peale – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 95 Results  www.biblebasicsonline.com
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
a) Kurat oli Ingel Taevas, Ta oli aetud Eedeni aeda. Ta heideti maa peale 1. Moosese raamatu 1. peatükis.
b) Il est supposé être venu sur la terre et s’être marié dans Genèse 6.
a) Đavo je bio anđeo na nebu koji je bio izbačen u edenskom vrtu. On je bio bačen na zemlju u 1Moj.1.
(b) Feltételezhető, hogy a földre jött, és megházasodott az 1Móz.6. fejezetében.
b) Manoma, jog jis atėjo į žemę ir vedė, kaip aprašyta Pradžios knygos 6 skyriuje.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
d) Jesaja 14 kirjutamise ajaks, oli ta juba välja aetud taevast, maa peale.
e) Dans Zacharie 3, il est de retour au Ciel.
d) Do vremena Is.14 on je izbačen iz neba na zemlju.
(e) Zakariás Könyve 3. fejezetében ismét a mennyben van.
e) Zacharijo knygos 3 skyriuje jis vėl Danguje.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
"Jumal ütleb, et ma valan Oma Vaimu kõige liha peale!" (Apostlite teod 2:17).
"Je (Dieu) vais répandre Mon Esprit sur toute chair" (Actes 2:17).
"Ek (God) sal van my Gees uitstort op alle vlees"(Handelinge 2:17).
"(Bog) Izlit ću Duha svoga na svako tijelo" (Djela 2:17).
„Sešlu /Bůh/ svého Ducha na všechny lidi“ (Sk 2,17).
"kitöltök Lelkemből (Isten) minden halandóra" (ApCsel 2:17).
"Aš (Dievas) kiekvienam kūnui išliesiu savosios Dvasios." (Apd 2:17)
"рече Бог, ќе излеам од Мојот Дух на секое тело" (Дела 2:17).
‘Nitawamwagia watu wote Roho yangu’ (Matendo. 2:17).
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
1. Käsk ristimisest Kristuse surma ja ülestõusmisse oli antud peale Kristuse ülestõusmist (Markuse 16:15,16). Kurjategija elas veel Moosese seaduse ajal, sel ajal, kui Kristus temaga rääkis.
1) - Le commandement de se faire baptiser dans la mort et la résurrection du Christ était donné après la résurrection du Christ (Marc 16:15-16). Le voleur était encore sous la jurisdiction de la Loi de Moïse lorsque le Christ lui parlait sur la croix.
1.キリストの死と復活に預かるバプテスマを受けよと言われた命令はキリストの復活の後に与えられました(マコ.16:15、16)。その犯罪者はキリストが彼に言われた時まだモーセの律法の下に住んでいました。
Hierdie verse word deur baie aangehaal om te bewys dat die doop nie nodig is vir redding nie, en dat ons reguit Hemel toe gaan as ons sterf. Behalwe vir die talle ander bewyse dat dit nie die geval is nie, wys díe gedeelte by nadere beskouïng die volgende:-
1. Zapovijed za baptizam u Kristovu smrt i uskrsnuće je dana nakon Kristova uskrsnuća (Mk.16:15,16). Lopov je još uvijek bio pod Mojsijeva zakona kad mu je Krist govorio.
1. A Krisztus halálába és feltámadásába történő víz alámerülésre adott parancs Krisztus feltámadása után volt adva (Mk.16:15,16). A gonosztevő még Mózes Törvénye alatt élt, amikor Krisztus beszélt vele.
1. Krikštytis į Kristaus mirtį ir prisikėlimą buvo liepta tik po Kristaus prisikėlimo (Mk 16:15,16). Kalbėdamas su Kristumi piktadarys vis dar tebegyveno pagal Mozės Įstatymą.
1. Заповедта за крштевање во Христовата смрт и воскресение беше дадена после Христовото воскресение (Мк.16:15,16). Крадецот се уште живееше под законот Мојсеев кога Христос му говореше.
Agizo la kubatizwa katika mauti ya Kristo na ufufuo lilitolewa baada ya kufufuka kwa Kristo (Marko 16:15,16). Yule mnyang.anyi alikuwa bado anaishi chini ya Torati ya Musa Kristo aliponena naye.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
b) Näib, et ta laskus maa peale ja abiellus 1. Moosese raamatu 6. peatükis.
c) Dans le temps de Job, on dit qu’il avait accès au Ciel et à la terre tous les deux.
(c) In de tijd van Job, zo wordt gezegd, heeft hij toegang gehad tot zowel de hemel als de aarde.
(c) In Job se tyd, so word dit gesê, het hy toegang gehad tot beide die Hemel en die aarde.
b) On je navodno došao na zemlju i oženio se u 1Moj.6.
(c) Jób idejében azt olvassuk felőle, hogy bejárása volt mind a mennybe, mind a földre.
c) Jobo laikais jis galėjo patekti ir į Dangų, ir į žemę.
в) За времето на Јов се вели дека имал пристап на небото и на земјата.
Kwenye kipindi cha Ayubu amesemwa alikuwa anapita sehemu zote mbili mbinguni na duniani.
  Piibli Alused Peatükk 4...  
Mis toimub peale surma?
Siamo incoscienti
(必要な) 電子メール:
Die siel gaan na die hemel toe
Ne jemi të pandërgjegjshëm
Duša odlazi na nebo
Sjælen kommer i himlen
Mi történik a halál után?
Siela patenka į Dangų
המיימשה הלוע שפנה
Вашата email адреса (задолжително):
Ni nini kinatokea baada ya kufa ?
  Piibli Alused Peatükk 4...  
Midagi sellist, mis saadetakse Taevasse või põrgusse, peale surma.
Qualcosa che va in Paradiso o all’inferno dopo la morte.
Iets wat na die hemel of hel gaan na die dood
Diçka që shkon në Parajsë ose në ferr pas vdekjes.
Nešto što odlazi na nebo ili u paklu nakon smrti.
cosi, co přijde po smrti do nebe, nebo do pekla.
Noget som kommer i himlen eller helvede efter døden
Valami, ami a Mennybe vagy Pokolba megy a halál után
Tai, kas po mirties patenka į Dangų arba į pragarą.
.תוומה ירחא םיימשל וא םונהיגל ךלוהש והשמ
Нешто што оди во рајот или пеколот после смртта.
Kitu fulani kinachokwenda mbinguni au kuzimu baada ya kufa.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
KÄIBELOLEV ARVAMUS: Arvatakse ekslikult, et maoks on siin patustanud Ingel, nimega "saatan". Taevast välja heidetud (pagendatud) oma patu tõttu, laskus ta maa peale ja allutas Eeva kiusatusele, teha pattu.
Il est présumé à tort ici que le serpent est un ange qui avait péché, et appelé "Satan". Ayant été mis à la porte du ciel à cause de son péché, il venait sur la terre et tentait Ève à pécher.
Er wordt verkeerd aangenomen dat de slang hier een engel is die gezondigd heeft, en die “Satan” genoemd wordt. Nadat hij uit de hemel geworpen is vanwege zijn zonde, is hij naar de aarde gekomen en heeft Eva verzocht om te zondigen.
ここで一般のキリスト教は、その蛇は既に罪を犯していた"サタン"と呼ばれる者であると推測して、彼は天で罪を犯したために地に落とされていたいわゆる、霊的存在がエバのうちに入って彼女に罪を犯すように誘惑したと言うのです。
Dit word verkeerdelik aanvaar dat die slang hier 'n engel is wat gesondig het, en wat "Satan" genoem word. Nadat hy uit die hemel gewerp is oor sy sonde, het hy aarde toe gekom en vir Eva versoek om te sondig.
NARODNA INTERPRETACIJA: pogrešno se pretpostavlja da je zmija ovdje jedan anđeo koji je sagriješio, nazvan "sotona". Izbačen iz raja zbog njegova grijeha, on je došao na zemlju i kušao Evu na grijeh.
Helytelenül azt feltételezik, hogy az itt szereplő kígyó egy bűnbeesett "Sátán" nevezetű angyal, aki a mennyből kivettetett bűne miatt, a földre jött, és bűnre csábította Évát.
POPULIARI INTERPRETACIJA: Klaidingai manoma, jog žaltys čia - tai nusidėjęs angelas, vadinamas "Šėtonu". Dėl nuodėmių išmestas iš dangaus, jis atėjo į žemę ir gundė Ievą nusidėti.
НАРОДНО ТОЛКУВАЊЕ: Погрешно се претпоставува дека, змијата е тука еден грешен ангел, наречен ‘сатана’. Исфрлен од на небо поради неговиот грев, тој дошол на земјата и ја искушал Ева на грев.
Imeaaminika kwa ubaya kwamba hapa nyoka ni Malaika aliye asi, ameitwa"Shetani". Akiisha kutupwa toka mbingu kwa sababu ya dhambi zake, akaja duniani na kumjaribu Eva kutenda dhambi.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Me näitasime, et igavene elu ja üleminek Jumala looduks, antakse õndsatele peale kohut. Kristus tõstab üles esmajärjekorras kohtu ees vastutavaid ja mõistab nende üle kohut, peale seda, kui nad kõik on kogunenud tema ette.
On a montré que la vie éternelle et la nature de Dieu sont accordées aux fidèles après le jugement. Le Christ va en premier ressusciter ceux qui sont responsables devant Dieu, et ensuite les rassembler à son tribunal pour les juger. Vu que la récompense de la nature immortelle est donnée après jugement, il s’ensuit donc que tous ceux qui sont ressuscités ne peuvent être immortels déjà. S’ils étaient ressuscités avec un corps immortel, alors il n’y aurait pas besoin d’un tribunal de jugement pour dispenser les récompenses.
Ons het aangetoon dat die ewige lewe en die verandering na God se natuur geskenk word aan die gelowiges met die oordeel. Christus sal eerste diegene opwek wat verantwoordelik is tot sy oordeel, en hulle dan oordeel nadat hulle na hom versamel is. Aangesien die beloning van 'n onsterflike natuur gegee gaan word by die oordeel, volg dit dat almal wat opgewek word eerstens 'n sterflike natuur sal hê. Indien hulle reeds met onsterflike liggame opgewek word is daar geen rede vir die regterstoel waar hierdie beloning uitgedeel gaan word nie.
Pokazali smo da se vječni život i izmjena u Božju prirodu dodjeljuju vjernicima nakon suda. Krist će prvo uskrsnuti one odgovorne njegovu sudu, i onda će im suditi nakon njihova okupljanja k njemu. Budući da se nagrada besmrtne prirode daje kod suda, slijedi da oni koji su uskrsnuti imaju smrtnu prirodu prije svega. Ako su oni uskrsnuti besmrtnim tijelima, onda nema nikakva razloga za sudačku stolicu kod koje bi se dijelile nagrade.
A hűségesek elnyerik az örök életet, és az Isten természetéhez való hasonulást az ítélet után. Krisztus először is feltámasztja azokat, akik ennél az ítéletnél felelősségre vonhatóak, majd miután maga köré gyűjtötte, megítéli őket. A halhatatlan természet jutalma az ítéletkor adatik, tehát mindazok, akik feltámadnak halandó természetűek lesznek. Ha halhatatlan testtel lennének feltámasztva, akkor az ítélet elvesztené a célját, ahol a jutalom kiosztása fog történni.
Jau esame išsiaiškinę, kad amžinąjį gyvenimą ir dievišką prigimtį tikintieji įgys tik po teismo. Pirmiausia Kristus prikels tuos, kurie atsakingi prieš Dievo teismą, ir juos teis, kai visi susirinks prie jo. Kadangi nemirtingą prigimtį mes įgysime tik po teismo, iš to seka, kad visi prikeltieji turės mirtingąją prigimtį. Jeigu jie prisikeltų su nemirtinga prigimtimi, tai nebūtų jokios prasmės laukti apdovanojimo teismo metu.
Ние покажавме дека вечниот живот и претворувањето во Божја природа се доделуваат на верните по судот. Христос прво ќе ги воскресне оние одговорните на неговиот суд, потоа ќе ги суди откако ќе бидат собрани при него. Бидејќи наградата на бесмртна природа се дава по судењето, следува дека сите кои се воскреснати имаат смртна природа пред се. Ако се тие воскреснати со бесмртни тела, тогаш ќе нема причина за судот кај што ќе се делат наградите.
Tumeonyesha kwamba uzima wa milele na kubadilika kuwa na mwili wa Uungu utatolewa na kupewa waaminifu baada ya hukumu. Kwanza Kristo atawafufua walio na wajibu kwake; na kisha kuwahukumu baada ya kuwa wamekusanyika kwake kwa kuwa mwili usiokufa watapewa kwenye hukumu, kinachofuata ni kwamba wote waliofufuliwa kwanza wanakuwa na mwili unaokufa. kama wamefufuliwa wakiwa na miili isiyokufa, basi hakuna sababu ya kiti cha hukumu ambako thawabu zitatolewa.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Ja ülalpool öeldust järeldub, et vastavalt inimeste ettekujutusele, kuradi väljaajamine taevast tema pattude pärast, ei vasta tegelikkusele, võttes arvesse, et temast räägitakse kui veel taevas viibivast, peale igat tema väljaheitmise juhtu.
Basé sur cela, il devrait être évident que l’idée populaire, à l’effet que le diable était chassé du Ciel parce qu’il péchait, ne peut être vraie vu qu’on le décrit comme étant toujours au Ciel à chaque fois qu’il y était "chassé". Il est vital que l’on comprenne que le "Ciel" et le diable soient tous les deux pris au sens figuré.
Het behoort dan nu duidelijk te zijn dat de algemene opinie, dat de duivel uit de hemel geworpen is omdat hij gezondigd heeft, niet waar kan zijn, aangezien wij lezen dat hij steeds in de hemel is na elke keer dat hij uitgeworpen is. Het is belangrijk om zowel de “hemel” als de “duivel” in figuurlijke zin te verstaan.
Dit behoort dan nou duidelik te wees dat die algemene siening dat die duiwel uit die Hemel gewerp is omdat hy gesondig het, nie waar kan wees nie, aangesien ons lees dat hy steeds in die Hemel is na elke uitwerping. Dit is belangrik om beide die "Hemel" en die duiwel in 'n figuurlike sin te verstaan.
Ebből nyilvánvalónak kell lennie, hogy az általános nézet, miszerint az ördög kivettetett a mennyből bűnbeesése miatt, nem lehet igaz, hiszen azt olvashatjuk róla, mintha mégis a mennyben volna, a ‘kivettetetés’ minden előfordulása után is. Lényeges a megértése annak, hogy mind a ‘menny’, mind az ‘ördög’ jelképes értelemben szerepelnek.
Iš viso šito turėtų būti aišku, kad populiarus požiūris apie velnio išmetimą iš Dangaus už nuodėmes negali būti teisingas, nes po kiekvieno išmetimo vėl rašoma apie jo buvimą Danguje. Šiuo atveju yra nepaprastai svarbu ir "Dangų", ir velnią suprasti simboliškai.
Од ова треба да е јасно дека народното гледиште дека ѓаволот бил истеран од небото заради грев, не може да биде вистина, бидејќи тој е опишуван како да е уште на небото после секоја појава на "истерување". Важно е да се разберат и 'небото' и ѓаволот во една сликовита смисла.
Kutokana na hili itakuwadhahiri kwamba mtazamo wa watu wengi wa kuwa ibilisi alitupwa toka mbinguni kwa kutenda dhambi sio kweli, kwa kuwa amesemwa bado yuko mbinguni baada ya kila kutokea na'Kutupwa’. Ni muhimu kuelewa pande zote mbili 'mbingu’ na ibilisi kwa maana ya maneno ya mifano.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
See on üks tuntumaid katkendeid, mida kasutatakse ülestõusu mõtte põhjendamiseks taevas, Inglite vahel, mille tulemusel kurat ja tema inglid olid justkui pagendatud maa peale, kus nad mao näol hakkasid levitama hädasid ja pattu maa peal.
Ce passage ci-haut est grandement utilisé pour suggérer qu’il y avait une rébellion au ciel parmi les anges; à la suite de quoi, le diable et ses anges étaient envoyés sur la terre; où, sous la forme d’un serpent, ils commençaient à créer du trouble et à faire pécher les gens.
Deze is een van de algemeenste passages die gebruikt wordt om aan te voeren dat er een rebellie in de hemel onder de engelen was, met het gevolg dat de duivel en zijn engelen naar de aarde neergeworpen zijn en waar zij, in de gestalte van de slang, problemen en zonde op aarde veroorzaakt hebben.
これは天使たちの中の一人が天で神に反乱を起こした結果、悪魔となり、彼の使いと共に地に投げ落とされ、蛇の形で、今この地の空中に居りながら世に紛争を起こしていると提示するに最も広く使用されている句節であります。だから、この句節を確かに認識しなければならないとても重要な事件であります。
Ovo je jedan od najpoznatijih pasusa upotrebljavan da sugerira da je bilo bune na nebu između anđela, ishodeći u to da su đavo i njegovi anđeli izbačeni dolje na zemlju, gdje su, u obliku zmije, počeli stvarati nevolju i grijeh na zemlju.
Ez az egyik legáltalánosabb versek egyike, amelyek alapján feltételezik, hogy létezett egy lázadás a mennyben az angyalok között, melynek eredményeképpen az ördög és angyalai levettettek a földre, ahol a kígyó alakjában elkezdtek bajt és bűnt kelteni ott.
Tai vienos iš populiariausių eilučių, kuriomis remiantis teigiama, jog danguje buvo sukilimas tarp angelų, po kurio velnias ir jo angelai buvo išmesti žemėn, kur gyvatės pavidalu jie prikūrė nemalonumų ir nuodėmių.
НАРОДНО ТОЛКУВАЊЕ: Ова е еден од најпознатите пасуси користен да предложи дека имало бунт на небото помеѓу ангелите, и како исход, ѓаволот и неговите ангели се исфрлени долу на земјата, каде во облик на змијата, почнаа да создаваат неволји и грев на земјата.
Hii ni sura mojawapo ambayo watu wengi wameitumia kutoa shauri kuwa ulikuwepo uasi mbinguni miongoni mwa Malaika, uasi ukasababisha ibilisi na Malaika zake kutupwa duniani toka mbinguni, ambapo akiwa na namna ya nyoka, wakaanza kufanya matatizo na kuleta vurugu duniani.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
7. Kui kurat oli heidetud maa peale, oli ta "suures raevus, teades, et tal on vähe aega" (värss 12). Kui kurat oleks välja heidetud Eedenist, oleks tal võimalus piinata inimesi oma pika eluea jooksul ja vaevalt, et tal oli "vähe aega", et luua hädasid maa peal.
8. Comment le diable aurait-il pu tromper "le monde entier" (Apocalypse 12:9) avant d’être chassé du ciel, étant donné qu’il ne se trouvait personne sur la terre avant Adam?
Die duiwel het neergedaal aarde toe en was uiters aggresief "omdat hy weet dat hy min tyd het" (vers 12). As die duiwel neergewerp is in Eden, sou hy die geleentheid gehad het om die mens regdeur die eeue te teister - en dit strook nie met die "min tyd" in vers 12 nie.
8. Hogyan tudta az ördög megtéveszteni az "egész földkerekségét" (9.v.), mielőtt kivettetett a mennyből, hiszen Ádám előtt egyetlen ember sem létezett a földön?
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
"Panen Oma Vaimu tema (Jeesuse) peale" (Matteuse 12:18);
"Je (Dieu) vais mettre Mon Esprit sur lui (Jésus)" (Matthieu 12:18).
"Ek (God) sal my Gees op Hom (Jesus) lê "(Mattheüs 12:18)
"Stavit ću Duha svoga na njega (Isusa)" (Mt.12:18)
„Vložím /Bůh/ na něho /Ježíše/ svého Ducha“ (Mt 12,18);
"Lelkemet adom (Én Isten) neki (Jézusnak)" (Mt.12:18)
"Aš (Dievas) suteiksiu jam (Jėzui) savo Dvasią" (Mt 12:18)
Бог ќе го положи "Духот Свој над" Исус (Мт.12:18)
‘Nitatia Roho yangu (Mungu) juu yake (Yesu)’ (Math.12:18)
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
- Õndsatele ei antud kunagi tõotusi taevasse pääsemiseks. Pääsemine antakse kohtu paigas, Kristuse tagasitulekul, aga mitte mingil ajal peale surma, kui me väljume puhastustulest (Matteuse 25:31-34; Ilmutuse 22:12).
- On ne promet jamais aux justes salut au ciel. Le salut sera accordé lors du jugement au retour du Christ, plutôt qu’à un certain temps après la mort lorsque nous quittons supposément "le purgatoire" (Matthieu 25:31-34; Apocalypse 22:12).
Die geregtiges word nooit saligheid in die hemel belowe nie. Die ontvang van saligheid sal plaasvind by die oordeelstoel met Christus se wederkoms. Dit vind nie plaas op 'n tyd na die dood wanneer ons die sogenaamde vagevuur verlaat nie (Mattheüs 25:31-34; Openbaring 22:12).
-Pravednicima nikad nije obećano spasenje na nebu. Dodjeljenje spasenja će biti kod suda za Kristova povratka, umjesto u neko vrijeme nakon smrti kad navodno napuštamo 'čistilište' (Mt.25:31-34; Otk.22:12).
- Az igazságosak sohasem kaptak olyan ígéretet, hogy az üdvösség a mennyben lesz. Az üdvösség elnyerésére Krisztus ítélőszékénél kerül sor az ő visszatérésekor, s nem egy kevés idővel a halál után, amikor állítólagosan elhagyjuk a Purgatóriumot (Mt.25:31-34; Jel.22:12).
- Teisiesiems niekada nežadamas išgelbėjimas danguje. Išgelbėjimas bus suteiktas sugrįžus Kristui teismo metu, o ne praėjus kuriam laikui po mirties, kuomet mes išeisime iš "skaistyklos" (Mt 25:31-34; Apr 22:12).
-На праведниците никогаш не им е ветено спасение на небото. Доделувањето спасение ќе биде кај судот, по враќањето на Христос, а не во некое време по смртта кога ние наводно го напуштаме ‘чистилиштето’ (Мт.25:31-34; Отк.22:12).
Wenye haki kamwe hawajaahidiwa wokovu mbinguni. kupewa wokovu itakuwa kwenye kiti cha hukumu cha Kristo akirudi, sio wakati mwingine baada ya kufa hapo idhaniwapo kuondoka katika'Purgatory’ (Toharani) (Math. 25:31 -34; Ufu.22:12).
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
11. Kuradi tegevuse kirjeldamises maa peal, ei ole viiteid sellele, et ta provotseeris inimesi patustama. Värssides 12-16 on öeldud, et otsekohe kui kurat laskus maa peale, saatis teda ebaõnn oma katsetes alatute tegude tegemisel.
12. Een van de sleutel vragen is of de “hemel” waarover hier gesproken wordt, letterlijk of figuurlijk is. Wij hebben eerder uitgelegd, dat “hemel” figuurlijk kan verwijzen naar een plaats van gezag. Omdat Openbaring zo een symbolisch boek is, kunnen wij verwachten dat dat hier ook het geval is.
12.この句節にある天での戦いが文字通り天であったのか、否かを認識するキーは、その"天"を文字通りに解釈するか、あるいは比喩的言葉で解釈するのかを理解することによるのです。私たちはその"天"が政権の当局を比喩的に話すことであると既に説明しています。このように啓示録は象徴的に書かれた本であるから、その通りに解釈するのが当然です。
Wanneer 'n mens lees wat die duiwel doen wanneer hy op die aarde is, is daar niks wat sê dat hy mense laat sondig nie; om die waarheid te sê, verse 12-16 wys dat die duiwel onsuksesvol was in sy pogings om moeilikheid op die aarde te veroorsaak nadat hy daar aangekom het nie. Dit is teenstrydig met die populêre interpretasie.
12. Jedno od ključnjih pitanja u razumijevanju da li ovaj pasus podržava ideju o doslovnom ratu na nebu, je da li je "nebo" o kome se govori ovdje doslovno ili figurativno. Mi smo ranije objasnili da se "nebo" može figurativno odnositi na mjesto autoriteta. Pošto je Otkrivenje takva jedna simbolična knjiga, mi bi očekivali ovo da je slučaj ovdje.
12. Vienas iš svarbiausių klausimų, į kuriuos reikia atsakyti norint suprasti, ar šios eilutės paremia mintį apie tikrą kovą danguje, yra šis: ar jose minimas "dangus" yra tikras, ar simbolinis. Kaip jau paaiškinome anksčiau, "dangus" gali simbolizuoti valdžios struktūras. Apreiškimas Jonui - simbolių kupina knyga, taigi galime tikėtis, kad šis simbolis čia taip pat vartojamas.
12. Едно од клучните прашања во сфаќањето дали овој пасус ја поддржува идејата за една дословна војна на небото, е дали "небото" за кое се говори овде е дословно или сликовито. Ние објаснавме порано дека "небото" може сликовито да се однесува и за место на авторитет. Откровението дека е таква една симболична книга, треба да очекуваме дека таков е случајот овде.
Maana moja ya maswali ni kuelewa endapo fungu hili la maneno lasaidia wazo la kuwepo vita mbinguni kwenyewe, iwapo "Mbingu" zilizosemwa hapa ni za maneno halisi au za maneno ya mfano. Tulieleza awali kwamba "mbingu"zaweza kwa maneno ya msemo wa mfano kutaja eneo la mamlaka. Ufunuo kikiwa ni kitabu cha mifano, tulitegemea jambo hili hapa.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Ja Jeesus ütles temale: "Tõesti ma ütlen sulle, täna pead sa minuga olema paradiisis!" (Luuka 23:42,43). Nende ridade järgi võib oletada, et ristimine ei ole pääsemiseks vajalik ja et meie läheme kohe peale surma otse taevasse.
Ces versets sont dits indiquer que le baptême n’est pas essentiel au salut, et qu’on va direct au Ciel à la mort. Le passage n’indique pas cela du tout; au contraire, indépendamment de toute l’évidence déjà accumulée, il détruit à lui seul ces deux revendications. En effet, en y regardant de plus près, on découvre les choses suivantes: -
その犯人は"言った。「イエスよ、あなたの御国の違憲を持っておいでになる時には、私を思い出してください」。イエスは言われた、「よく言っておくが、あなたは今日、私と一緒にパラダイスにいるであろう」(ルカ.23:42、43)。この句節を持って、私たちが死の後すぐ天にゆくので、バプテスマが救いの必須条件でないのを意味すると取り扱っている者がいます。それと反対であることとは別に、この句節を綿密に読んで見たらその意味は次のようです。
Lopov "reče: Isuse, sjeti me se kada dođeš u kraljevstvo svoje. A (Isus) će mu: Zaista ti kažem: danas ćeš biti sa mnom u raju" (Lk.23:42,43). Ovi su stihovi uzeti sa značenjem da baptizam nije bitan za spasenje, i da idemo ravno u nebo nakon smrti. Na stranu svih drugih dokaza o protivnom, pomno čitanje pasusa otkriva nam slijedeće:
A gonosztevő "…így szólt: Jézus emlékezzél meg rólam, amikor eljössz Királyságodba. Erre ő így felelt neki: Bizony, mondom néked, ma velem leszel a paradicsomban" (Lk.23:42,43). Ezeket a verseket úgy értelmezik, hogy a víz alámerülés nem lényeges az üdvösség szempontjából, és hogy azonnal a Mennybe megyünk a halálunk pillanatában. Eltekintve ennek minden más ellenbizonyságától, e vers alapos elolvasása nyilvánvalóvá teszi a következőket:
Piktadarys "tarė: 'Jėzau, prisimink mane, kai ateisi į savo karalystę!' Jėzus jam atsakė: 'Iš tiesų sakau tau: šiandien su manimi būsi rojuje'." Remiantis šiomis eilutėmis įrodinėjama, kad krikštas nėra būtinas išgelbėjimui, ir kad po mirties mes einame tiesai į Dangų. Šalia visų kitų įrodymų, teigiančių visai priešingai, įdėmiai perskaičius šias eilutes, atsiskleidžia štai kas:
Крадецот "Му рече на Исуса: Сети се на мене, Господи, кога ќе дојдеш во царството Свое. А Исус му рече: Вистина ти велам: денес ќе бидеш со Мене во рајот" (Лк.23:42,43). Овие стихови се земени дека значат дека крштевањето не е битно за спасение, и дека ние одиме право на небо при смртта. Одделно од сите други докази за спротивното, едно поблиско читање на пасусот го открива следново:
Mnyang’anyi "alimwambia Yesu, Bwana nikumbuke utakapoingia katika ufalme wako. Yesu akamwambia, Amini, nakuambia, Leo hii utakuwa pamoja nami peponi" (Lk. 23:42,43). Aya hizi zimechukuliwa kuwa na maana moja ya kuwa ubatizo si wa muhimu kwa wokovu, na ya kwamba mara baada ya kufa tunakwenda mbinguni. Mbali toka ushahidi wote mwingine kutofautiana, kusoma fungu la maneno kwa karibu linadhihirisha yafuatayo:
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Tähtsaim ennustuste täitumine, toimub peale seda, kui Iisraeli tungivad vaenlaste väed, kui nad lüüakse puruks (Joeli 2:20) ja peale selle iisraellased kahetsevad ja hakkavad elama õnnelikus koosluses Jumalaga (Joeli 2:27).
ペテロはそのペンテコストの日に集まった大群集に、悔い改め、主の御名によってバプテスマを受けて、聖霊の賜物を受けなさいと言う訴えで彼の説教を終わりました。これはその文脈上、使徒たちがその群集に話している異言等、その賜物が神の霊の賜物であることを話しているのです。そのように説明しながら、彼らは奇跡的賜物を与えると言ったヨエルの予言が成就されたと告げています(使.2:16ー20)。従ってそれはペテロが彼の話しを聞いているユダヤ人の群集に霊の奇跡的賜物を約束しているのと考えなければなりません。その群集は異邦人でなく、ユダヤ人で構成されていました(使.2:5)。その賜物を与えると言うヨエルの予言は主にユダヤ人に関したことでした。このようにペテロは彼らに強調しました。"この約束は、...あなたがたとあなたがたの子らである"(使.2:39)と、ことによるとヨエルの予言はそのユダヤ人たちと彼らの子らに霊を与えることででした(使.2:17、ヨエ.2:28ー32比較)。この奇跡的賜物の約束は、当時ペテロの話を聞いている人たちと、彼らの子ら、ーただその二つの世代に限るのでした。
Petar se obratio velikom mnoštvu za Pedesetnicu, završavajući apelom u v.38 za pokajanje, baptizam i primanje dara Svetoga Duha. Ova je preporuka o daru Svetoga duha u kontekstu da su apostoli koristili te dare u govorenju na jezike mnoštvu, objašnjavajući da su time snabdjeli ispunjenje Joilova proroštva o davanju čudesnih dara (Djela 2:16-20). Stoga je razumno pretpostaviti da je Petar obećavao čudesne dare duha mnoštvu Židova koji su ga slušali. Mnoštvo je bilo sastavljeno od Židova, ne neŽidova (Djela 2:5). Proroštvo Joila o davanju dare se prije svega ticalo Židova. Tako im je Petar načinio poentu: "za vas je ovo obećanje i za djecu vašu" (Djela 2:39), možda misleći o Joilova proroštva da će duh biti dan Židovima i njihovoj djeci (Djela 2:17 cp. Joil 2:28-32). Tu može također biti i nagovještaja da je obećanje o tim čudesnim darima bilo samo za ta dva naraštaja - oni koji su slušali Petra i njihovu djecu.
Mindazonáltal, alapos okunk van elhinni, hogy az, amiről az ApCsel.2. fejezetében olvashatunk a Jóel Könyve második fejezetében szereplő próféciának nem a teljes bekövetkezése. A teljes beteljesedés akkor fog történni, amikor Izráelt megszállják, és a támadó csapat meg lesz semmisítve (Jóel 2:20), amikor majd Izráel megtér, és boldog közösségben fog élni Istennel (2:27). "Azután (ezek után az események után) kitöltöm majd lelkemet ..." (Jóel 3:1). Amíg ezek az események nem lesznek láthatóak, nem kell keresnünk Jóel szavainak megvalósulását, eltekintve attól a kisebb mértékű beteljesedéstől, amely Pünkösd napján volt tapasztalható, amint arról az ApCsel.2. fejezete ír.
Sekminių dieną kalbėdamas prieš didžiulę minią, Petras pabaigė savo kreipimąsį 38 eilutės žodžiais, kviesdamas krikštytis ir gauti Šventosios Dvasios dovaną. Apie šią dovaną buvo užsiminta todėl, kad apaštalai patys naudojo dovanas kalbėdami miniai įvairiomis kalbomis, aiškindami žmonėms, kad taip elgdamiesi, jie vykdo Joėlio pranašystę apie stebuklingas dovanas (Apd 2:16-20). Visiškai įmanoma, kad Petras pažadėjo Dvasios dovanas izraeliečiams, kurie jo klausė. Susirinkusioje minioje buvo žydai, dievoti žmonės, o ne pagonys (Apd 2:5). Pagal Joėlio pranašystę , dovanos pirmiausia buvo žadėtos žydams. Todėl Petras, kreipdamasis į juos, sakė: "Jums priklauso tas pažadėjimas ir jūsų vaikams" (Apd 2:39), turėdamas omenyje, kad pagal Joėlio pranašystę dvasia bus duota žydams ir jų vaikams (Apd 2:17; žr Jl 2:28-32). Tai galėtų taipogi būti užuomina, kad šios stebuklingos dovanos buvo pažadėtos dviem kartoms - tiems, kurie klausė Petro, ir jų vaikams.
Walakini, kuna sababu nzuri ya kuamini kwamba lililotokea katika Mdo. 2 ulikuwa ni utimizo mdogo tu wa hayo maneno ya Yoeli 2. Utimilizo mkubwa utakuwa hapo Israeli akiisha vamiwa na Jeshi kisha nalo likiisha haribiwa (Yoeli. 2:27), "Hata itakuwa, baada ya hayo ya kwamba nitamimina Roho yangu juu yao wote wenye mwili ….." (2:28). Si hata hayo masharti yakionekana tutaweza kutafuta utimizo wowote mwingine wa maneno ya Yoeli, mbali toka utimilizo huo mdogo ulionekana siku ya Pentekoste kama ulivyoelezewa katika matendo ya mitume 2.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Igavese elu kuulutamine, toimub peale seda, kui kõik kogunevad kokku (Matteuse 25:31,34; 13:41-43); sellepärast ei saa surematust kuulutada ülestõusmise ajal, kuna viimane eelneb üldkogunemisele. Me näitasime, et kõik õiglased saavad tasu ühel ja samal momendil (Matteuse 25:34; Heebrealastele 11:39-40).
Le décernement de la vie éternelle a lieu après ce rassemblement ensemble (Matthieu 25:31-34; 13:41-43); par conséquent, l’immortalité ne peut pas se donner à la résurrection, vu que celle-ci précède le rassemblement ensemble. On a montré que tous les justes seront récompensés au même moment (Matthieu 25:34; Hébreux 11:39-40). Cela serait impossible si l’immortalité était accordée à la résurrection, étant donné que la résurrection précède le rassemblement des responsables vivants.
その永遠の生命を与えるのはその裁きのために集まった後にあるのです(マタ.25:31ー34; 13:41ー43)。従ってこの集まりがあることを考えて見ると、 不死の体は復活と同時に与えるのではありません。私たちはすべての義人が同時に補償されることを示しました(マタ.25:34; ヘブ.11:39ー40)。復活した者が生きていた信者たちと共に集まるのを考えて見ると、不死の体が復活と同時に与えると言うことは不可能でしょう。
Die skenk van die ewige lewe vind plaas nadat ons by die regterstoel versamel is (Mattheüs. 25:31-34; 13:41-43); daarom kan onsterflikheid nie verkry word met die opstanding alleen nie, aangesien dit die versameling vooraf gaan. Ons het reeds aangetoon dat al die geregtiges hulle beloning op dieselfde tyd sal ontvang (Mattheüs 25:34; Hebreërs 11:39-40). Dit sal nie moontlik wees indien onsterflikheid reeds met die opstanding verkry word nie omdat die opstanding die versameling van al die lewende verantwoordelikes vooraf sal gaan.
Dodjeljenje vječnoga života je nakon zajedničkoga okupljanja (Mt.25:31-34; 13:41-43); stoga besmrtnost ne može biti dodjeljena kod uskrsnuća, budući da ovo prethodi zajedničkom okupljanju. Mi smo pokazali da će svi pravednici biti nagrađeni istodobno (Mt.25:34; Heb.11:39-40). Ovo bi bilo nemoguće kada bi se besmrtnost podjeljivala uskrsnućem, budući da uskrsnuće prethodi zajedničkom okupljanju živih koji su odgovorni.
Az örök élet adományozása azután történik, hogy összegyűlekeznek a népek (Mt.25:31-34; 13:41-43), tehát a halhatatlanság nem azonnal a feltámadáskor lesz adva, mivel ezt megelőzi a gyülekezés az ítéletre. Láttuk, hogy minden igaz ugyanabban az időpontban lesz megjutalmazva (Mt.25:34; Zsid.11:39-40). Ez lehetetlenné válna, ha a halhatatlanság a feltámadással egyidejűleg azonnal lenne megadva, hiszen a feltámadás megelőzi a felelősségteljes élők összegyűlekezését.
Amžinasis gyvenimas bus suteiktas po to, kai visi bus surinkti kartu (Mt 25:31-34; 13:41-43); todėl mes neįgysime nemirtingumo tuoj po prisikėlimo, kadangi prieš tai visi turi susirinkti kartu. Jau esame išsiaiškinę, kad visi teisieji bus apdovanoti vienu metu (Mt 25:34; Žyd 11:39,40). Tai būtų neįmanoma, jei prisikeltume nemirtingu pavidalu, nes prisikėlusieji turi susirinkti kartu su tais atsakingaisiais, kurie tuo metu bus gyvi.
Давањето вечен живот е после тоа собирање (Мт.25:31-34; 13:41-43); значи бесмртноста не може да биде дадена при воскреснувањето, бидејќи тоа го претходи собирањето. Ние покажавме дека сите праведни ќе бидат наградени истовремено (Мт.25:34; Евр.11:39-40). Тоа би било невозможно ако бесмртноста беше доделувана при воскреснувањето, бидејќи воскреснувањето го претходи собирањето на одговорните живи.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Me näitasime, et esimese sajandi lõpuks (s.o. umbes 70 aastat peale Peetruse kõnet) anded lõpetasid oma olemasolu. Seda kinnitavad samuti ajaloolised andmed. Selle kahe põlvkonna jooksul olid anded samuti ka paganatel: "Teie ja teie laste päralt on see tõotus ja kõikide päralt, kes on kaugel, keda iganes Issand, meie Jumal, kutsub enese juurde" (Apostlite teod 2:39).
Láthattuk, hogy az első század végére (kb. 70 évvel Péter beszéde után) a lelki ajándékok megszüntek.. Ezt történelmi dokumentumok is megerősítik. Az említett két generáció alatt a lelki ajándékok a nem zsidó népek számára is rendelkezésére állhattak: "... ez az ígéret ... mindazoké is, akik távol vannak, akiket csak elhív magának az Úr, a mi Istenünk" (ApCsel.2:39). Figyelmet érdemel, ahogyan a Biblia a más nemzetségbelieket, mint ‘távoliakat’ nevezi meg az Ef.2:14-17-es szakaszban.
Tumeonyesha ya kwamba mwishoni mwa karne ya Kwanza (Yaani, karibu miaka 70 baada ya hotuba ya Petro) vipawa vilifikia mwisho. Jambo hili tena limethibitishwa na taarifa za kihistoria. Pia kipindi cha vizazi hivyo vipawa vya Roho vilipatikana kwa watu wa Mataifa: "Na kwa watu wote walio mbali, na kwa wote watakaoitwa na Bwana Mungu wetu wamjie" (Mdo. 2:39). Fahamu jinsi watu wa mataifa wanavyoelezewa ya kuwa "walio mbali" katika Waefeso 2: 14 -17.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Tähtsaim ennustuste täitumine, toimub peale seda, kui Iisraeli tungivad vaenlaste väed, kui nad lüüakse puruks (Joeli 2:20) ja peale selle iisraellased kahetsevad ja hakkavad elama õnnelikus koosluses Jumalaga (Joeli 2:27).
ペテロはそのペンテコストの日に集まった大群集に、悔い改め、主の御名によってバプテスマを受けて、聖霊の賜物を受けなさいと言う訴えで彼の説教を終わりました。これはその文脈上、使徒たちがその群集に話している異言等、その賜物が神の霊の賜物であることを話しているのです。そのように説明しながら、彼らは奇跡的賜物を与えると言ったヨエルの予言が成就されたと告げています(使.2:16ー20)。従ってそれはペテロが彼の話しを聞いているユダヤ人の群集に霊の奇跡的賜物を約束しているのと考えなければなりません。その群集は異邦人でなく、ユダヤ人で構成されていました(使.2:5)。その賜物を与えると言うヨエルの予言は主にユダヤ人に関したことでした。このようにペテロは彼らに強調しました。"この約束は、...あなたがたとあなたがたの子らである"(使.2:39)と、ことによるとヨエルの予言はそのユダヤ人たちと彼らの子らに霊を与えることででした(使.2:17、ヨエ.2:28ー32比較)。この奇跡的賜物の約束は、当時ペテロの話を聞いている人たちと、彼らの子ら、ーただその二つの世代に限るのでした。
Petar se obratio velikom mnoštvu za Pedesetnicu, završavajući apelom u v.38 za pokajanje, baptizam i primanje dara Svetoga Duha. Ova je preporuka o daru Svetoga duha u kontekstu da su apostoli koristili te dare u govorenju na jezike mnoštvu, objašnjavajući da su time snabdjeli ispunjenje Joilova proroštva o davanju čudesnih dara (Djela 2:16-20). Stoga je razumno pretpostaviti da je Petar obećavao čudesne dare duha mnoštvu Židova koji su ga slušali. Mnoštvo je bilo sastavljeno od Židova, ne neŽidova (Djela 2:5). Proroštvo Joila o davanju dare se prije svega ticalo Židova. Tako im je Petar načinio poentu: "za vas je ovo obećanje i za djecu vašu" (Djela 2:39), možda misleći o Joilova proroštva da će duh biti dan Židovima i njihovoj djeci (Djela 2:17 cp. Joil 2:28-32). Tu može također biti i nagovještaja da je obećanje o tim čudesnim darima bilo samo za ta dva naraštaja - oni koji su slušali Petra i njihovu djecu.
Mindazonáltal, alapos okunk van elhinni, hogy az, amiről az ApCsel.2. fejezetében olvashatunk a Jóel Könyve második fejezetében szereplő próféciának nem a teljes bekövetkezése. A teljes beteljesedés akkor fog történni, amikor Izráelt megszállják, és a támadó csapat meg lesz semmisítve (Jóel 2:20), amikor majd Izráel megtér, és boldog közösségben fog élni Istennel (2:27). "Azután (ezek után az események után) kitöltöm majd lelkemet ..." (Jóel 3:1). Amíg ezek az események nem lesznek láthatóak, nem kell keresnünk Jóel szavainak megvalósulását, eltekintve attól a kisebb mértékű beteljesedéstől, amely Pünkösd napján volt tapasztalható, amint arról az ApCsel.2. fejezete ír.
Sekminių dieną kalbėdamas prieš didžiulę minią, Petras pabaigė savo kreipimąsį 38 eilutės žodžiais, kviesdamas krikštytis ir gauti Šventosios Dvasios dovaną. Apie šią dovaną buvo užsiminta todėl, kad apaštalai patys naudojo dovanas kalbėdami miniai įvairiomis kalbomis, aiškindami žmonėms, kad taip elgdamiesi, jie vykdo Joėlio pranašystę apie stebuklingas dovanas (Apd 2:16-20). Visiškai įmanoma, kad Petras pažadėjo Dvasios dovanas izraeliečiams, kurie jo klausė. Susirinkusioje minioje buvo žydai, dievoti žmonės, o ne pagonys (Apd 2:5). Pagal Joėlio pranašystę , dovanos pirmiausia buvo žadėtos žydams. Todėl Petras, kreipdamasis į juos, sakė: "Jums priklauso tas pažadėjimas ir jūsų vaikams" (Apd 2:39), turėdamas omenyje, kad pagal Joėlio pranašystę dvasia bus duota žydams ir jų vaikams (Apd 2:17; žr Jl 2:28-32). Tai galėtų taipogi būti užuomina, kad šios stebuklingos dovanos buvo pažadėtos dviem kartoms - tiems, kurie klausė Petro, ir jų vaikams.
Walakini, kuna sababu nzuri ya kuamini kwamba lililotokea katika Mdo. 2 ulikuwa ni utimizo mdogo tu wa hayo maneno ya Yoeli 2. Utimilizo mkubwa utakuwa hapo Israeli akiisha vamiwa na Jeshi kisha nalo likiisha haribiwa (Yoeli. 2:27), "Hata itakuwa, baada ya hayo ya kwamba nitamimina Roho yangu juu yao wote wenye mwili ….." (2:28). Si hata hayo masharti yakionekana tutaweza kutafuta utimizo wowote mwingine wa maneno ya Yoeli, mbali toka utimilizo huo mdogo ulionekana siku ya Pentekoste kama ulivyoelezewa katika matendo ya mitume 2.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Me siseneme Jumala Riiki, otsekohe, peale kohut (Matteuse 25:34); järelikult, õndsad ei viibi Jumala Riigis enne kohut. "Liha ja veri ei või pärida Jumala Riiki (seepärast) ... me kõik muutume ... Sest see kaduv peab riietuma kadumatusega ja see surev riietuma surematusega" (1Korintlastele 15:50,51,53).
Nous entrons dans le Royaume de Dieu directement après le tribunal du jugement (Matthieu 25:34); les fidèles ne sont donc pas dans le royaume de Dieu avant le jugement. "La chair et le sang ne peuvent pas hériter du Royaumc de Dieu (alors)... nous serons tous changés... Car ce corruptible doit se revêtir d’incorruption, et ce mortel doit se revêtir d’immortalité" (1 Corinthiens 15:50-51, 53). Il s’ensuit que ce changement de nature, de la mortelle à l’immortelle, a lieu au tribunal du jugement, étant donné que c’est de là où nous entrons dans le Royaume.
私たちはその裁きを受けた後ただちに神の国に入ります(マタ.25:34)。従って忠誠的信者でもその裁きがある迄は神の国に入ることが出来ません。"肉と血とは神の国を継ぐことが出来ないのです。... またたく間に、一瞬に変えられる。... なぜなら、この朽ちるものは必ず朽ちない者を着、この死ぬものは必ず死なないものを着ることになるからである"(コリ前.15:50、51、53)。死ぬべきものから死なないものにならなければ神の国に入れないから、その本性の変りは裁きの座において起こるのです。
Ons betree die Koninkryk van God direk na ons verskyning voor die oordeelstoel (Mattheüs 25:34); die gelowiges betree dus nie die Koninkryk voor die oordeel nie. "Maar dit verklaar ek, broeders, dat vlees en bloed die koninkryk van God nie kan beërwe nie …….. maar ons sal almal verander word…..Want hierdie verganklike moet met onverganklikheid beklee word, en hierdie sterflike moet met onsterflikheid beklee word" (1 Korinthiërs15:50,51,53). Dit volg dan dat hierdie verandering van ons natuur, van verganklik na onverganklik, plaasvind by die oordeelstoel omdat dit daar is waar ons die Koninkryk sal betree.
Mi ulazimo u Kraljevstva Božjega odmah nakon suda (Mt.25:34); vjernici nisu stoga u Božjem Kraljevstvu prije suda. "Tijelo i krv ne mogu baštiniti kraljevstva Božjega (znači)... svi ćemo se izmijeniti... Jer ovo raspadljivo treba da se obuče u neraspadljivost i ovo smrtno da se obuče u besmrtnost" (1Kor.15:50,51,53). Slijedi da ova promjena prirode, iz smrtne u besmrtnu, nastaje kod suda, budući da tada ulazimo u Kraljevstvu.
Közvetlenül az ítélet után belépünk Isten Országába (Mt.25:34), így a hűségesek nem lehetnek Isten Országában az ítéletet megelőzően. "Test és vér nem örökölheti Isten országát... mindnyájan el fogunk változni... e romlandó testnek romolhatatlanságba kell költöznie, és e halandónak halhatatlanságba" (1Kor.15:50,51,53). Tehát a természet megváltozása a halandóból a halhatatlanságba az ítélőszéknél fog megtörténni, vagyis csak ekkor mehetünk be Isten Országba.
Mes įžengsime į Dievo Karalystę iš karto po teismo (Mt 25:34); teisieji nebus Dievo Karalystėje prieš teismą. "Kūnas ir kraujas negali paveldėti Dievo karalystės... visi būsime perkeisti... nes šitas gendamasis turi apsivilkti negendamumu ir šitas mirtingasis apsivilkti nemirtingumu" (1 Kor 15:50,51,53). Tai reikštų, kad prigimties pasikeitimas iš mirtingos į nemirtingąją įvyks teismo vietoje, kadangi į Dievo Karalystę mes įžengsime būtent iš ten.
Ние влегуваме во Божјото царство веднаш по судот (Мт.25:34); верните према тоа не се во Божјото царство пред судот. "Телото и крвта не можат да го наследат царството Божјо... а ние ќе се измениме... распадливото треба да се облече во нераспадливо, а смртното- да се облече во бесмртно" (1Кор.15:50,51,53). Следува дека смената на природа, од смртна во бесмртна, настанува кај судот, бидејќи тогаш влегуваме во царството.
Tunaingia ufalme wa Mungu moja kwa moja baada ya kiti cha hukumu (Math. 25:34); basi waaminifu hawawi katika ufalme wa Mungu kabla ya hukumu. "Nyama na damu haziwezi kurithi ufalme wa Mungu (basi) …. Lakini sote tutabadilika …. Maana sharti huu uharibikao uvae kutoharibika, nao huu wa kufa uvae kutokufa" (1Kor. 15: 50,51, 53). kifuatacho ni kuwa badiliko hili la mwili, toka kufa hadi kutokufa, linatolewa kwenye kiti cha hukumu, kwa kuwa ndipo tunaingia ufalme.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
9. Värsis 9 on öeldud: "Tema saba (draakoni) pühkis taevast kolmanda osa tähti ja pillas nad maa peale". Kui neid sõnu võtta tõe pähe, aga üldise arvamuse kohaselt on Ilmutuse 9-s vaja kõike võtta täpselt, siis draakoni tõeline suurus ei allu kujutlusele - kolmas osa kogu ilmaruumist (või äärmisel juhul päikese süsteemist) võis ära mahtuda tema sabale.
10. En vue de cela et de plusieurs autres choses d’Apocalypse 12 (et en fait dans toute la prophétie), lesquelles ne peuvent pas être littérales, il n’est pas surprenant qu’on nous dise dès le début (Apocalypse 1:1) que ceci est un message qui nous est "signifé"- c.-à-d. qu’il nous est donné dans un langage symbolique. Et comme si on voulait insister sur ce point, Apocalypse 12:1 nous décrit l’action à suivre comme étant "un grand signe" (A.V. en marge).
Vers 4 sê dat die draak 'n derde van die sterre van die hemel meegesleep het, en hulle op die aarde gegooi het met sy stert. As dit letterlik gelees word - en Openbaring 12 moet letterlik gelees word om die algemene vertolking te steun - dan moet hierdie draak enorm wees. 'n Derde van die heelal kon op sy stert pas! Meeste sterre is ver groter as die aarde - hoe dan kon 'n derde van hulle op ons aarde val? En onthou, al hierdie dinge het gebeur of sal gebeur, na die eerste eeu AD, toe die profesie gegee is.
10. Ennek és sok más kijelentésnek a fényében, amelyek a Jelenések Könyve 12. fejezetében szerepelnek (valamint az egész próféciában), amelyeknek egyszerűen képtelenség a szó szerinti beteljesedésük, nem meglepő, ha mindenekelőtt az van számunkra kijelentve (Jel.1:1), hogy ez egy olyan üzenet, amely "látomásokat" tartalmaz - azaz jelképes, vagy szimbólikus beszédbe van átültetve. Mintha ezt hangsúlyozná a 12. fejezet is, a 12.1-es vers úgy ír az elkövetkezendő eseményről, mint "nagy jelről".
10. Во поглед на ова и многу други нешта во Отк.12 (и целото пророштво) кои се напросто лишени од секакво дословно исполнување, не изненадува дека пред се ни е кажано (Отк.1:1 (грч. текст и A.V. после "Он го јави" продолжува "и означи тоа")) дека ова е една порака која е "означена"- т.е. ставена во јазикот на знаци или симболи. Како да го истакнува тоа во смислата од Отк.12, Отк.12:1 ја опишува подоцнежната акција како еден "голем знак".
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Kui ta oli kujutletavas taevas, siis peaks ka kõrb asuma taevas. Oleks palju otstarbekam kujutada endale, et naine asus mingisuguses sümboolses paigas taevas, aga seejärel ta laskus maa peale, kusagil kõrbes, kas otseses või sümboolses tähenduses.
. Dan komen wij bij vers 7 - “er kwam oorlog in de hemel.” Alle andere verwijzingen naar “de hemel” in Openbaring 12 zijn figuurlijk, dus is het redelijk om deze oorlog ook in een figuurlijke hemel te zien. Het moet zo zijn, aangezien er geen opstand of zonde in de letterlijke hemel kan zijn ( Mattheus 6:10; Psalm 5:5-6; Habakkuk 1:13). De algemene zienswijze is dat zondige engelen in de hel opgesloten zijn; maar hier zijn zij in de hemel. Zij kunnen dus geen letterlijke engelen zijn.
Mi zatim dolazimo do v.7 - "nasta rat na nebu". Sve druge preporuke na "nebo" u Otkr.12 pošto su figurativne, izgleda jedino dosljedno da je ovo bio rat u jednom figurativnom nebu. Ovo mora biti slučaj, pošto ne može biti nikakve bune ili grijeha u doslovnom nebu (Mt.6:10; Ps.5:4,5; Av.1:13). Općenito gledište tvrdi da su zli anđeli zaključani u paklu; ali ovdje su oni na nebu. Oni stoga nisu doslovni anđeli.
Ezután a 7. vershez érkezünk - "háború támadt a mennyben". E fejezet minden más utalása a mennyre átvitt értelemben történik, csak az tünik következetesnek, hogy ez a háború egy jelképes mennyben történt. Ennek a ténynek kell fennállnia, mivel nem lehetséges lázadás vagy bűn az igazi mennyben (Mt.6:10; Zsolt.5:4,5; Hab.1:13). Az általános felfogás szerint bűnös angyalok vannak a pokolba bezárva, azonban itt a mennyben tartózkodnak. Tehát nem valóságos angyalokról van szó.
Така доаѓаме до v.7- "И настана војна на небото". Сите други препораки за "небото" во Отк.12 се сликовити, изгледа тек доследно дека ова била војна во едно сликовито небо. Тоа мора да е случај, бидејќи не може да има никаков бунт или грев во дословното небо (Мт.6:10; Пс.5:4,5; Авак.1:13). Воопштеното гледиште тврди дека злите ангели се затворени во пеколот; но овде се тие на небо. Затоа тие не се буквално ангели.
Ndipo tukafika mst. 7 -"kulikuwa na vita mbinguni" ushahidi mwingine toka kwa "mbingu"za Uf. 12 ukiisha kuwa ni maneno ya mfano, inaonekana tu hii vita ilikuwa katika mbingu za mfano. Suala hili linabidi liwe hivyo, kwa sababu uasi haupo au dhambi katika mbingu halisi tunazo ziona (Math. 6: 10; Zab. 5: 4, 5; Hab. 1: 13). Mtazamo wa wengi, madai ni kwamba Malaika wamefungwa kuzimu; Lakini hapa wako mbinguni. Basi sivyo Malaika halisi.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Rooma Katolik kirik õpetab, et jumalainimeste hinged võivad peale surma suunduda niinimetatud puhastusse, mis asub "taeva" ja "põrgu" vahepeal. Kirik räägib, et see koht on "puhastuseks"; selles piinatakse hinge mingi aeg ,enne seda, kui ta saab kõlbulikuks - pääsemiseks taevasse.
L’église Catholique Romaine enseigne que les âmes du peuple de Dieu peuvent aller en un endroit appelé "le purgatoire" après la mort, ce qui est une maison à mi-chemin entre "le ciel" et "l’enfer". Elle enseigne que c’est une place de purification, où l’âme va souffrir pour un temps jusqu’à ce qu’elle soit prête pour obtenir le salut au ciel. Les prières, faire brûler des chandelles, des offrandes financières à église de la personne et de ses amis sont supposées raccourcir le temps de souffrances de l’âme dans le "purgatoire". La grosse erreur de cette idée devrait être rendue évidente par ce qui suit: -
Die Rooms Katolieke kerk leer dat die siele van God se mense na die sogenaamde "vagevuur" gaan na die dood. Dit is veronderstel om 'n halfweghuis te wees tussen die hemel en die hel. Hulle leer dat hierdie 'n plek van suiwering is, waar die siel vir 'n tydperk ly voordat dit goed genoeg is om redding te verkry in die hemel. Die gebede, kers brandery en finansiële bydraes aan die kerk van 'n persoon en sy vriende is veronderstel om hierdie tydperk, waar die siel in die vagevuur gesuiwer word , te verkort. Die omvang van die fout wat opgesluit lê in hierdie idees word deur die volgende geïllustreer:-
Rimokatolička crkva naučava da duše Božjih ljudi mogu odlaziti u mjesto zvano 'čistilište' nakon smrti, koje je na pola puta kuća između 'neba' i 'pakla'. Oni naučavaju da je to mjesto čišćenja, gdje će duša patiti neko vrijeme prije no postane pogodna dobiti spasenje na nebu. Molitve, paljenje svijeća i novčane darove crkvi od osobe i njegovih prijatelja trebaju navodno skratiti duljinu vremena za kojeg će duša trpjeti u 'čistilištu'. Velika zabluda ovakvih ideja treba se ustanoviti iz slijedećeg:-
A Római Katolikus Egyház tanítása szerint Isten embereinek lelkei a haláluk után egy Purgatórium nevű helyre mennek, amely egy félúton levő pontot képvisel a menny és a pokol között. Tanításuk alapján ez a megtisztítás helye, ahol a lelkek ideiglenesen szenvednek, amíg alkalmasakká nem válnak a mennybeli üdvösség elnyerésére. Az imákról, gyertyaégetésekről és templomi pénzadományokról feltételezik, hogy megrövidíthetik a lelkek tisztítótűzbeni szenvedését. Ezeknek az elképzeléseknek az óriási helytelenségét a következőkre alapozhatjuk:
Romos katalikų bažnyčia moko, kad Dievo žmonių sielos po mirties gali patekti į vietą, pavadinta "skaistykla", kuri yra pusiaukelėje tarp "dangaus" ir "pragaro". Jie moko, jog tai yra apsivalymo vieta, kurioje sielos kažkiek laiko kenčia, kol pasidaro tinkamos gauti išgelbėjimą danguje. Manoma, kad to asmens ir jo artimųjų maldos, žvakių deginimas ir piniginės aukos bažnyčiai sutrumpina laiką, kurį siela turės kentėti "skaistykloje". Didžiulis tokių aiškinimų klaidingumas turėtų paaiškėti iš žemiau pateikiamų dalykų:
Римокатоличката црква учи дека душите на Божјиот народ можат да одат во едно место наречено 'чистилиште' по смртта, кое е на пола-пат куќа, помеѓу 'небото' и 'пеколот'. Тие учат дека е тоа место на чистење, каде душата страда некое време пред да добие спасение во небото. Молитвите, палењето свеќи и паричните подароци на црквата, од лицето и неговите пријатели, би требало да го скратат времето на страдање на душата во 'чистилиштето'. Големата заблуда на тие идеи ќе се утврди од следново:
Kanisa la katoliki la Roma linafundisha ya kuwa roho za watu wa Mungu zaweza kwenda mahala paitwapo'Purgatory (toharani) baada ya kufa, ambapo ni nyumba iliyopo katikati ya'Mbinguni’ na'kuzimu’. wanafundisha kuwa ni mahali pa kutakasia ambapo roho itaona maumivu kwa muda kidogo kabla ya kufaa kupata wokovu mbinguni. Maombi, kuwasha mshumaa na kutoa fedha kwenye kanisa mtu na rafiki zake imedhaniwa huweza kupunguza muda ambao roho inaweza kupata machungu katika'Purgatory’ (Toharani) kosa kubwa la mawazo haya linawekwa kutokana na ifuatavyo:-
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Tähtis märkus on tehtud Ilmutuse 1:1 ja 4:1, et ilmutus on ennustus, "mis peab õige varsti aset leidma". Sellepärast ei ole see selle kirjeldus, mis toimus Eedenis, vaid ennustus sellest, mis toimub mingil ajal - peale esimese sajandi, kuna ilmutus oli antud Jeesuse poolt.
6. "Le grand dragon était...cet ancien serpent" (Apocalypse 12:9). Le dragon avait "7 têtes et 10 cornes" (Apocalypse 12:3); par conséquent, ce ne pouvait être un vrai serpent. Le fait qu’il était appelé "cet ancien serpent" montre qu’il avait le trait caractéristique du serpent en Éden, au sens d’être un séducteur comme le serpent avec Ève. De même on dit que "le crochet vénimeux de la mort, c’est le péché" (1 Corinthiens 15:56), mais cela ne veut pas dire que la mort est un vrai serpent. Elle a le trait caractéristique du serpent par le fait qu’elle est associée au péché.
6. “De grote draak ... de oude slang” (Openbaring 12:9). De draak had “zeven koppen and tien horens” (vers 3), en kon dus niet letterlijk de slang zijn. Het feit dat het “de oude slang” genoemd wordt, wijst aan dat het de kenmerken van die slang in Eden had, in de zin dat het een bedrieger was, zoals de slang. Evenzo, “de prikkel des doods is de zonde” (1 Korinthiers 15:56), maar dat betekent niet dat de dood een letterlijke schorpioen of slang is. Het heeft de kenmerken van de slang door zijn verband met de zonde.
Daar is geen aanduiding dat al hierdie dinge in the Tuin van Eden gebeur het nie. 'n Belangrike punt word gemaak in Openbaring. 1:1 en 4:1- dat die Openbaring 'n voorspelling is van dit "wat gou moet gebeur". Dit is derhalwe nie 'n beskrywing van wat in Eden gebeur het nie, maar 'n profesie van dinge wat een of ander tyd na die eerste eeu moes gebeur, toe die Openbaring deur Jesus gegee is. As ons regtig nederig is teenoor die Woord, sal ons sien dat hierdie argument alleen, alle pogings om Openbaring 12 na die tuin van Eden te laat verwys, die nek inslaan. Die vraag moet ook beantwoord word waarom die identiteit van die duiwel, en inligting oor wat in Eden gebeur het, terug gehou word tot aan die einde van die Bybel voor dit openbaar word.
6. "Zmaj veliki, Stara zmija" (Otk.12:9). Zmaj je imao "sedam glava i deset rogova" (v.3), stoga nije doslovno bio ta zmija. To što je nazvan "Stara zmija" pokazuje da je imao odlike te zmije u Edenu, u smislu da je izmamnik, kao što je bila zmija. Slično, "žalac je smrti grijeh" (1Kor.15:56), ali to ne znači da je smrt doslovna zmija. Ima odlike zmije, kroz povezanost s grijehom.
6. "És levetettet a hatalmas sárkány, az ősi kígyó, akit ördögnek és Sátánnak hívnak, ..." (Jel.12:9). A sárkánynak "hét feje és tíz szarva volt" (3.v.), tehát nem a kígyó volt a szó szoros értelmében. A megnevezése, hogy "ősi kígyó" arra mutat, hogy az édenkerti kígyó jellemével bírt, abban az értelemben, hogy egy olyan csaló volt, mint a kígyó. Hasonlóképpen, "A halál fullánkja a bűn" (1Kor.15:56), azonban ez nem azt jelenti, hogy a halál egy valóságos kígyó. A kígyó jellemvonásaival rendelkezik, a bűnnel való kapcsolata által.
6. "Senoji gyvatė" buvo "didysis slibinas" (Apr 12:9). Slibinas buvo "su septyniomis galvomis, su dešimčia ragų" (3 eil.), taigi tikrovėje tai nebuvo gyvatė. Pavadinimas "senoji gyvatė" rodo jos panašumą į žaltį Edene, nes ji buvo apgavikė, kaip ir anas žaltys. Lygiai taip pat "mirties geluonis yra nuodėmė" (1 Kor 15:56), bet tai nereiškia, kad mirtis - tai tikra gyvatė. Ji tik turi gyvatės savybių dėl savo ryšio su nuodėme.
6. "Големиот змев- старата змија" (Отк.12:9). Змевот имаше "седум глави и десет рогови" (v.3), према тоа не беше дословната змија. Тоа што е наречено "старата змија" покажува дека ги имало особините на таа змија во Едем, во смисла дека измамува како неа. Слично, "осилката на смртта е гревот" (1Кор.15:56), но тоа не значи дека смртта е буквално змија. Ги има особините на змијата, преку поврзаноста со гревот.
"Joka kuu yule …… nyoka wa zamani" (Uf. 12: 9). Joka alikuwa na "Vichwa saba na pembe kumi" (mst. 3), kwa hiyo hakuwa nyoka halisi. Kuitwa "nyoka wa zamani"yaonyesha kwamba alikuwa na tabia ya yule nyoka wa zamani aliyekuwa Edeni, kwa maana ya kuwa mdanganyifu kama nyoka aliyekuwa. Hali moja, "Uchungu wa mauti ni dhambi" (1 Kor. 15: 56), Lakini hiyo haina maana ya kuwa mauti ni nyoka yule. Anatabia ya nyoka, kwa kuunganika na dhambi.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Me näitasime, et igavene elu ja üleminek Jumala looduks, antakse õndsatele peale kohut. Kristus tõstab üles esmajärjekorras kohtu ees vastutavaid ja mõistab nende üle kohut, peale seda, kui nad kõik on kogunenud tema ette.
On a montré que la vie éternelle et la nature de Dieu sont accordées aux fidèles après le jugement. Le Christ va en premier ressusciter ceux qui sont responsables devant Dieu, et ensuite les rassembler à son tribunal pour les juger. Vu que la récompense de la nature immortelle est donnée après jugement, il s’ensuit donc que tous ceux qui sont ressuscités ne peuvent être immortels déjà. S’ils étaient ressuscités avec un corps immortel, alors il n’y aurait pas besoin d’un tribunal de jugement pour dispenser les récompenses.
Ons het aangetoon dat die ewige lewe en die verandering na God se natuur geskenk word aan die gelowiges met die oordeel. Christus sal eerste diegene opwek wat verantwoordelik is tot sy oordeel, en hulle dan oordeel nadat hulle na hom versamel is. Aangesien die beloning van 'n onsterflike natuur gegee gaan word by die oordeel, volg dit dat almal wat opgewek word eerstens 'n sterflike natuur sal hê. Indien hulle reeds met onsterflike liggame opgewek word is daar geen rede vir die regterstoel waar hierdie beloning uitgedeel gaan word nie.
Pokazali smo da se vječni život i izmjena u Božju prirodu dodjeljuju vjernicima nakon suda. Krist će prvo uskrsnuti one odgovorne njegovu sudu, i onda će im suditi nakon njihova okupljanja k njemu. Budući da se nagrada besmrtne prirode daje kod suda, slijedi da oni koji su uskrsnuti imaju smrtnu prirodu prije svega. Ako su oni uskrsnuti besmrtnim tijelima, onda nema nikakva razloga za sudačku stolicu kod koje bi se dijelile nagrade.
A hűségesek elnyerik az örök életet, és az Isten természetéhez való hasonulást az ítélet után. Krisztus először is feltámasztja azokat, akik ennél az ítéletnél felelősségre vonhatóak, majd miután maga köré gyűjtötte, megítéli őket. A halhatatlan természet jutalma az ítéletkor adatik, tehát mindazok, akik feltámadnak halandó természetűek lesznek. Ha halhatatlan testtel lennének feltámasztva, akkor az ítélet elvesztené a célját, ahol a jutalom kiosztása fog történni.
Jau esame išsiaiškinę, kad amžinąjį gyvenimą ir dievišką prigimtį tikintieji įgys tik po teismo. Pirmiausia Kristus prikels tuos, kurie atsakingi prieš Dievo teismą, ir juos teis, kai visi susirinks prie jo. Kadangi nemirtingą prigimtį mes įgysime tik po teismo, iš to seka, kad visi prikeltieji turės mirtingąją prigimtį. Jeigu jie prisikeltų su nemirtinga prigimtimi, tai nebūtų jokios prasmės laukti apdovanojimo teismo metu.
Ние покажавме дека вечниот живот и претворувањето во Божја природа се доделуваат на верните по судот. Христос прво ќе ги воскресне оние одговорните на неговиот суд, потоа ќе ги суди откако ќе бидат собрани при него. Бидејќи наградата на бесмртна природа се дава по судењето, следува дека сите кои се воскреснати имаат смртна природа пред се. Ако се тие воскреснати со бесмртни тела, тогаш ќе нема причина за судот кај што ќе се делат наградите.
Tumeonyesha kwamba uzima wa milele na kubadilika kuwa na mwili wa Uungu utatolewa na kupewa waaminifu baada ya hukumu. Kwanza Kristo atawafufua walio na wajibu kwake; na kisha kuwahukumu baada ya kuwa wamekusanyika kwake kwa kuwa mwili usiokufa watapewa kwenye hukumu, kinachofuata ni kwamba wote waliofufuliwa kwanza wanakuwa na mwili unaokufa. kama wamefufuliwa wakiwa na miili isiyokufa, basi hakuna sababu ya kiti cha hukumu ambako thawabu zitatolewa.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
- Me puhastume meie pattudest, ristimisega Kristusesse ja tugevdame meie usku Tema töödesse, meie praeguse elu vältel, kuid mitte mingisuguse kannatuste perioodi vältel, peale surma. Meil kästakse "pühkida välja vana haputaigen", patud meie elus (1Korintlastele 5:7), puhastada meie südametunnistus surnud tegudest (Heebrealastele 9:14; 2Timoteosele 2:21).
- On est purifié de nos péchés par le baptême en Jésus-Christ et par le développement d’une foi ferme en ses œuvres dans le temps présent, plutôt que par la souffance pendant un certain temps après la mort. On nous dit de "faire disparaître alors l’ancien levain" du péché dans notre vie (l Corinthiens 5:7); de se purifier de nos œuvres pécheresses (2 Timothée 2:21; Hébreux 9:14). Le temps de purification est donc maintenant, en cette vie, plutôt que dans un endroit de purification ("le purgatoire"), où nous allons après la mort. "La jour du salut, c’est maintenant...le temps accepté; c’est maintenant" (2 Corinthiens 6:2). Notre obéissance à Dieu, par notre baptême et par notre développement d’un caractère spirituel en cette vie, va nous conduire au salut (Galates 6:8) - et non en passant une période de temps au "purgatoire".
Ons word gesuiwer van ons sondes deur die doop in Christus en die ontwikkeling van 'n vaste geloof in sy werke gedurende ons huidige lewe, en nie in 'n tydperk van lyding na die dood nie. Ons word geleer "Suiwer dan die ou suurdeeg" van die sonde uit ons lewe uit (1 Korinthiërs. 5:7); om ons te suiwer van die werke van die sonde (2 Timotheüs 2:21; Hebreërs 9:14). Ons tyd van suiwering is dus nou, tydens hierdie lewe, eerder as in 'n plek van suiwering soos die vagevuur waarheen ons moet gaan na die dood. "Nou is dit die tyd van die welbehae; kyk, nou is die dag van heil" (2 Korinthiërs 6:2). Ons gehoorsaamheid aan God deur die doop en die ontwikkeling van 'n geestelike karakter in hierdie lewe sal lei tot ons saligheid (Galasiërs 6:8) – en nie lyding in die ‘vagevuur’ nie.
-Mi smo očišćeni od grijeha naših baptizmom u Krista i razvijanjem čvrste vjere u njegova djela tijekom našeg sadašnjeg života, umjesto kroz nekakvom periodu patnje nakon smrti. Nama je rečeno da "Očisti(mo) stari kvasac" grijeha u našem životu (1Kor.5:7); da se očistimo od djela grijeha (2Tim.2:21; Heb.9:14). Naše vrijeme očišćenja je stoga sada, u ovom životu, umjesto u mjestu čišćenja ('čistilišta') gdje ulazimo nakon smrti. "Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa" (2Kor.6:2). Naša pokornost Bogu baptizmom i razvijanje duhovnog karaktera u ovom životu, će odvesti našemu spasenju (Gal.6:8) - ne provođenje perioda u 'čistlištu'.
- Bűneinktől megtisztulunk a Krisztusba való víz alámerűlésünk által és fejlődik hitünk az ő munkája nyomán jelenlegi életünk folyamán, mintsem egy bizonyos idejű szenvedések által a halál után. A feladatunk, hogy kitakarítsuk a régi kovászunkat, az életünkben levő bűnt (1Kor.5:7), hogy megtisztítsuk magunkat (2Tim.2:21; Zsid.9:14). A megtisztulás ideje most van, ebben az életben, s nem egy tisztítóhelyen (Purgatóriumban), ahova halálunk után megyünk. "Most van a kegyelem ideje... most van az üdvösség napja!" (2Kor.6:2). Istennek való engedelmesség a bemerítkezéskor és léleki karakterünk fejlődése jelenlegi életünkben vezethet üdvösséghez (Gal.6:8) - nem pedig a Purgatóriumban való átmeneti tartózkodás.
- Mes apvalomi nuo nuodėmių pasikrikštydami į Kristų ir ugdydami savyje tvirtą tikėjimą Jo darbais mūsų dabartinio gyvenimo metu, o ne kažkurį laiką kentėdami po mirties. Mums liepiama apsivalyti nuo ydų ir nuodėmingų darbų (2 Tim 2:21; Žyd 9:14). Taigi mes apsivalome dabar, šiame gyvenime, o ne apsivalymo vietoje ("skaistykloje"), į kurią mes patenkame po mirties. "Štai dabar palankus metas, štai dabar išganymo diena!" (2 Kor 6:2). Prie išgelbėjimo mus atves paklusnumas Dievui, pasireiškiantis krikšto priėmimu ir dvasingumo ugdymu šiame gyvenime (Gal 6:8), o ne "skaitykloje" praleistas laikas.
-Ние сме прочистени од своите гревови преку крстењето во Христа и развивањето цврста вера во неговото дело за време на нашиов сегашен живот, а не преку некаков период на страдање по смртта. Нам ни е речено "очистете го стариот квас" на грев во својот живот (1Кор. 5:7); да се очистиме од делата грешни (2Тим.2:21; Евр.9:14). Нашето време за прочистување, према тоа е сега, во овој живот, а не во некое место на чистење ('чистилиште') во кое влегуваме по смртта. "Сега е денот на спасението... сега е времето благопријатно" (2Кор.6:2). Нашата послушност кон Бога со крстењето и развивањето еден духовен карактер во овој живот, води кон нашето спасение (Гал.6:8), не поминувањето на некој период во 'чистилиште'.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Kuid jumalavaimne apostel Paulus räägib sageli "ülestõusmisest" "elu ülestõusmise" mõttes - õilsate ülestõusmisest, kes saavad igavese elu peale kohut. Ta mõistis muidugi, "et tuleb õigete ja ülekohtuste ülestõusmine" (Apostlite teod 24:15).
Cependant, l’apôtre inspire Paul nous parle souvent de "la résurrection" dans le sens de "la résurrection à la vie" - la résurrection des justes, qui recevront alors la vie éternelle après jugement. Il savait évidemment "qu’il y aura une résurrection des morts, à la fois des justes et des injustes" (Actes 24:15). Il aurait été au courant que les responsables "sortiront (de la tombe); ceux qui ont fait le bien, à la résurrection de la vie; et ceux qui ont fait le mal, à la résurrection de la condamnation" (Jean 5:29).
Die geesvervulde apostel Paulus skryf gereeld van "die opstanding" in die sin van "die opstanding tot die lewe" – die opstanding van die geregtiges wat dan die ewige lewe sal ontvang na die oordeel. Hy het natuurlik begryp "dat daar 'n opstanding sal wees van die dode, regverdiges sowel as onregverdiges" (Handelinge 24:15). Hy was deeglik bewus dat die verantwoordelikes "sal uitgaan (uit die graf), die wat goed gedoen het, tot die opstanding van die lewe, en die wat kwaad gedoen het, tot die opstanding van die veroordeling (Johannes 5:29)."
Međutim, nadahnuti apostol Pavao često govori o "uskrsnuću" u smislu "uskrsnuće života" - uskrsnuće pravednih, koji će zatim dobiti život vječni nakon suda. On je, dakako, shvaćao "da će biti vaskrsenije mrtvima, i pravednicima i grješnicima" (Djela 24:15 Karadžić). On je bio svjestan da će odgovorni "izići (iz groba): koji su dobro činili - na uskrsnuće života, a koji su radili zlo - na uskrsnuće osude" (Iv.5:29).
Pál apostol gyakran beszél a ‘feltámadásról’ úgy, mint az ‘élet feltámadásáról’ - az igazságosak feltámadásáról, akik az ítélet után elnyerik az örök életet. Természetesen tudta, hogy "lesz feltámadásuk mind az igazaknak, mind a gonoszoknak" (ApCsel.24:15). Tudatában volt annak, hogy a felelősségre vonhatóak "…kijönnek (a sírgödörből). Akik a jót tették az életre támadnak fel; akik pedig a rosszat cselekedték, az ítéletre támadnak fel" (Jn.5:29).
Tarp kitko, įkvėptas apaštalas Paulius dažnai kalba apie "prisikėlimą" kaip apie "gyvenimo prsikėlimą", turėdamas omenyje prisikėlimą tų teisiųjų, kurie po teismo paveldės amžinąjį gyvenimą. Žinoma, jis suprato, kad "įvyks teisiųjų ir neteisiųjų prisikėlimas" (Apd 24:15). Jis suvokė, jog atsakingieji "išeis (iš kapo), tie kurie darė gera, gyvenimo prisikėlimui; tie, kurie darė bloga, teismo prisikėlimui" (Jn 5:29).
Меѓутоа, вдахновениот апостол Павле често говори за ‘воскресението’ во смисла на "воскреснување во живот", воскреснување на праведните, кои потоа ќе примат вечен живот по судот. Тој разбираше, секако, "оти ќе има воскресение на мртвите, на праведните и неправедните" (Дела 24:15). Тој знаеше дека одговорните "ќе излезат (од гроб): кои правеле добро ќе воскреснат за живот, а кои правеле зло, ќе воскреснат за" осуда (Јв.5:29).
Walakini, mtume Paulo mvuviwa mara nyingi anataja "Ufufuo" katika maana ya "kufufuliwa uhai" - ufufuo wa wenye haki kisha watapata uzima wa milele baada ya hukumu. kwa kweli alifahamu "kuwa kutakuwa na ufufuo wa wafu, wenye haki na wasio na haki" (Mdo. 24: 15).alikuwa anajua ya kwamba wenye wajibu "Watatoka (makaburini); Waliofanya mema, kwa ufufuo wa kupewa uzima; na walio fanya mabaya, kwa ufufuo wa hukumu" (Yoh. 5:29).
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Kristus tuleb enne taevast alla, kui usklikud teda näevad. Kristus hakkab igavesti valitsema Taaveti troonil, Jeruusalemas ja me jääme temaga maa peale. Seepärast ei saa olla, et me veedame temaga igaviku rippuvas asendis, kusagil taeva ja maa vahel.
On devrait remarquer que ce dernier passage de l’Écriture ne dit pas que les justes seront enlevés ensemble au Ciel. Une telle croyance majeure n’est pas mentionnée ici, et serait basée dangereusement sur un seul verset. Le Christ descend du ciel avant que les croyants ne le rencontrent. Le Christ va régner pour toujours sur le trône de David à Jérusalem, et nous serons avec lui ici sur la terre. Il serait donc impossible que nous devrions passer l’éternité avec lui suspendus entre le ciel et la terre. Vu que "l’air" ne s’étend qu’à quelques kilomètres au-dessus de la surface de la terre, il ne se peut que l’on réfère ici au Ciel, le lieu de séjour de Dieu.
Behalwe vir die gevaar om so 'n geloof te baseer op 'n enkele aanhaling van die Bybel, moet daar ook op gelet word dat daar nêrens in hierdie gedeelte verwys word na die geregtiges wat na die hemel weggeraap word nie. Christus daal neer uit die hemel voordat die gelowiges hom tegemoet kom. Christus gaan vir ewig regeer op die troon van Dawid, in Jerusalem, en ons sal saam met hom wees hier op aarde. Dit maak eenvoudig nie sin dat ons vir ewig saam met hom sal wees iewers "in die lug" nie. Die lug strek in elk geval net 'n paar kilometers bo die aarde se oppervlak. Dit kan dus nie na die hemel, God se woning, verwys nie.
Izuzev očite opasnosti zasnovanja ovako važnog vjerovanja na samo jednog pasusa iz Pisma, treba se zabilježiti da ovdje nema nikakva spomena da će pravednici biti prihvaćeni na Nebo. Krist silazi s neba prije nego ga vjernici susretnu. Krist će vladati zauvijek na Davidovu prijestolju u Jeruzalemu, i mi ćemo biti s njim, ovdje na zemlji. Prema tome je nemoguće da ćemo mi provesti vječnost s njim obješeni u zraku. Kako se 'zrak' proteže tek nekoliko kilometara iznad površine zemlje znači da se to ne može odnositi na Nebo, Božjega mjesta boravka.
Eltekintve a bizonyos veszélyétől annak, hogy egy ilyen jelentős tantételt a Bibliának pusztán egyetlen versére alapoztak, fel kellene, hogy tünjön, hogy itt nincs semmilyen említés az igazéletűek mennybe ragadtatásáról. Krisztus alászáll a mennyből, mielőtt a hívek találkoznak vele. Krisztus Jeruzsálemben, Dávid .trónján fog uralkodni mindörökké, mi pedig itt leszünk vele a Földön. Lehetetlen, hogy mi eltöltsük az örökkévalóságot vele ég és föld között fennakadva. A ‘levegő’ a föld felszínétől csupán néhány kilométerre terjed ki, tehát ez nem vonatkozhat a Mennyre, Isten lakóhelyére.
Jau nekalbant apie tai, kad yra akivaizdžiai pavojinga tokią svarbią tikėjimo tiesą pagrįsti vienui viena Šventojo Rašto eilute, dar reikėtų atkreipti dėmesį į tai, jog čia neužsimenama apie teisiųjų pagriebimą į Dangų. Kristus nužengia iš dangaus ir tik tada tikintieji pasitinka jį. Kristus viešpataus per amžius Dovydo soste Jeruzalėje, ir mes būsime su juo čia, žemėje. Todėl neįmanoma, kad mes galėtume amžinybę praleisti su juo pakibę aukštai ore. "Oras" tęsiasi virš žemės paviršiaus visai nedaug kilometrų, o tai reiškia, kad jis nėra susijęs su Dangumi, Dievo buveine.
Освен за очевидната опасност на основање такво едно големо верување на само еден пасус од Писмото, треба да се забележи дека нема никакво спомнување тука, дека праведните ќе се однесат горе на небесата. Христос се спушта од небото пред да го пресретнат верниците. Христос ќе владее засекогаш на престолот Давидов во Ерусалим, и ние ќе бидеме со него, овде на земјава. Затоа е невозможно дека ние ќе ја проведеме вечноста со него, обесени во сред воздух. 'Воздухот' проширен само неколку километри над земјината површина значи дека тоа не може да се однесува на небесата, Божјото место на живеење.
Mbali toka hatari dhahiri ya kuweka imani kubwa hii juu ya fungu moja tu la maandiko, ijulikane kuwa hapa hakuna palipotajwa wenye haki kunyakuliwa kwenda mbinguni. Kristo anashuka toka mbinguni kabla ya wakristo kukutana naye. Kristo atamiliki milele juu ya kiti cha enzi cha Daudi katika mji wa Yerusalemu,tutakuwa pamoja naye, hapa duniani, kwa hiyo haiwezekani kwamba tutaishi milele pamoja naye tumening’inia kati kati ya hewa.'Hewa’ imeenea kilomita chache juu ya uso wa dunia. maana yake ni kuwa hapatajwi mbinguni makao ya Mungu.
  Piibli Alused Kõrvalepõ...  
Pärast pattu, mis pandi toime Aadama poolt, algas inimkonnal kurb orjuse, patu ja ebaõnne ajastu - seisund, mida võib vaevalt nimetada kui "päästvat" Jumala Riiki. Räägitakse, et kurat oli heidetud alla, maa peale ja seepärast oli Taevastes rõõmupidu.
5. Il n’y a rien qui indique que tout cela se passait dans le Jardin de l’Éden. Apocalypse 1:1; 4:1 déclare le fait vital que l’Apocalypse est la prophétie de "choses qui doivent bientôt arriver". L’Apocalypse n’est donc pas une description de ce qu’il arrivait en Éden; mais elle est plutôt une prophétie de choses qui doivent produire après cette révélation de Jésus, laquelle avait lieu vers la fin du premier siècle. Il est évident à tous ceux qui veulent se plier à la Parole que cet argument à lui seul démontre qu’Apocalypse 12 ne se réfère pas à l’Éden. Et on doit expliquer aussi pourquoi l’identité du diable et ce qui se passait en Éden ne sont révélés qu’à la fin de la Bible.
5. Er is geen bewijs dat al deze dingen in de hof van Eden, of voor die tijd, gebeurden. Heel belangrijk in dit verband is de mededeling in Openbaring. 1:1 en 4:1- dat het boek Openbaring een voorspelling is van “hetgeen weldra moet geschieden”. Het is derhalve geen beschrijving van wat in Eden gebeurd is, maar een profetie van dingen die ergens na de eerste eeuw moesten gebeuren, toen de Openbaring door Jezus gegeven was. Als wij werkelijk nederig tegenover het Woord zijn, zullen wij zien dat deze argument alleen, alle pogingen om Openbaring 12 naar de tuin van Eden te laten verwijzen, uitsluit. De vraag moet ook beantwoord worden waarom de identiteit van de duivel, en inlichting over wat in Eden gebeurd is, terug gehouden wordt tot aan het einde van de Bijbel voordat het openbaar wordt.
5. Ništa ne ukazuje da se sve ovo dogodilo u vrtu Edena. Bitna poenta je učinjena u Otk.1:1 i 4:1 - da je Otkrivenje proroštvo o "ono što se ima dogoditi ubrzo". Stoga nije to opis o onome što se dogodilo u Edenu, nego proroštvo o stvari koje će se dogoditi u neko vrijeme nakon prvog stoljeća, kad je Otkrivenje dano od Isusa. Svatko istinski pokoran Riječi će uvidjeti da ovaj argument sam po sebi isključuje sve pokušaje aludiranja Otk.12 na vrt Edena. Isto tako se mora odgovoriti na pitanje zašto je identitet đavola i informaciju o tome što se dogodilo u Edenu trebalo biti rezervirano do koncu Biblije prije nego se otkrije.
5. Semmi jelzése sincs annak, hogy mindez az Édenkertben történt volna. Egy alapvető pont van lefektetve a Jel.1:1 és 4:1-es versekben - az, hogy a Jelenések Könyve prófétikus írás, amely azt beszéli el "aminek hamarosan meg kell történnie". Tehát nem annak a leírása, hogy mi történt az Édenkertben, hanem azokról a dolgokról szóló jövendölés, amelyeknek valamikor az első század után kell megtörténniük, amikor a Jelenések Könyve ki volt nyilatkoztatva Jézus által. Mindenki, aki igazi alázattal fogadja Isten igéit, látni fogja, hogy ez az érv önmagában elejét veszi minden olyan próbálkozásnak, hogy a Jelenések Könyve 12. fejezetét az Édenkertre vonatkoztassuk. Arra a kérdésre is választ kell találnunk, hogy az ördög azonosításának, és a beszámolónak az Édenkertben történtekről, miért kellett megmaradnia egészen a Biblia végéig, amíg végül ki lett nyilatkoztatva.
5. Nėra jokių nuorodų, kad visa tai įvyko Edeno sode. Labai svarbus dalykas paaiškinamas Apr 1:1 ir Apr 4:1, kur sakoma, jog Apreiškimas Jonui yra pranašystė apie tai, "kas turi greitai įvykti". Taigi tai nėra įvykių Edene aprašymas, bet pranašystė apie dalykus, kurie turi įvykti ne anksčiau kaip po pirmojo šimtmečio, kada Jėzus davė šį Apreiškimą. Bet kas, nuolankiai priimantis Žodį, pripažins, jog jau vien tik šis argumentas užkerta kelią bet kokiems bandymams Apr 12 aprašymą priskirti įvykiams Edeno sode. Taip pat reikėtų atsakyti į klausimą, kodėl velnio tapatybė ir informacija apie įvykius Edene atskleidžiama tik pačioje Biblijos pabaigoje, o ne anksčiau.
5. Ништо не покажува дека сето ова се случило во градината на Едем. Значајна точка е направена во Отк.1:1; 4:1, дека Откровението е едно пророштво за "она што треба да стане скоро". Према тоа, не е тоа опис на она што се случило во Едем, него пророштво на нешта што ќе бидат во некое време после 1 век, кога беше дадено Откровението од Исус. Секој, вистински покорен на Словото ќе увиди дека тој аргумент сам по себе ги исклучува сите обиди за однесувања на Откр.12 до градината едемска. И прашањето, исто така мора да се одговори зошто личноста на ѓаволот и известувањето за она што се случило во Едем би се чувало до самиот крај на Библијата пред да се открие.
Hakuna ishara inayoonyesha yote haya yaliyotokea kwenye Bustani ya Edeni. Kipengele cha muhimu kipo kwa Uf. 1: 1 na 4: 1 - kwamba ufunuo ni unabii wa"Mambo ambayo hayanabudi kuwako upesi". Sio maelezo basi ya kile kilichotokea katika Edeni, bali ni unabii wa mambo yaliyokuwa yanatokea wakati mwingine baada ya karne ya kwanza, hapo ufunuo ulipotelewa na Yesu. Yeyeto ambaye kweli ni mnyenyekevu wa Neno ataona kwamba haya mabishano ya maneno pekee yanazuia kabisa hata kutowezekana majaribio yote ya kutaja ufunuo 12. kwenye bustani ya Edeni. Swali linabidi lijibiwe kama ni kwa sababu gani ibilisi yule yule na habari kuhusu kile kilichotokea Edeni itunzwe mpaka mwisho wa Biblia kabla ya kubainishwa.
1 2 3 4 Arrow