnutiu sa možno odvolať na Správny súd mesta Sofia v súlade so správnym poriadkom.
Predsednik urada bodisi odobri pravno pomoč bodisi jo zavrne. Zoper odločbe urada se je mogoče pritožiti pri upravnem sodišču v Sofiji v skladu z zakonom o upravnem postopku.
Il-president tal-Uffiċċju jagħti jew jirrifjuta l-għajnuna legali. Id-deċiżjoni tiegħu hija suġġetta għal appell quddiem il-Qorti Amministrattiva tal-Belt ta' Sofija skont il-Kodiċi ta' Proċedura Amministrattiva.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Ringkondlikud halduskohtud on eripädevusega kohtud. Nende ülesandeks on arutada avalike või sisemiste haldusaktide ja haldustoimingute või tegevusetuse (kohustuste täitmata jätmise) peale esitatud kaebusi (avaldusi).
Regional administrative courts are courts of special jurisdiction. Their function is to hear complaints (petitions) about administrative actions and acts of commission or omission (failure to perform duties) by entities of public and internal administration.
Bezirksverwaltungsgerichte sind Gerichte mit besonderer Zuständigkeit. Sie sind zuständig für Beschwerden über Anordnungen der Verwaltung (Eingaben) sowie Pflichtverletzungen von Verwaltungsorganen (durch Tun oder Unterlassen) nach innen und nach außen.
Los tribunales regionales de lo contencioso-administrativo son órganos jurisdiccionales especializados. Examinan las demandas por acciones u omisiones (incumplimiento de sus obligaciones) de los órganos de la Administración, tanto los de carácter público como de orden interno.
I tribunali amministrativi regionali sono tribunali aventi giurisdizione speciale, competenti a decidere in merito a istanze (ricorsi) relative ad atti amministrativi e ad atti o omissioni (per esempio, mancato espletamento di funzioni) di organi dell'amministrazione pubblica e interna.
Τα περιφερειακά διοικητικά δικαστήρια είναι δικαστήρια ειδικής δικαιοδοσίας. Αρμοδιότητά τους είναι να εκδικάζουν καταγγελίες (αναφορές) κατά διοικητικών ενεργειών και πράξεων ή παραλείψεων (παράλειψη εκτέλεσης καθηκόντων) των φορέων της δημόσιας και εσωτερικής διοίκησης.
Krajské správní soudy jsou soudy se zvláštní pravomocí. Jejich funkcí je projednávat stížnosti (návrhy) týkající se správních opatření a činnosti či opomenutí (neplnění povinností) subjektů veřejné a státní správy.
Regionale forvaltningsdomstole er domstole med særlig kompetence. De behandler klager (andragender) om forvaltningssager og offentlige eller interne forvaltningers handlinger eller undladelser (manglende opfyldelse af forpligtelser).
Alueelliset hallintotuomioistuimet ovat erikoistuomioistuimia. Niiden tehtävänä on käsitellä valituksia (kanteita), jotka koskevat julkishallinnon tai sisäisen hallinnon yksiköiden hallinnollisia toimia ja rikkomuksia tai laiminlyöntejä (virkavelvollisuuden rikkomisia).
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
c)      isik, kelle peale kaebus on esitatud.
c)      la persona contra la que se dirige el recurso.
c)      azon személyt, akivel szemben a panaszt benyújtják.
  Portalul european e-jus...  
Kui kaebuse esitaja taotleb proportsionaalset rahalist hüvitust, peab ta nimetama nõutava summa ja põhjendama seda nõudmist. Menetlusosalised on kaebuse esitaja ja isik, kelle peale kaebus on esitatud.
If the complainant withdraws his complaint, the Constitutional Court stops the proceedings relating thereto, except in cases where it decides that the withdrawal is inadmissible, and especially where the complaint is directed against a final decision, measure or other intervention which is an exceptionally grave violation of fundamental rights or freedoms of the complainant.
Hvis klageren trækker sin klage tilbage, henlægger forfatningsdomstolen retssagen, bortset fra i tilfælde hvor tilbagetrækningen ikke kan godtages, eller hvis klagen vedrører en endelig afgørelse, foranstaltning eller anden intervention, som udgør en særligt alvorlig krænkelse af klagerens grundlæggende rettigheder eller friheder.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
kriminaalasjades apellatsioonikohtute ja sõjaväeapellatsioonikohtu poolt apellatsioonikohtuna tehtud otsuste peale esitatud kassatsioonkaebuseid;
recourses against decisions in criminal cases handed down, at first instance, by the criminal section of the High Court of Cassation and Justice, as well as other cases provided for by the law.
les pourvois contre les décisions dans des affaires pénales rendues en première instance par la chambre pénale de la Haute Cour de cassation et de justice, ainsi que dans les autres affaires prévues par la loi.
Rechtsmittel gegen Entscheidungen in Strafsachen, die in erster Instanz vor der Strafrechtskammer des Obersten Gerichts- und Kassationshofs verhandelt wurden, sowie in anderen vom Gesetz vorgesehenen Fällen.
recursos contra decisões em processos penais proferidas, em primeira instância, pela secção criminal do Supremo Tribunal de Cassação e de Justiça, bem como nos outros casos previstos na lei.
dovolání proti rozhodnutím vyneseným v trestněprávních věcech v prvním stupni úsekem trestněprávním Nejvyššího kasačního a trestního soudu a v dalších zákonem stanovených případech.
pārsūdzības par nolēmumiem krimināllietās, ko apelācijas ietvaros izdevušas apelācijas tiesas vai Kara apelācijas tiesa;
rikorsi kontra deċiżjonijiet f'kawżi kriminali mogħtija, fil-prim'istanza, mit-taqsima kriminali tal-Qorti Superjuri tal-Kassazzjoni u tal-Ġustizzja, kif ukoll każijiet oħra kkontemplati mil-liġi.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ombudsman võib igal ajal soovitada, et ta võib läbi viia vabatahtliku lepitusmenetluse. Selline ettepanek saadetakse nii kaebuse esitajale kui ka ametiasutusele, kelle peale kaebus on esitatud. Kui mõlemad pooled ettepanekuga nõustuvad, aitab ombudsman igati kaasa konflikti lahendamisele, viies näiteks pooled omavahel kokku või toetades nende läbirääkimisi.
The Ombudsperson can, at any time, offer to mediate on a voluntary basis. The proposal to do so is sent to both the complainant and the service against which the complaint has been made. If both accept, the Ombudsperson will assist in every way possible to settle the conflict, for example by establishing contact or assisting in negotiations between the parties.
O Provedor de Justiça pode, em qualquer momento, oferecer-se para proceder à mediação numa base voluntária. A proposta nesse sentido será enviada tanto ao queixoso como ao serviço visado pela queixa. Se ambas as partes aceitarem, o Provedor de Justiça dará a sua ajuda, de todas as formas possíveis, para que o conflito seja solucionado, por exemplo estabelecendo contacto ou apoiando as negociações entre as partes.
Ο Διαμεσολαβητής μπορεί ανά πάσα στιγμή να προσφέρει υπηρεσίες διαμεσολάβησης σε προαιρετική βάση. Η σχετική πρόταση αποστέλλεται τόσο στον καταγγέλλοντα όσο και στην υπηρεσία κατά της οποίας στρέφεται η καταγγελία. Αν γίνει δεκτή και από τους δύο, ο Διαμεσολαβητής θα παράσχει κάθε δυνατή βοήθεια για την επίλυση της διαφοράς, για παράδειγμα διευκολύνοντας την επαφή ή βοηθώντας στις διαπραγματεύσεις μεταξύ των μερών.
Ombudsmanden kan til enhver tid frivilligt tilbyde at fungere som mægler. Forslaget sendes til både klager og den instans, som klagen er rettet mod. Hvis begge giver deres samtykke, bistår Ombudsmanden på enhver måde med at afgøre konflikten, f.eks. ved at skabe kontakt eller bistå i forhandlinger mellem parterne.
Kontrolierius bet kuriuo metu gali pasisiūlyti tarpininkauti visuomeniniais pagrindais. Pasiūlymas nusiunčiamas ir skundo teikėjui, ir tarnybai, dėl kurios pateiktas skundas. Jeigu abi šalys sutinka, Kontrolierius visais įmanomais būdais padeda išspręsti konfliktą, pavyzdžiui, palaikydamas jų ryšius arba padėdamas šalims vesti derybas.
Na każdym etapie postępowania Rzecznik może zaproponować przeprowadzenie dobrowolnej mediacji. Propozycja mediacji jest przesyłana zarówno do skarżącego, jak i służby, przeciwko której skierowano skargę. W razie przyjęcia propozycji przez obie strony, Rzecznik udziela wszelkiej możliwej pomocy w celu rozwiązania konfliktu, np. pośrednicząc w kontaktach lub pomagając w negocjacjach między stronami.
Ombudsman môže kedykoľvek na dobrovoľnom základe ponúknuť mediáciu. Návrh na takýto postup sa odošle sťažovateľovi a úradu, na ktorý bola podaná sťažnosť. Ak obidve strany súhlasia, ombudsman sa vynasnaží všetkými možnými spôsobmi urovnať spor, napríklad nadviazaním kontaktu alebo poskytnutím pomoci pri rokovaniach medzi stranami.
Varuh človekovih pravic se lahko kadar koli prostovoljno ponudi, da prevzame vlogo posrednika. Tak predlog se pošlje pritožniku in službi, zoper katero je vložena pritožba. Če se oba strinjata, varuh človekovih pravic po najboljših močeh pomaga pri reševanju spora, na primer tako, da vzpostavi stik ali pomaga pri pogajanjih med strankama.
L-Ombudsman jista', f'kull ħin, joffri li jimmedja fuq bażi volontarja. Il-proposta għal dan tintbagħat kemm lill-ilmentatur u kemm lis-servizz li jkun sar l-ilment kontrih. Jekk jaqblu t-tnejn, l-Ombudsman jgħin b'kull mod li jista' biex il-kunflitt jiġi solvut, pereżempju billi jistabbilixxi kuntatt jew jgħin fin-negozjati bejn iż-żewġ partijiet.
  Portalul european e-jus...  
Kui kaebuse uurimisel leitakse tõendeid põhiõiguste ja -vabaduste rikkumise kohta, edastab õiguste riiklik kaitsja uurimistulemused ja soovituse kavandatava meetme kohta riigiasutusele, kelle tegevuse, otsustusprotsessi või tegevusetuse peale kaebus esitati.
The body with authority over the public authority against which the complaint is directed or, if there is no such body, the government of the Slovak Republic is required under paragraph 3 to inform the Public Defender of Rights, within 20 days of receiving notice, of the measures which it has taken in this matter.
Dans un délai de vingt jours à compter de la réception de l’invitation à prendre des mesures, l’organe de l’administration publique est tenu d’informer le défenseur public des droits de son avis concernant les résultats de l’examen de la plainte et des mesures prises.
Die Behörde ist verpflichtet, dem Bürgerbeauftragten innerhalb von 20 Tagen nach Erhalt der Mitteilung ihre Stellungnahme zu den Untersuchungsergebnissen zu übermitteln und mitzuteilen, welche Maßnahmen getroffen wurden.
Si la investigación de la queja demuestra que se han violado libertades y derechos fundamentales, el Defensor del Pueblo comunicará las conclusiones de la investigación, junto con la medida propuesta, a la autoridad pública contra cuyo procedimiento, decisión o inactividad estuviera dirigida la queja.
Αν από τη διερεύνηση της καταγγελίας αποδεικνύεται παραβίαση θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών, ο Συνήγορος του Πολίτη αποστέλλει έκθεση σχετικά με τα πορίσματα της έρευνας και το προτεινόμενο μέτρο στη δημόσια αρχή της οποίας πράξη, απόφαση ή παράλειψη αφορά η καταγγελία.
Публичният орган е длъжен в срок от 20 дни от получаване на уведомлението да информира обществения правозащитник за своето становище относно констатациите от разследването и за предприетите мерки.
Hvis ombudsmanden ikke kan tilslutte sig dette, eller hvis han mener, at den trufne foranstaltning er utilstrækkelig, underretter han det organ, der har myndighed over den offentlige myndighed, som klagen er rettet mod, eller – hvis et sådant organ ikke findes – den slovakiske regering.
Jos kantelun käsittelyn tulokset osoittavat perusoikeuksia ja ‑vapauksia rikotun, oikeuskansleri ilmoittaa kantelun käsittelyn tulokset yhdessä toimenpide-ehdotuksen kanssa kirjallisesti viranomaiselle, jonka menettelyn, päätöksen tai laiminlyönnin johdosta kantelu on tehty.
Orgán verejnej správy je povinný do 20 dní odo dňa doručenia výzvy na prijatie opatrení oznámiť verejnému ochrancovi práv svoje stanovisko k výsledkom vybavenia podnetu a prijaté opatrenia.
Om granskningen visar att det inte är fråga om någon kränkning av grundläggande fri- och rättigheter, ska ombudsmannen skriftligen underrätta den klagande, men även den myndighet vars åtgärd, beslut eller passivitet som klagomålet gäller, om detta.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kõrgema Kassatsioonikohtu osakonnad arutavad seaduses sätestatud juhtudel apellatsioonikohtute otsuste ja muude otsuste peale esitatud kassatsioonkaebuseid.
La chambre pénale de la Haute Cour de cassation et de justice entend les affaires suivantes.
Die Strafrechtskammer des Obersten Gerichts- und Kassationshofs ist für Verfahren im Zusammenhang mit Straftaten folgender Personengruppen zuständig:
korkeimman oikeuden ja kassaatiotuomioistuimen tuomarien sekä sen yhteydessä toimivan syyttäjäviraston syyttäjien tekemät rikokset,
Katra no Augstākās kasācijas tiesas nodaļām izskata apelācijas tiesu nolēmumu pārsūdzības un citu nolēmumu pārsūdzības likumā noteiktajos gadījumos.
It-taqsima kriminali tal-Qorti Superjuri tal-Kassazzjoni u tal-Ġustizzja tisma' l-kawżi li ġejjin
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Varjupaigataotlused ja perekonna taasühinemise eesmärgil esitatud taotlused vaadatakse läbi kooskõlas varjupaiga- ja pagulaste seadusega. Selle seaduse kohaselt võib kõigi varjupaigaküsimusi ja perekonna taasühinemist käsitlevate otsuste peale esitada apellatsiooni.
Applications for asylum and family reunification are examined in accordance with the Asylum and Refugee Act (Bulgarian abbreviation: ZUB). All decisions about asylum and family reunification are subject to appeal under this act. All other applications are governed by the Agency’s internal rules of procedure for granting protection.
Si Bulgaria es responsable del tratamiento, el servicio que haya entrevistado al solicitante tramita la solicitud de acuerdo con el procedimiento acelerado. Este servicio puede denegar el asilo si el caso no cumple los criterios establecidos en la Ley de asilo y los refugiados, puede archivar el caso o puede remitir el expediente para un tratamiento posterior con arreglo al procedimiento ordinario. Si no se ha adoptado ninguna decisión en un plazo de tres días, la solicitud se tramitará automáticamente con arreglo al procedimiento ordinario.
Os pedidos de asilo e reagrupamento familiar são analisados de acordo com a Lei do Asilo e dos Refugiados (ZUB em búlgaro). Pode recorrer-se de todas as decisões sobre asilo e reagrupamento familiar ao abrigo desta lei. Todos os outros pedidos são regidos pelas regras internas da Agência sobre a concessão de proteção.
Οι αιτήσεις ασύλου και οικογενειακής επανένωσης εξετάζονται σύμφωνα με τον νόμο περί ασύλου και προσφύγων (συντομογραφία στα βουλγαρικά: ZUB). Σύμφωνα με τον νόμο, προσφυγή χωρεί κατά όλων των αποφάσεων για θέματα ασύλου και οικογενειακής επανένωσης. Όλες οι υπόλοιπες αιτήσεις διέπονται από τους εσωτερικούς κανόνες της Υπηρεσίας σχετικά με τη διαδικασία παροχής προστασίας.
Молби за предоставяне на статут се разглеждат по Закона за убежището и бежанците, по същия нормативен акт се разглеждат и молби за събиране на семейство – чл. 34 и жалби срещу решения по молби за закрила. Останалите молби се разглеждат в съответствие с Вътрешните правила при провеждане на производство по предоставяне на закрила в ДАБ при МС;
Ansøgninger om asyl og familiesammenføring behandles i overensstemmelse med lov om asyl og flygtninge (forkortelse på bulgarsk: ZUB). Der kan i medfør af denne lov indgives appel over alle afgørelser om asyl og familiesammenføring. Alle andre ansøgninger er omfattet af agenturets interne procedureregler for tildeling af beskyttelse.
Pakolaisaseman myöntämistä koskevat hakemukset käsitellään turvapaikkaa ja pakolaisia koskevan lain perusteella. Sama koskee perheenyhdistämishakemuksia (34 pykälä) ja muutoksenhakua päätöksiin, jotka on tehty suojelua koskevista hakemuksista. Muut hakemukset käsitellään DAB:n sisäisten, suojelun myöntämistä koskevien menettelysääntöjen mukaisesti.
Prašymai dėl politinio prieglobsčio ir šeimos susijungimo nagrinėjami Politinio prieglobsčio ir pabėgėlių įstatyme nustatyta tvarka (įstatymo santrumpa bulgariškai – ZUB). Visus sprendimus dėl politinio prieglobsčio ir šeimos susijungimo galima apskųsti šiame įstatyme nurodyta tvarka. Visus kitus prašymus reglamentuoja Valstybinės pabėgėlių agentūros vidaus darbo tvarkos taisyklės dėl apsaugos suteikimo.
Wnioski o udzielenie azylu i o połączenie rodziny są rozpatrywane zgodnie z ustawą o azylu i uchodźcach (bułgarski skrót: ZUB). Wszelkie decyzje dotyczące azylu i łączenia rodzin podlegają zaskarżeniu w trybie przewidzianym w tej ustawie. Wszystkie inne rodzaje wniosków reguluje regulamin wewnętrzny Agencji dotyczący udzielenia ochrony.
Žiadosti o azyl a zlúčenie rodiny sa skúmajú v súlade so zákonom o azyle a utečencoch (bulharská skratka: ZUB). Podľa tohto zákona sa možno odvolať proti všetkým rozhodnutiam o azyle a zlúčení rodiny. Všetky ostatné aplikácie sa riadia internými pravidlami agentúry pre poskytnutie ochrany.
Prošnje za azil in združitev družine se obravnavajo v skladu z zakonom o azilu in beguncih (bolgarska okrajšava: ZUB). Zoper vse odločbe o azilu in združitvi družine je mogoče vložiti pritožbo na podlagi tega zakona. Vse druge vloge se urejajo na podlagi notranjega poslovnika agencije za dodelitev zaščite.
Applikazzjonijiet għall-ażil u r-riunifikazzjoni tal-familja jiġu eżaminati skont l-Att dwar l-Ażil u r-Refuġjati (abbrevjazzjoni Bulgara: ZUB). Id-deċiżjonijiet kollha dwar l-ażil u r-riunifikazzjoni tal-familja huma suġġetti għal appell skont dan l-att. L-applikazzjonijiet l-oħra kollha huma rregolati mir-regoli interni tal-proċedura tal-Aġenzija għall-għoti tal-protezzjoni.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kohtunikuks saamiseks peab omama Luksemburgi kodakondsust ning oskama riigi kolme halduskeelt (prantsuse, saksa ja letseburgi keel). Lisaks peab olema edukalt lõpetatud vähemalt nelja-aastased õigusalased kõrgkooliõpingud ning lisakursus Luksemburgi õiguse kohta. Peale selle peab kandidaadil olema
To become a judge, Luxembourg nationality and an adequate knowledge of the 3 administrative languages of the country (French, German and Luxembourgish) are essential.  Furthermore, candidates must have successfully completed an entire university course in law lasting of a duration of no less than 4 years, as well as additional courses on Luxembourg law.  The candidate must also hold a
Das Verfassungsgericht (Cour constitutionnelle) setzt sich aus Richtern der ordentlichen Gerichtsbarkeit sowie der Verwaltungsgerichtsbarkeit zusammen. Es überprüft die Übereinstimmung der Gesetze mit der Verfassung als der höchsten Rechtsnorm des Landes.
El Tribunal Constitucional se compone de magistrados que forman parte del poder judicial y del orden administrativo. Este Tribunal controla la conformidad de la ley con respecto a la Constitución, que es la norma jurídica suprema del país.
Το Συνταγματικό Δικαστήριο αποτελείται από δικαστικούς της τακτικής και της διοικητικής δικαιοσύνης. Ελέγχει τη συμβατότητα των νόμων με το Σύνταγμα, το οποίο είναι ο υπέρτατος νομικός κανόνας της χώρας.
Na het behalen van het certificaat van de aanvullende opleiding in het Luxemburgse recht mogen de stagiairs zich inschrijven op lijst II van een van de orden van advocaten van Luxemburg.
Perustuslakituomioistuin koostuu sekä yleisten tuomioistuinten että hallintotuomioistuinten tuomareista. Sen tehtävänä on valvoa, että lait vastaavat perustuslakia, joka edustaa Luxemburgin ylintä oikeusnormia.
Trybunał Konstytucyjny składa się z sędziów i prokuratorów będących członkami korpusu sądownictwa powszechnego oraz administracyjnego. Przeprowadza on kontrolę zgodności ustaw z Konstytucją, która jest najważniejszą normą prawną w państwie.
Curtea Constituţională este alcătuită din magistraţi din rândul instanţelor judiciare şi din rândul instanţelor administrative. Aceasta controlează conformitatea legii în raport cu Constituţia, care este norma juridică supremă a ţării.
Il-Qorti Kostituzzjonali hija magħmula minn maġistrati li jifformaw parti mill-kategorija ġudizzjarja u mill-kategorija amministrattiva tas-sistema legali. Din tistħarreġ il-konformità tal-liġi mal-Kostituzzjoni li hija l-liġi suprema tal-pajjiż.
  Portalul european e-jus...  
Kaebuses tuleb selgelt kirjeldada asjaomast probleemi, esitada riigiasutuse nimi, kelle peale kaebus esitatakse, ning märkida ära, mida kaebuse esitaja nõuab.
La queja debe exponer claramente el objeto, la autoridad pública contra la que se dirige y la reclamación que se pretende.
Den pågældende skal også oplyses om, at behandlingen af klagen kun kan ske, såfremt han eller hun inden for en bestemt tidsfrist giver sit skriftlige samtykke til, at en række nødvendige personoplysninger videregives.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
kassatsioonikohtuna kassatsioonkaebuseid, mis on esitatud apellatsioonikohtu otsuste peale või esimese astme kohtu otsuste peale, mida seaduse kohaselt ei saa edasi kaevata, ja kõiki muid seaduste kohaselt nende pädevusse kuuluvaid asju.
in merito ai reati commessi da giudici dei tribunali di primo grado e dei tribunali nazionali, da procuratori delle procure annesse a tali organi, nonché da avvocati, notai, ufficiali giudiziari e revisori contabili della Corte dei conti e
rikoslain 155–173 §:ssä säädetyt rikokset (mm. valtiopetos, vakoilu, juonittelu, salahankkeet, kumouksellinen toiminta valtiovaltaa tai kansantaloutta vastaan) sekä erityislaeissa säädetyt rikokset Romanian kansallista turvallisuutta vastaan,
infracțiunile prevăzute de Codul Penal în art. 155-173 (ex. trădarea, spionajul, complotul, subminarea puterii de stat, subminarea economiei naționale) și infracțiunile privind siguranța națională a României prevăzute în legi speciale;
kā augstākās instances tiesa – protestus pret apelācijas tribunālu lēmumiem vai pirmās instances tribunālu lēmumiem, ko saskaņā ar likumu nav iespējams pārsūdzēt pēc būtības, kā arī saistībā ar citiem jautājumiem, ko nosaka konkrēti likumi, savas kompetences ietvaros.
  Portalul european e-jus...  
Kohtumenetlused on kahetasandilised ning sellepärast on võimalik esitada apellatsioon esimese astme kohtu (ringkonnakohus) tehtud otsuste peale. Nõuetekohaseid apellatsioone arutatakse kõrgema, s.t teise astme kohtus (piirkonnakohus).
En Eslovaquia, los asuntos judiciales son competencia de tribunales independientes e imparciales. En todos los niveles, los asuntos judiciales están separados de los asuntos de los organismos del Estado.
Контролът за законосъобразност на решенията и действията на публичните органи се урежда от разпоредбите на раздел пети от Гражданския процесуален кодекс (Закон № 99/1963 Сб., с измененията към него).
Undersøgelsen af lovligheden af offentlige myndigheders afgørelser og procedurer reguleres af bestemmelserne i del 5 af den civile retsplejelov (lov nr. 99/1963, som ændret).
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kaebuses tuleb selgelt kirjeldada asjaomast probleemi, esitada riigiasutuse nimi, kelle peale kaebus esitatakse, ning märkida ära, mida kaebuse esitaja nõuab.
La queja debe exponer claramente el objeto, la autoridad pública contra la que se dirige y la reclamación que se pretende.
Den pågældende skal også oplyses om, at behandlingen af klagen kun kan ske, såfremt han eller hun inden for en bestemt tidsfrist giver sit skriftlige samtykke til, at en række nødvendige personoplysninger videregives.
A panaszban egyértelműen fel kell tüntetni a szóban forgó ügyet, azt a hatóságot, amely ellen a panasz irányul, valamint azt, hogy panasz előterjesztője mit kér.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Ülemkohus arutab ja lahendab ka ringkonnakohtute, piirkonnakohtute, kriminaalkohtu ja ülemkohtu otsuste peale esitatud erakorralisi edasikaebusi, kui nii on õigusaktides sätestatud. Samuti lahendab ta kohtute ja keskvalitsusasutuste vahelisi pädevusvaidlusi.
The Supreme Court also hears and determines extraordinary appeals against decisions by district courts, regional courts, the Special Criminal Court and the Supreme Court, where the law provides. The Supreme Court resolves conflicts of competence between courts and bodies of central government administration.
Igualmente, el Tribunal Supremo resuelve los recursos extraordinarios contra las resoluciones de los tribunales de distrito, los tribunales regionales, el Tribunal Penal Especial y el Tribunal Supremo, cuando así lo contempla la ley. El Tribunal Supremo resuelve los conflictos de competencia entre los tribunales y los órganos de la administración central.
Sempre que a lei o determinar, o Supremo Tribunal julga e decide ainda os recursos extraordinários das decisões dos tribunais de comarca, dos tribunais regionais, do Tribunal Criminal Especializado e do Supremo Tribunal. Este último resolve os conflitos de competência entre os tribunais e os organismos da administração central do Estado.
Daarnaast houdt het Hooggerechtshof zich bezig met de behandeling van en het doen van uitspraken in buitengewone beroepszaken die volgen op uitspraken van districtsrechtbanken, regionale rechtbanken, het Speciaal Strafhof en het Hooggerechtshof, indien door de wet bepaald. Het Hooggerechtshof lost bevoegdheidsconflicten tussen rechtbanken en organen van de centrale overheid op.
Nejvyšší soud také jedná a rozhoduje o mimořádných opravných prostředcích podaných proti rozhodnutím okresních a krajských soudů, Specializovaného trestního soudu a nejvyššího soudu, kde tak stanoví zákon. Nejvyšší soud rozhoduje ve věcech týkajících se sporů o věcnou příslušnost mezi soudy a orgány veřejné správy.
Højesteret behandler og pådømmer også ekstraordinære appeller af afgørelser truffet af distriktsretterne, de regionale domstole, den særlige strafferet og højesteret, hvor dette er fastlagt ved lov. Højesteret løser kompetencekonflikter mellem domstole og organer i centralforvaltningen.
Ponadto Sąd Najwyższy rozpoznaje nadzwyczajne środki zaskarżenia od orzeczeń sądów rejonowych i okręgowych, sądu szczególnego i Sądu Najwyższego Republiki Słowackiej w przypadkach przewidzianych prawem. Sąd Najwyższy orzeka w sprawach dotyczących sporów o właściwość rzeczową pomiędzy sądami i organami państwowymi.
Najvyšší súd Slovenskej republiky rozhoduje o odňatí a prikázaní veci inému ako príslušnému súdu, ak tak ustanovuje zákon a predpisy o konaní pred súdmi.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
meetmed või otsused, mis on seotud haldusasutuste otsuste või menetluste peale esitatud kaebustega;
The details are governed by Sections 244 to 250zg of the Code of Civil Procedure
Maßnahmen oder Entscheidungen im Zusammenhang mit Beschwerden gegen noch nicht rechtskräftige Beschlüsse von Behörden;
acciones o decisiones en relación con quejas presentadas contra decisiones adoptadas o contra procedimientos seguidos por organismos administrativos;
πράξεις ή αποφάσεις σχετικές με εφέσεις κατά μη τελεσίδικων αποφάσεων των διοικητικών οργάνων·
a közigazgatási szervek határozataival, vagy az általuk követett eljárással szemben benyújtott panaszokkal kapcsolatos intézkedések vagy határozatok;
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Uuesti avaldatud seaduse nr 317/2004 artikli 49 lõike 2 ja seaduse nr 202/2010 (mis käsitleb vaidluste lahendamise kiirendamiseks võetavaid teatavaid meetmeid) artikli XXV lõike 2 kohaselt arutab viiest kohtunikust koosnev kohtukoosseis apellatsioonikaebusi, mis on esitatud kõrgema kohtunike nõukogu poolt distsiplinaarküsimustes tehtud otsuste peale.
Saskaņā ar 49. panta 2. punktu Likumā Nr. 317/2004 tā pārpublicētajā redakcijā un XXV panta 2. punktu Likumā Nr. 202/2010 par konkrētiem pasākumiem, lai paātrinātu lietu izskatīšanu, Piecu tiesnešu kolēģijas izskata apelācijas pret nolēmumiem, ko disciplinārlietās izdevusi Tiesnešu augstākā padome.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kõrgem Halduskohus on seadusega selle pädevusse määratud haldusasjade arutamisel esimene ja lõplik kohtuinstants. Seal arutatakse apellatsiooni korras piirkonna halduskohtute kohtuotsuste, korralduste ja määruste peale esitatud asju, samuti ringkonnakohtute otsuseid väärteoasjades.
Supreme Administrative Court (Vyriausiasis administracinis teismas) is the court of first and final instance for administrative cases assigned to its jurisdiction by law. It hears appeals against decisions, rulings and orders of the district administrative courts, and against the decisions of the regional courts in cases involving administrative offences.
Oberste Verwaltungsgericht (Vyriausiasis administracinis teismas) ist die erste und letzte Instanz für Verwaltungssachen, die nach dem Gesetz in die Zuständigkeit dieses Gerichts fallen. Außerdem ist das Gericht die Rechtsmittelinstanz für Entscheidungen und Verfügungen der Bezirksverwaltungsgerichte sowie für Entscheidungen der Bezirksgerichte in Bezug auf Ordnungswidrigkeiten.
Tribunal Supremo de lo Contencioso-Administrativo (Vyriausiasis administracinis teismas) actúa como órgano jurisdiccional de primera o de última instancia en los asuntos que le competen. Examina los recursos contra las sentencias, resoluciones, mandamientos y órdenes de los tribunales de lo contencioso-administrativo de distrito, y de los tribunales regionales en los asuntos relacionados con infracciones administrativas.
Lietuvos Vyriausiasis administracinis teismas è il tribunale di prima e ultima istanza per le cause amministrative per le quali essa è competente a norma di legge. Essa rappresenta il tribunale d’appello per le decisioni, le sentenze e le ordinanze emesse dai tribunali amministrativi distrettuali, e per le decisioni dei tribunali regionali nei casi relativi a infrazioni amministrative.
Ανώτατο Διοικητικό Δικαστήριο (Vyriausiasis administracinis teismas) είναι δικαστήριο που εκδικάζει σε πρώτο και τελευταίο βαθμό διοικητικές υποθέσεις οι οποίες υπάγονται στην αρμοδιότητά του βάσει του νόμου. Εκδικάζει προσφυγές κατά αποφάσεων, διατάξεων και διαταγών των τοπικών διοικητικών δικαστηρίων και κατά των αποφάσεων των περιφερειακών δικαστηρίων σε υποθέσεις που αφορούν διοικητικές παραβάσεις.
Nejvyšší správní soud (Vyriausiasis administracinis teismas) je soudem prvního a posledního stupně pro správní věci spadající do jeho pravomoci ze zákona. Projednává opravné prostředky proti rozhodnutím, nálezům a příkazům okresních správních soudů a proti rozhodnutím krajských soudů ve věcech týkajících se správních deliktů.
Den øverste forvaltningsdomstol (Vyriausiasis administracinis teismas) er første og sidste instans i forvaltningssager, der henvises til den i henhold til lovgivningen. Den er appelinstans for sager om domme, afgørelser og kendelser fra distriktsforvaltningsdomstole og afgørelser fra regionaldomstolene i sager om forvaltningsmæssige forseelser.
Korkein hallinto-oikeus (Vyriausiasis administracinis teismas) on sekä ensimmäinen että ylin oikeusaste hallinto-oikeudellisissa asioissa, jotka kuuluvat lain mukaan sen toimivaltaan. Se käsittelee valituksia, jotka koskevat alueellisten hallintotuomioistuinten päätöksiä, ratkaisuja ja määräyksiä sekä hallinnollisiin rikkomuksiin liittyviä alueellisten tuomioistuinten päätöksiä.
A Legfelsőbb Közigazgatási Bíróság tárgyalja a lezárt közigazgatási ügyekben – ideértve a jogszabályban meghatározott területen elkövetett közigazgatási bűncselekményekkel kapcsolatos ügyeket is – benyújtott perújítási kérelmeket. A Legfelsőbb Közigazgatási Bíróság egységes gyakorlatot alakított ki a jogszabályok és más jogi aktusok értelmezésére és alkalmazására.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow