podi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      915 Ergebnisse   62 Domänen
  9 Treffer berrendorf.inf.h-brs.de  
Indirizzo: Podi bb
Address: Podi bb
Adresse: Podi bb
Adresse: Podi bb
Direccion: Podi bb
Adresa: Podi bb
Lakcím: Podi bb
Adres: Podi bb
  frasesmotivacion.net  
Supporto professionale A/V per conferenze multisessione e meeting aziendali, sistemi push-to-talk, microfoni WiFi e via cavo, amplificazione per utilizzo vocale/sonoro, schermi LCD e al plasma, ampio proiettore multischermo, servizi di registrazione e supporti standard come podi e cavalletti.
Professional A/V support for multi-session conferences and corporate meetings, specialized in push-to-talk, wired and wireless microphone systems, sound amplification for vocal/music applications, Plasma and LCD displays, large and multi-screen projection, recording services, as well standard support items like podiums and easels.
Notre équipe de professionnels de l'audiovisuel est en mesure de vous apporter tout le soutien lors vos conférences à séances multiples et réunions d'entreprise. Celle-ci est spécialisée dans les systèmes de microphones "push-to-talk", avec câbles, sans câbles, les appareils d'amplification du son pour les applications vocales/musicales, les écrans LCD et plasma, la projection multi-écrans, les services d'enregistrement ainsi que les éléments tels que les podiums.
Professionelle audiovisuelle Betreuung für Multi-Session-Konferenzen und Geschäftstreffen. Spezialisierung auf drahtgebundene und drahtlose Mikrofonsysteme mit Sprechtaste, Schallverstärkung für Instrumente und Gesang, Plasma- und LCD-Bildschirme, große - und Multi-Screen-Beamer , Aufnahmegeräte sowie weitere Gegenstände wie Podien und Flipchart-Halterung.
Nuestro profesional apoyo en materia audiovisual para conferencias multisesión y reuniones corporativas incluye sistemas de microfonía "Pulsar para hablar", con cable e inalámbrica, amplificación de sonido para aplicaciones de voz o música, pantallas LCD y de Plasma, proyección en varias pantallas y pantallas grandes, servicios de grabación y otros elementos estándar de apoyo tales como podios y caballetes.
Suporte audiovisual profissional para conferências multissessão e reuniões empresariais, especializado em sistemas de microfones com botão, com fio e sem fio, amplificação de som para aplicações de voz/música, monitores de plasma/LCD, projeções em grande escala e em diversas telas, serviços de gravação, bem como itens de apoio correntes como pódios e cavaletes.
Профессиональная аудио- и видеоподдержка многоканальных конференций и корпоративных встреч с использованием полудуплексных проводных и беспроводных микрофонных систем, звуковые усилители для вокальных или музыкальных применений, плазменные и ЖК-дисплеи, крупные и многоэкранные проекторы, услуги звукозаписи, наряду с такими обычными элементами, как микрофонные стойки и пюпитры.
  3 Résultats www.zbi.uni-saarland.de  
Nello stesso anno è vicecampione italiano Superstock 1000 e campione italiano Under 23 della categoria, con 4 podi in 6 gare nella stagione di esordio. Iscritto dalla FMI a rappresentare l’Italia al campionato europeo 2009 in gara unica, vince il titolo di Campione europeo Junior Stock 1000.
In 2010 Danilo Petrucci participates with the Kawasaki ZX 10R of Team Pedercini both the Superstock 1000 FIM Cup and the Championship Italian Superbike winning the Italian under 25 Title.
  4 Résultats fr.euronews.com  
Con tre trofei e sei podi il leader della classifica maschile è Aksel Lund Svindal. Lo sciatore norvegese punta alla sua terza coppa del mondo, dopo quelle… 31/12/2012
Gregor Schlierenzauer s’impose sur le grand tremplin de Lillehammer, deuxième épreuve de saut à ski de la saison. L’Autrichien, 7 fois champion du monde à… 25/11/2012
Aksel Lund Svindal hat in seiner Karriere bereits alles gewonnen. Der Norweger ist Olympiasieger, Weltmeister, auch der Gesamtweltcup steht doppelt in seiner… 31/12/2012
Año nuevo y mismo vencedor. El noruego Anders Jacobsen se impuso hoy en el concurso de Garmisch, en Alemania, segunda etapa de los Cuatro Trampolines de… 01/01/2013
Ano novo não trouxe nenhuma novidade aos saltos com esqui. Anders Jacobsen venceu a segunda prova consecutiva do torneio dos quatro trampolins, desta vez em… 01/01/2013
پیشتاز رقابت های اسکی مردان در سال 2012 کسی نیست جز اکسل لاند اسویندال که با 674 امتیاز در صدر جدول کلی قرار دارد. اسکی باز نروژی سال 2012 را در حالی به… 31/12/2012
Münih’teki turnuvada erkeklerde ise paralel slalomda Norveçli Aksel Lund Svindal’ın adı favorilerde öne çıkıyor. 1.89 metre boyunda ve 98 kilo ağırlığındaki… 31/12/2012
Аксель Лунд Свіндаль доводить, що є ще порох в порохівницях. Норвезький гірськолижник, який ставав переможцем сезону 2007-го і 2009-го років, зробив чудовий… 31/12/2012
  2 Résultats www.bresculinair.nl  
1 vittoria a Hungaroring, 3 podi, 1 giro veloce
1 victory at the Hungaroring, 3 podiums, 1 fastest lap
  feeds.gpupdate.net  
Il pilota della Ferrari Fernando Alonso dà il voto alla sua F138 dopo la prima metà di questa stagione ed è un otto, dopo le due vittorie a Shanghai e in Spagna, più altri tre podi.
El Jefe del equipo Ferrari Stefano Domenicali dice que está seguro de que Fernando Alonso seguirá con el equipo la próxima temporada, rechazando los rumores de un posible traspaso al equipo rival Red Bull.
  www.ijso2020.de  
Eric Kokish è un allenatore per il gioco di coppia, scrittore, consulente e giocatore canadese (con quattro podi all'attivo in importanti campionati mondiali).
Eric Kokish ist ein kanadischer professioneller Partnerschaftscoach, Autor, Berater und Spieler (mit vier Top-Drei Platzierungen in Weltmeisterschaften).
  www.jafschool.com  
L'enfasi sugli invertebrati, oltre alle piante vascolari, riflette il contributo degli invertebrati alla diversità globale delle specie. Gli artro-podi, da soli, corrispondono al 65 per cento circa del numero di specie di tutti gli organismi multicellulari.
The BioBio species diversity indicators operate at local to intermediate scales and cover the four major ecological functions which are relevant for farming: Primary production (plants), degradation of organic material (earthworms), pollination (wild bees and bumblebees), predation (spiders). The emphasis on invertebrates, in addition to vascular plants, reflects the contribution of invertebrates to overall species diversity, arthropods alone making up about 65% of the species number of all multicellular organisms. Moreover, they are relatively easy to monitor, provide relevant information on general environmental conditions, include emblematic species, react quickly to environmental changes, and substantial datasets are available in various European countries.
Les indicateurs BioBio sur la diversité des espèces fonctionnent de l’échelle locale à l’échelle intermédiaire et couvrent les quatre principales fonctions écologiques importantes pour l’agriculture: production (plantes), décomposition de la matière organique (vers de terre), pollinisation (abeilles sauvages et bourdons) et pré-dation (araignées). L’accent mis sur les invertébrés, en plus des plantes vasculaires, reflète la contribution des invertébrés à la diversité globale des espèces, les arthropodes à eux seuls représentant 65% du nombre des espèces d’organismes multicellulaires. Par ailleurs, ils sont relativement simples à observer et collecter, fournissent des informations pertinentes sur les conditions environnementales générales, com-prennent des espèces emblématiques et réagissent rapidement aux changements environnementaux. En-fin, des compilations importantes de données sont disponibles dans différents pays européens.
Die BioBio-Indikatoren für die Artenvielfalt umfassen Artengruppen geringer mit mittlerer Mobilität und de-cken vier ökologische und für die Landwirtschaft relevante Funktionen ab : Primärproduktion (Pflanzen), Abbau organischen Materials (Regenwürmer), Bestäubung (Wildbienen und Hummeln), Prädation (Spin-nen). Dass zusätzlich zu den Gefässpflanzen die Wirbellosen so stark gewichtet werden, widerspiegelt deren wichtigen Beitrag zur gesamten Artenvielfalt: Allein die Gliederfüsser machen etwa 65% der Arten aller mehrzelligen Organismen aus. Sie sind relativ einfach zu erfassen, liefern relevante Informationen zu den Umweltbedingungen, umfassen repräsentative Arten, reagieren schnell auf Umweltveränderungen und in vielen europäischen Ländern sind dazu ausführliche Datensätze vorhanden.
  www.tatralandia.sk  
L'enfasi sugli invertebrati, oltre alle piante vascolari, riflette il contributo degli invertebrati alla diversità globale delle specie. Gli artro-podi, da soli, corrispondono al 65 per cento circa del numero di specie di tutti gli organismi multicellulari.
The BioBio species diversity indicators operate at local to intermediate scales and cover the four major ecological functions which are relevant for farming: Primary production (plants), degradation of organic material (earthworms), pollination (wild bees and bumblebees), predation (spiders). The emphasis on invertebrates, in addition to vascular plants, reflects the contribution of invertebrates to overall species diversity, arthropods alone making up about 65% of the species number of all multicellular organisms. Moreover, they are relatively easy to monitor, provide relevant information on general environmental conditions, include emblematic species, react quickly to environmental changes, and substantial datasets are available in various European countries.
Les indicateurs BioBio sur la diversité des espèces fonctionnent de l’échelle locale à l’échelle intermédiaire et couvrent les quatre principales fonctions écologiques importantes pour l’agriculture: production (plantes), décomposition de la matière organique (vers de terre), pollinisation (abeilles sauvages et bourdons) et pré-dation (araignées). L’accent mis sur les invertébrés, en plus des plantes vasculaires, reflète la contribution des invertébrés à la diversité globale des espèces, les arthropodes à eux seuls représentant 65% du nombre des espèces d’organismes multicellulaires. Par ailleurs, ils sont relativement simples à observer et collecter, fournissent des informations pertinentes sur les conditions environnementales générales, com-prennent des espèces emblématiques et réagissent rapidement aux changements environnementaux. En-fin, des compilations importantes de données sont disponibles dans différents pays européens.
Die BioBio-Indikatoren für die Artenvielfalt umfassen Artengruppen geringer mit mittlerer Mobilität und de-cken vier ökologische und für die Landwirtschaft relevante Funktionen ab : Primärproduktion (Pflanzen), Abbau organischen Materials (Regenwürmer), Bestäubung (Wildbienen und Hummeln), Prädation (Spin-nen). Dass zusätzlich zu den Gefässpflanzen die Wirbellosen so stark gewichtet werden, widerspiegelt deren wichtigen Beitrag zur gesamten Artenvielfalt: Allein die Gliederfüsser machen etwa 65% der Arten aller mehrzelligen Organismen aus. Sie sind relativ einfach zu erfassen, liefern relevante Informationen zu den Umweltbedingungen, umfassen repräsentative Arten, reagieren schnell auf Umweltveränderungen und in vielen europäischen Ländern sind dazu ausführliche Datensätze vorhanden.
  8 Résultats arabic.euronews.com  
Numeri e spiegamento di forze fanno quasi impallidire le vere Olimpiadi: con 10.000 atleti da oltre 160 paesi a contendersi podi e medaglie in 27 discipline… 10/07/2013
A Moscow court has found the late Russian lawyer Sergei Magnitsky guilty of tax fraud nearly four years after he died in prison. An anti-corruption… 11/07/2013
Sergueï Magnitski a été reconnu coupable de fraude fiscale par un tribunal de Moscou près de quatre ans après sa mort. Le juriste du fonds occidental… 11/07/2013
Eine Twitter-Falschmeldung hat weltweit Verwirrungen über den Verbleib des ehemaligen US-Geheimdienstmitarbeiters Edward Snowden ausgelöst. Der 30-Jährige… 09/07/2013
Rusia acusa a los rebeldes sirios de utilizar armas químicas. Según el representante del Kremlin en Naciones Unidas, los detractores de Bachar Al-Assad… 10/07/2013
A magnitude do evento foi pensada à imagem das Olimpíadas que são, aliás, a inspiração original deste encontro desportivo. Quase 10 mil atletas, provenientes… 10/07/2013
شددت الشرطة الروسية إجراءاتها الأمنية في منطقة ساراتوف الواقعة في مدينة بوغاتشيف التي تظاهر سكانها وهم يرددون شعارات معادية للأجانب بعد جريمة ارتكبها شيشاني… 10/07/2013
‘Ενοχος για φορολογική απάτη μετά θάνατον κρίθηκε ο Ρώσος Σεργκέι Μαγκνίτσκι, δικηγόρος του δυτικού ταμείου Hermitage Capital. Ο Μαγκνίτσκι πέθανε στην… 11/07/2013
دولت روسیه شواهدی در اختیار دارد که نشان می دهد مخالفان سوری در روز بیست و نهم اسفند ماه گذشته و در جریان درگیری های خان العسل در حلب از گاز سارین استفاده… 10/07/2013
Vegyifegyvert használtak a szíriai lázadók – állítja egy orosz vizsgálóbizottság. Március 19-én Aleppóban több tucat ember vesztette életét. A szíriai kormány… 10/07/2013
Amerika Birleşik Devletleri’nin casuslukla suçladığı Edward Snowden’ın iltica bilmecesi sürüyor. Ulusal Güvenlik Ajansı’nda sözleşmeli olarak çalışan… 09/07/2013
Снаряди, якими обстріляли передмістя Алеппо 19 березня, містили сильнодіючу отруйну речовину – зарин. Застосували їх, скоріше за все, повстанці. Такі висновки… 10/07/2013
  www.slovenia.info  
Un ricchezza della Slovenia sono inoltre i fenomeni del carso di alta montagna che si possono vedere nelle Alpi. Sui Kaninski podi si trovano degli abissi tra i piu profondi del mondo, qui si possono osservare campi solcati, doline carsiche, scanalature ed altre forme carsiche superficiali.
Ein besonderer Reichtum Sloweniens sind die Karsthochebenen in den Alpen. Im Gebiet der Kaninski podi gibt es Karstschächte, die zu den tiefsten der Welt zählen, hier sind ebenfalls Karren, Schachtdolinen, Rinnenkarren und andere Karsterscheinungen an der Erdoberfläche zu finden. Eine Besonderheit des slowenischen Karsthochlandes ist die Höhle Snežna jama auf der Raduha mit mächtigen unterirdischen Sälen mit Eistropfsteinen und Seen auf einer Meereshöhe von 1 556 Metern.
  www.basic-fit.com  
Ha imparato presto la tradizione familiare all'ospitalità e l'impegno richiesto a chi vuole dedicarsi al turismo, ma nel frattempo non ha smesso di mantenere saldi i piedi sui pedali. L'entusiasmo per il ciclismo gli viene trasmesso dal padre e tra Giro d'Italia Baby, campionati di Ciclocross e mondiali di Mountain Bike può contare parecchi podi e partecipazioni importanti.
Raised within the walls of the Ustaria Posta Hotel, he claims that working on site is the best training he’s ever had. Igor quickly learned the family tradition of hospitality management and willingly accepted the commitment and hard work the tourism industry requires, while keeping his feet firmly on the pedals. He inherited the love of cycling from his father and between Baby Giro (Giro d’Italia Baby), cyclo-cross championships and mountain bike world cups, the times he’s been on the podium and in important competitions amount to quite an impressive number.
Aufgewachsen im Hotel Ustaria Posta, versichert er, dass die Praxis für ihn die beste Schule ist. Früh hat er die Familientradition der Gastfreundschaft und des Einsatzes gelernt, wichtige Qualitäten vor allem für jene, die im Tourismus tätig sind. In der Zwischenzeit hat er den Radsport nie aufgegeben, dank seinem sportlichen Enthusiasmus, den er von seinem Vater erbte. Zwischen Giro d'Italia Baby, Meisterschaften im Querfeldeinfahren und Mountain Bike-Weltmeisterschaften kann er sich einiger Podestplätze und wichtiger Teilnahmen rühmen.
  3 Treffer www.italia.it  
Dietro il colonnato corinzio del tempio si apre la cella centrale, che conserva il pavimento originario, dove era collocato anche il più imponente dei tre podi, presumibilmente dedicato a Giove. Qui è stato sistemato il Museo lapidario romano.
The central cell, which preserves the original floor, opens behind the Corinthian colonnade of the temple where the most imposing of the three podiums, presumably dedicated to Jupiter, stood. The Roman Lapidary Museum is housed here.
The central cell, which preserves the original floor, opens behind the Corinthian colonnade of the temple where the most imposing of the three podiums, presumably dedicated to Jupiter, stood. The Roman Lapidary Museum is housed here.
The central cell, which preserves the original floor, opens behind the Corinthian colonnade of the temple where the most imposing of the three podiums, presumably dedicated to Jupiter, stood. The Roman Lapidary Museum is housed here.
The central cell, which preserves the original floor, opens behind the Corinthian colonnade of the temple where the most imposing of the three podiums, presumably dedicated to Jupiter, stood. The Roman Lapidary Museum is housed here.
  3 Résultats www.kraeutertee.de  
Alla fine di una lunga e intensa stagione trail con tanti podi internazionali e 1400km di sole gare corse, tra cui UTCD (Spagna) – Peneda Geres (Portogallo) – Transpyrenea (Francia), Cristina Tasselli porta a casa il 3° posto all’Adamello Ultra Trail.
At the end of a long and intense trail running season with many international podiums and 1400km of races, including UTCD (Spain) – Peneda Geres (Portugal) – Transpyrenea (France), Cristina Tasselli brings home a 3rd place at the Adamello Ultra Trail.
  14 Résultats www.plama.de  
Aprilia riparte nel WSBK con una vittoria e due podi.
Aprilia starts the new WSBK season with one win and two podiums.
  www.ipg.ugent.be  
Dopo un anno ricco di conquiste e di podi al quale abbiamo assistito per tutto l’anno 2015 è finalmente giunto il tanto atteso momento della premiazione del meritato I°posto del nostro pilota Massimiliano Spedale vincitore del National Trophy 2015 categoria 600.
After a year full of conquests and podiums that we have seen throughout the year 2015 has finally come the long-awaited moment of the award for first place for our rider Massimiliano Spedale that he won the National Trophy 2015 category 600. Our congratulations go to the rider and his Team Gradaracorse that also this…
  prohealthawareness.com  
Sodi attacks the European Championship with a podi
Sodi attaque le Championnat d'Europe par un podium
  2 Treffer www.ceramics.it  
Due podi per Patrick Flammer a fine…
Pour terminer la saison en beauté, deux…
  8 Treffer alumni.birzeit.edu  
08-03-2015 TRE ECCELLENTI PODI PER CRG ALLA WSK SUPER MASTER
08-03-2015 THREE EXCELLENT PODIUMS FOR CRG AT THE WSK SUPER MASTER
  17 Treffer www.kimet.ro  
DUE PODI CON LA HONDA NSR 500
TWO PODIUMS WITH THE HONDA NSR 500
  8 Treffer www.wp-immomakler.de  
Blancpain GT Asia - Due podi per la Ferrari di HubAuto a Sepang
Blancpain GT Asia - Two podiums for HubAuto’s Ferrari at Sepang
  6 Treffer www.dentognostics.de  
Tina è senza dubbio una delle protagoniste della Coppa del Mondo. Fino ad oggi ha portato a casa 16 podi di cui: 3 vittorie, 7 secondi posti e 6 terzi posti. Il suo miglior piazzamento in classifica generale è stato 5ª nel 2014.
Tina est sans aucun doute l’une des protagonistes de la Coupe du Monde. À ce jour, son palmarès compte 16 podiums dont : 3 victoires, 7 secondes places et 6 troisièmes places. Sa meilleure position au classement général a été 5e (en 2014).
Tina ist zweifellos einer der Stars des Weltcups. Bis heute errang sie 16 Podiumplätze, darunter 3 Siege, 7 zweite Plätze und 6 dritte Plätze. Ihr bestes Ergebnis in der Gesamtwertung war im Jahr 2014 der 5. Platz.
  9 Treffer sbd.produccion.gob.ar  
Palchi Podi
Stages Podiums
Bühnen Podien
Escenarios Podios
  expo.planetmountain.com  
Sci Alpinismo: La Sportiva Stratos Cube evolve in Hi-Cube. Non ancora ufficialmente sul mercato, il nuovo Stratos è già sui podi internazionali.
A new video for La Sportiva’s project that talks about their athletes in an original way. In this episode: Adam Ondra.
  www.baspo.admin.ch  
Buona anche la prova del militare a contratto temporaneo Benjamin Weger nella Coppa del mondo di Biathlon a Oberhof (De). L’atleta, che in questa stagione ha già ottenuto tre podi, ha chiuso al quindicesimo posto dopo un errore nella prova di tiro.
Am zweiten Januar-Wochenende glänzten weitere Athletinnen und Athleten, die von der Spitzensportförderung der Armee profitieren, mit Spitzenergebnissen. Alex Fiva (Spitzensport-RS 1/11) sicherte sich in St. Johann (Ö) den ersten Weltcupsieg im Skicross. Die Zeitmilitär-Spitzensportlerin Hanne Schenk fuhr mit Pilotin Fabienne Meyer bei den Bob-EM in Altenberg (De) die Bronzemedaille heraus. Eine solide Leistung gelang Zeitmlilitär-Spitzensportler Benjamin Weger beim Biathlon-Weltcup in Oberhof (De). Der Obergommer, der in diesem Winter schon drei Podestplätze erreicht hatte, kam im Sprint mit einem Schiessfehler auf den 15. Platz.
  themagicalevents.com  
Grazie alla sua larghezza, di solito può essere lavorato senza cuciture quando si ricoprono superfici di pareti o pavimenti, podi, ecc. Adesivi transfer, pellicole biadesive, adesivi a contatto (p.es. Pattex) o spray sono adatti per l'incollaggio superficiale.
Der 1,80 m breite Filz wird doubliert (auf die halbe Breite gefaltet und als Stoffballen gewickelt) geliefert. Er kann aufgrund seiner Breite beim Bespannen von Wand- oder Bodenflächen sowie Podien u.ä. meistens nahtfrei verarbeitet werden. Für flächige Verklebungen eignen sich Transferklebstoffe, Doppelseitige Klebefolie, Kontaktklebstoffe (z.B. Pattex) oder Sprühkleber. Lösungsmittelhaltige Klebstoffe sollten gut ablüften, um ein Durchschlagen zu vermeiden. Einfacher klebt sich auf jeden Fall Dekofilz selbstklebend.
  2 Résultats summerprogram.colmex.mx  
Un anno davvero da record per le società Silca Ultralite Vittorio Veneto e Atletica Silca Conegliano che si sono divise tra le manifestazioni sportive organizzate tra atletica su pista e su strada, cross, duathlon e triathlon e le vittorie e i podi tricolori, le convocazioni nazionali, le partecipazioni europee e i podi continentali e iridati.
One of the largest multinationals operating within the security industry is the Kaba group. Key Systems, segment of Kaba, is the first worlwide manufacturer of automotive solutions, vehicle key programming devices, keys for diverse uses and key cutting machines. The Silca factory based in Vittorio Veneto is one of the flagship sites of the group.
  7 Résultats www.simone-perele.com  
podi
podium
  www.multilingualeducation.org  
Azzurri d'argento, finale al Brasile. L'Italia chiude con 28 podi, 9° posto nel medagliere
Italy's women's national water polo team, a creditable silver. The United States won the final 12-5
  www.immoday.ch  
13 podi in Coppa del Mondo
13 Podiumsplätze im Weltcup
  www.cidemat.cz  
Domenica 18 settembre si sono chiuse le Paralimpiadi di Rio 2016, con Beatrice “Bebe” Vio a portare il tricolore, rappresentando un’Italia che in questa edizione ha conquistato 39 podi complessivi: […]
THE BEST IN BREATHABILITY WITH DRYARN S1 SPRING and S1 SUMMER UNDERWEAR FROM ALE’ CYCLING:   Anyone who loves playing outdoor sports knows how important it is to wear technical […]
  www.bjjcsd.cn  
Moncaro conquista la ribalta internazionale con una pioggia di premi, raggiungendo i podi più alti. L'International Wine Challenge di Londra, ambito concorso mondiale, ha infatti incoronato il "Tordiruta" ...
Let's come to visit us at Merano Wine Award Area where you can taste our "Tordiruta" Verdicchio Passito 2008. For further information please visit the website ...
  2 Résultats www.bikehotels.it  
Cinque gare, cinque volte sul podio. L‘Altoatesino Johannes Schweiggl ha cominciato la nuova stagione con una vittoria e quattro podi, dimostrando un‘ottimo stato di forma.
Fünf Rennen, fünf Mal auf dem Podest. So eine Bilanz kann sich sehen lassen. Der Südtiroler Johannes Schweiggl ist mit einem Sieg und vier weiteren Podestplätzen so stark wie noch nie in die neue Saison gestartet.
  clients.ionswitch.com  
Gran finale con rapido cambio scenotecnico e allestimento di cinque podi per la conferenza stampa.
Tecnoconference Europe – Gruppo Del Fio is one of the biggest suppliers of services and technological products for events
  mayday2007.nobody.jp  
Qui trovate le rassegne e le foto relative ai podi del passato.
Ces pages ne sont disponibles qu'en allemand.
  insea2.com  
Anni nei quali conquistò 6 Mondiali Piloti e 5 Mondiali Costruttori nella classe 500. E poi 6 campionati italiani, 7 Gran Premio delle Nazioni e numerosi altri podi. Nel 1956 e 1957 la Quattro cilindri sidecar vinse per due volte il Gran Premio delle Nazioni con alla guida il pilota Albino Milani insieme al fratello Rossano, che riuscirono a raggiungere i 190 km/h, superando di media i 160 km/h nel giro di Monza.
The Gilera Quattro Cilindri is one of the most successful, well-known and celebrated bikes of all time, a winner from 1949 to 1957. Years in which it won 6 Riders’ World Titles and 5 Manufacturers’ World Titles in the 500 class. This, in addition to 6 Italian championships, 7 Grand Prix of Nations as well as many other podiums. In 1956 and 1957, the Quattro Cilindri side-car twice won the Grand Prix of Nations, with driver Albino Milani and his brother Rossano reaching speeds of 190 km/h, exceeding the average of 160 km/h for a Monza lap.
  helpcenter.onlyoffice.com  
Podi relatore regolabili in altezza
Don't fill this field!
Pupitres de conférence réglables en hauteur
| Impressum | AGB | Datenschutz | Sitemap
  4 Résultats meininger-city-west.hotels-in-netherlands.com  
Questo spazio è composto da 5 piattaforme elevatrici:4 rettangolari che si innalzano fino a 1 metro di cui 1 girevole, e 1 ultima che si innalza a 3,8 m di altezza con la funzione di spazio riservato agli indossatori perché possano cambiarsi d'abito, la cui apertura dà direttamente sul podio.I podi vengono abbassati al livello del pavimento quando non sono utilizzati, possono essere configurati in modo diverso in funzione delle esigenze degli eventi.
Right in the heart of the mall is the Fashion Avenue, a centrepiece showcase area surrounded by 80 of the most exclusive shopping stores. It is here that some of the world’s most highly anticipated fashion shows and product launches take place. Creating a shopping mall catwalk of the scale needed required expertise, precise precisioning and reliability. Architects DP Architects Pte Ltd on behalf of the developer Emaar Properties approached SERAPID to realise their vision, confident in SERAPID’s ability to deliver a safe, robust and space-saving system.
Les 5 plateformes élévatrices sont recouvertes d’écrans LED et de panneaux de verre pouvant supporter une charge d’1 tonne/m². Elles sont élevées grâce aux colonnes élévatrices LinkLift SERAPID qui ont été sélectionnées pour leur fiabilité, leur faible niveau sonore, la compacité de leur mécanisme et leur capacité à lever de lourdes charges en toute sécurité.
Die Dubai Mall ist eines der größten Einkaufszentren der Welt. Ein großer Bereich in der Mitte der Mall dient für Modeschauen und Produktpräsentationen. Ein Podium mit integrierter Drehscheibe und vier rechteckige Liftplattformen bilden hier einen variablen Laufsteg, der auf eine Höhe von 1 m angehoben werden kann. Dahinter kann eine 3,8 m hohe Kabine aus dem Boden gefahren werden, die sich direkt zum Catwalk hin öffnet. Alle Podien können auf Bodenniveau abgesenkt werden, sodass bei Bedarf der gesamte Raum frei zur Verfügung steht.
  20 Résultats www.cloudcasttv.com  
Continua la sequenza di podi per il nostro Jorge, che, anche quando non vince, riesce sempre a concludere in maniera positiva la gara. Partito dalla Pole Position conquistata il sabato, subito in test...
With Magny Cours Round the Superbike World Championship is finished. A second place in race 2 for Melandri is the main result of this last race, that was once again with track and weather conditions...
  www.k2centrum.se  
Al primo posto sul podi,  una casa per i fan dello stile moderno. Gli interni sono armoniosi e possiedono dettagli che incorporano luce e colore in un modo molto sottile ed elegante. Il design degli interni è un aspetto molto importante da tenere in considerazione se si vuole vivere in una casa piena di armonia e di pace.
Per avere un bel bagno bisogna puntare su un design che soddisfi le proprie esigenze e che faccia una buona impressione ad eventuali ospiti. Inutile dire, che l’arredamento perfetto di un bagno, affinchè lo sia, dovrebbe rispecchiare i canoni dello stile del design proposto nel resto della casa. Per questo, spesso, è lo stile classico quello più gettonato per dare un tocco più cool al proprio bagno. I bagni classici infatti nella loro semplicità riescono a proporre eleganza e funzionalità, offrendo la possibilità di personalizzare l’ambiente secondo i propri gusti seguendo le linee tradizionali rivisitate in chiave moderna..date un'occhiata alle 10 migliori idee che abbiamo scovato per voi!
  www.iicnewyork.esteri.it  
Il pluripremiato maestro italiano Riccardo Frizza è una presenza galvanica sul podio, le cui esecuzioni sono tanto suggestive quanto esaltanti. Tra i suoi sostenitori Alberto Zedda, Bruno Cagli, e Gian Carlo Menotti, Riccardo Frizza è un esponente di spicco del bel canto, e vanta collaborazioni con il gotha dei cantanti lirici dei teatri piu’ prestigiosi, dal Teatro alla Scala di Milano al Metropolitan Opera di New York; nelle sale da concerti ricopre podi di levatura mondiale con ensemble quali il Gewandhaus di Lipsia, Roma dell'Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia, Roma, dell’ Orchestra Filarmonica di Londra e della Tokyo Symphony, mentre la sua ampia discografia include l’edizione Decca di Una Furtiva Lagrima, vincitore del 2004 Cannes Classical Award.
Award-winning Italian maestro Riccardo Frizza is a galvanic presence on the podium, inspiring performances as exhilarating as they are expressive. Championed by Alberto Zedda, Bruno Cagli, and Gian Carlo Menotti, he is a leading exponent of bel canto repertoire, collaborating with a who’s who of today’s most iconic singers at opera houses from Milan’s Teatro alla Scala to the Metropolitan Opera in New York. In the concert hall, he graces the podiums of such world-class ensembles as the Leipzig Gewandhaus, Rome’s Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia, London’s Philharmonia Orchestra, and the Tokyo Symphony, while his extensive discography includes Decca’s Una furtiva lagrima, winner of the 2004 Cannes Classical Award. Frizza maintains a strong international presence in 2015-16. To launch the new season, he leads back-to-back productions of La traviata and Tosca at Italy’s Teatro la Fenice. After premiering Stéphane Braunschweig’s new staging of Bellini’s Norma at the Theatre des Champs-Elysées in Paris, he concludes the season at the Gran Teatre del Liceu, conducting Elina Garanca and Patrizia Ciofi in the Vincent Boussard/Christian Lacroix production of I Capuleti e i Montecchi that he debuted and recorded at San Francisco Opera. These engagements follow a festival-opening run in Nabucco at Italy’s Arena di Verona, bookended by two new Spanish productions of Otello at Ópera de Bilbao and the Festival de Peralada respectively. Riccardo Frizza made his Met debut conducting Rigoletto in 1999, and since then, he has conducted multiple operas including Norma, Tosca, Il Trovatore, La Bohème and Rossini's Armida. This season, he will conduct Donizetti's Maria Stuarda (January 29 - February 20).
  4 Résultats valvekliinik.ee  
Durante la sua carriera ha corso in diverse categorie. Campione italiano di Formula Ford 1600, ha disputato 71 Gran Premi di Formula 1, ottenendo due podi, tre pole position e un totale di 23 punti mondiali.
Teodorico “Teo” Fabi (Mailand, 9. März 1955) ist ein italienischer Formel 1 Ex-Automobilrennfahrer. Er ist der großte Bruder von Corrado Fabi, der auch ein Automobilrennfahrer ist. In seiner Karriere hat er in verschiedener Kategorien gefahren. Italienischer Formel Ford 1600– Gewinner, er hat an 71 Formel 1-Grand Prix teilgenommen, und er hat 2 Podium, 3 Pole Position und […]
  archives.media.gm.com  
Nativo di Como (Italia), Papis inizia a correre sui kart nei primi anni ottanta e all’età di 12 anni entra a far parte della scuderia nazionale italiana di kart. Nel 1989, Papis passa alle corse automobilistiche e gareggia nel campionato italiano di Formula 3, dove ottiene molti podi e vittorie nel prestigioso campionato monoposto.
A native of Como, Italy, Papis started racing in karts in the early ’80s and joined the Italian national karting team at age 12. In 1989, Papis moved to auto racing when he competed in Italian Formula 3, producing podium finishes and victories in the prestigious open-wheel series. In 1993 and 1994, Papis raced in International Formula 3000 and began testing Formula 1 cars for Lotus and Honda. Arrows Formula 1 tapped the Italian for seven grands prix in 1995, with Papis recording a best finish of seventh at his home track of Monza.
Né à Côme en Italie, Papis a débuté la compétition en kart au début des années 80 et a rejoint l'équipe nationale italienne de karting à l'âge de 12 ans. En 1989, Papis s'est tourné vers la course automobile et a participé au championnat italien de Formule 3, inscrivant à son palmarès de nombreux podiums et victoires en monoplace. En 1993 et 1994, Papis a participé au championnat international de Formule 3000 et a commencé à essayer des Formule 1 pour Lotus et Renault. Arrows Formula 1 a recruté l'Italien pour six grands prix en 1995, et Papis a terminé septième sur son circuit national de Monza.
A native of Como, Italy, Papis started racing in karts in the early ’80s and joined the Italian national karting team at age 12. In 1989, Papis moved to auto racing when he competed in Italian Formula 3, producing podium finishes and victories in the prestigious open-wheel series. In 1993 and 1994, Papis raced in International Formula 3000 and began testing Formula 1 cars for Lotus and Honda. Arrows Formula 1 tapped the Italian for seven grands prix in 1995, with Papis recording a best finish of seventh at his home track of Monza.
  www.gran-turismo.com  
Da allora, il giovane francese non si è più fermato, arricchendo il suo palmares di risultati prestigiosi, a partire dai due podi e dal quarto posto finale ottenuti in un campionato selettivo come la GT4 Cup subito dopo aver concluso il programma di addestramento alla guida.
Tresson avait participé aux contre-la-montre de la GT Academy l’année précédant sa victoire, mais il n’avait pas réussi à terminer dans les 5 premiers de France et n’avait donc pas pu participer à la finale à Silverstone. Comme son prédécesseur, Lucas Ordoñez, Tresson était au beau milieu de sa maîtrise lorsqu’il a laissé tomber ses chères études pour poursuivre son rêve de devenir pilote de course professionnel. Il est revenu l’année suivante avec une seule idée en tête : atteindre les finales et battre son concurrent italien Luca Lorenzini pour remporter le titre de la GT Academy 2010 parmi les 1,2 million de joueurs qui participaient aux contre-la-montre en ligne. Depuis ce jour, le jeune Français n’a jamais eu le moindre regret. Il ajouté quelques jolies réussites à son palmarès avec deux podiums et une quatrième place dans la très disputée Coupe GT4, juste après avoir terminé le programme de développement de pilote.
Tresson compitió en las pruebas de GT Academy el año anterior a su victoria, pero no logró finalizar entre los 5 mejores jugadores de su Francia natal, lo que le impidió llegar a la final de Silverstone. Como su predecesor, Lucas Ordóñez, Tresson estaba estudiando un máster, pero decidió interrumpir temporalmente su carrera académica para hacer realidad su sueño de convertirse en piloto profesional. Así, el año siguiente se inscribió de nuevo, decidido a alcanzar su objetivo. Jordan logró llegar a la final, donde compitió a brazo partido contra el italiano Luca Lorenzini hasta el último momento, logrando hacerse con el título de GT Academy 2010 de entre los 1,2 millones de jugadores que participaron en las pruebas en red. Desde entonces, el joven francés no ha cejado en su empeño; ha añadido algunos trofeos importantes a su trayectoria, con dos podios y un cuarto puesto en la muy competida GT4 Cup, justo tras completar el programa de desarrollo de pilotos.
Een jaar eerder al deed Tresson mee aan GT Academy, maar slaagde hij er niet in de Franse top 5 te bereiken, waardoor een reisje naar Silverstone uitbleef. Net zoals voorganger Lucas Ordoñez was Tresson druk bezig met zijn universitaire studie toen hij zijn academische carrière op een laag pitje zette om zich te richten op het leven van een professionele autocoureur. Een jaar later keerde hij terug met een missie. Met succes, want hij haalde de finale en sleepte de titel GT Academy-kampioen van 2010 voor de neus van de Italiaan Luca Lorenzini vandaan. Van de 1,2 miljoen gamers die meededen aan het onlinegedeelte was Jordan dus de snelste. Sindsdien keek de jonge Fransman niet meer om en werkte hij aan zijn opvallende carrière. Zo behaalde hij na het afronden van het trainingsprogramma twee podiumplaatsen en een vierde plaats in de zware GT4 Cup.
Tresson a győzelme előtti évben is versenyzett a GT Academy selejtezőjében, de otthonában, Franciaországban nem került be a legjobb 5 közé, így nem vehetett részt a silverstone-i döntőn. Elődjéhez, Lucas Ordoñezhez hasonlóan Tresson is mesterképzésben tanult, amikor felfüggesztette tanulmányait, hogy megvalósítsa álmát, és profi autóversenyző legyen. Az ezt követő évben már elszántan tért vissza, és be is jutott a döntőbe, ahol olasz ellenfelével, Luca Lorenzinivel a végsőkig küzdött, és végül ő nyerte el a 2010-es GT Academy győztesi címét az online selejtezőkben induló 1,2 millió játékos közül. Azóta a fiatal francia versenyző csak előre tekint, és szakmai önéletrajzát figyelemre méltó címekkel bővítette, szerzett például két dobogós és egy negyedik helyezést a magas színvonalú GT4 kupán közvetlenül a versenyzőképző program elvégzése után.
Tresson wziął udział w eliminacjach GT Academy rok przed swą wygraną, jednak nie zdołał się zakwalifikować do pierwszej piątki w ojczystej Francji, przez co nie mógł uczestniczyć w finałach w Silverstone. Podobnie jak jego poprzednik, Lucas Ordoñez, Tresson był w trakcie studiów magisterskich, ale postanowił zawiesić edukację na rzecz realizacji swego marzenia o karierze zawodowego kierowcy. Powrócił rok później, kwalifikując się do finałów, w których zaciekle walczył z rywalem – Włochem Lucą Lorenzinim, aby w końcu zdobyć tytuł mistrza GT Academy 2010 i pokonać tym samym 1,2 miliona graczy biorących udział w eliminacjach sieciowych. Od tamtej pory młody Francuz nie zwalnia tempa; jego kolekcja osiągnięć powiększyła się o dwa miejsca na podium i czwarte miejsce w Pucharze GT4 zdobyte krótko po ukończeniu Programu Rozwoju Kierowców.
Трессон впервые участвовал в отборочном этапе GT Academy за год до своей победы, но тогда он не вошел в пятерку лучших игроков Франции и не попал на "Сильверстоун". Как и его предшественник Лукас Ордоньес, Жордан прервал обучение по программе магистра, чтобы исполнить мечту о профессиональном автоспорте. Целый год он тренировался, затем успешно прошел в финал и после напряженной борьбы с итальянцем Лукой Лоренцини получил титул чемпиона GT Academy 2010 года, оставив позади более 1,2 миллиона участников сетевого этапа. После этого молодой француз уверенно пошел к цели, добавив в свой послужной список несколько блестящих достижений. В частности, сразу же после окончания учебной программы он взял два призовых места и в итоге стал четвертым в Европейском кубке GT4, который по праву считается очень серьезным соревнованием.
Tresson birinciliğinden bir yıl önce GT Academy denemelerinde yarışmıştı fakat Fransa’da ilk beşe girmeyi başarmadı ve bu da onun Silverstone’daki finallere ulaşmasına engel oldu. Selefi Lucas Ordoñez gibi Tresson, master yapmak için çalışıyordu ve eğitimini, profesyonel bir yarış şöförü olma rüyası için bir kenara bıraktı. Ertesi yıl bir görevle geri döndü, finallere ulaşmak ve çevrimiçi denemelere katılan 12 milyon katılımcı arasından 2010 GT Academy ünvanını alamak için İtalyan katılımcı Luca Lorenzini ile sonuna kadar mücadele etmek. O zamandan beri genç Fransız asla arkasına bakmadı; Sürücü Geliştirme Programı’nı tamamlamasının hemen ardından iki podyum ve yüksek derecede rekabetçi olan GT4 Kupası’nda dördüncülükle ödüller aldı.
Arrow 1 2 3