|
Gdy Irlandia przeżywała swój wielki boom, pisarz Julian Gough ledwo wiązał koniec z końcem. Teraz mieszka w Berlinie i opowiada o tym, jak w czasach dobrobytu, kiedy inni dali się ponieść gorączce na rynku nieruchomości, pozostawał sceptyczny.
|
|
A number of declining ex-industrial European cities like Bilbao, Berlin and Lille have succeeded in using culture to buck the downward trend. But a fancy new opera house or mega-museum is not enough to kindle the urban renewal dynamic: an open mind for the unexpected and even inefficient is also an indispensable ingredient.
|
|
Der irische Autor Julian Gough überlebte die Jahre des Keltischen Tigers mit kaum mehr als Luft und Liebe. Hier erzählt der heute in Berlin lebende Ire, wie er skeptisch (und knapp bei Kasse) blieb, während der Rest des Landes im Immobilienfieber schwelgte (und pleite ging).
|
|
Da Bilbao a Berlino, molte città europee hanno trovato nella cultura un potente vettore di sviluppo. Ma il loro esempio non è facile da seguire: oltre alle iniziative, serve una mentalità adeguata.
|
|
Graças à cultura, as cidades europeias em declínio, como Bilbau, Berlim, ou Lille, puderem inverter essa tendência. Mas uma nova ópera, ou um mega museu não chegam para desencadear a dinâmica da renovação. Também é indispensável um espírito aberto ao imprevisto e à ineficácia.
|
|
Dankzij een goed cultuurbeleid hebben Europese steden als Bilbao, Berlijn en Lille het tij van het verval kunnen keren. Een nieuwe opera of een megamuseum zijn niet voldoende om een vernieuwingsgolf op gang te brengen. Openstaan voor onvoorziene zaken en inefficiëntie zijn evengoed noodzakelijk.
|
|
Autorul irlandez Julian Gough a trecut prin anii de glorie ai Tigrului Celtic aproape doar cu "dragoste şi aer". Astăzi rezident în Berlin, iată-i povestea despre cum să rămâi sceptic (şi lefter) când restul ţării a înnebunit (dar profitând) de febra proprietăţii.
|