quos – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 386 Results  penelope.uchicago.edu
  LacusCurtius ‘¢ Vitruvi...  
10. fiunt autem etiam non italicae consuetudinis oeci, quos Graeci cyzicenos appellant. hi conlocantur spectantes ad septentrionem et maxime viridia prospicientes, valvasque habent in medio ipsi autem sunt ita longi et lati uti duo triclinia cum circumitionibus inter se spectantia possint esse conlocata, habentque dextra ac sinistra lumina fenestrarum valvata, uti de lectis per spatia fenestrarum viridia prospiciantur.
1. I shall now describe how the different sorts of buildings are placed as regards their aspects. Winter triclinia and baths are to face the winter west,ºbecause the afternoon light is wanted in them; and not less so because the setting sun casts its rays upon them, and but its heat warms the aspect towards the evening hours. Bed chambers and libraries should be towards the east, for their purposes require the morning light: in libraries the books are in this aspect preserved from decay; those that are towards the south and west are injured by the worm and by the damp, which the moist winds generate and nourish, and spreading the damp, make the books mouldy.
  LacusCurtius ‘¢ Vitruvi...  
quos si invenies te rogo mihi scribere.
If you find a mistake though, let me know!
  Suetonius ‘¢ de Gramma...  
"Si quos Orbilius ferula scuticaque cecidit."
Whomever Orbilius thrashed with rod or with whiplash of leather."
  LacusCurtius ‘¢ Sallust...  
et C. Gracchus, quorum maiores Punico atque aliis bellis multum rei publicae addiderant, vindicare plebem in libertatem et paucorum scelera patefacere coepere, nobilitas noxia atque eo perculsa, modo per socios ac nomen Latinum, interdum per equites Romanos, quos spes societatis a plebe dimoverat, Gracchorum actionibus obviam ierat, et primo Tiberium, dein paucos post annos eadem ingredientem Gaium, tribunum alterum, p226alterum48 triumvirum coloniis deducundis, cum M. Fulvio Flacco ferro necaverat.
The senate decided that no treaty could be binding p221without its order and that of the people; as indeed was to have been expected. 4 The consul was prevented by the tribunes of the commons from taking with him the forces which he had raised, but within a few days left for Africa; for the whole army had withdrawn from Numidia according to the agreement and was wintering in that province. 5 But although Albinus on his arrival was eager to pursue Jugurtha and atone for his brother's disgrace, yet knowing his soldiers, who were demoralized not only by their rout but by the licence and debauchery consequent upon lax discipline, he decided that he was in no condition to make any move.
  LacusCurtius ‘¢ Vitruvi...  
1. Cum haec omnia summa cura sollertiaque explicata sunt, tunc etiam diligentius est animadvertendum uti sit electus locus, in quo leniter adplicet se vox neque repulsa resiliens incertas auribus referat significationes. sunt enim nonnulli qui graece dicuntur κατηχουντες, circumsonantes qui apud eos nominantur περιηχοῦντες, item resonantes qui dicuntur ἀντηχοῦντες, consonantesque quos appellant συνηχουντες.
4. If Ionic columns be used, the shaft, exclusive of the base and capital, is to be divided into eight parts and a half, of which one is assigned to the thickness of the column. The base, with its plinth, is half a module high; and the formation of the capital is to be as shewn in the third book. If Corinthian, the shaft and base are to be the same as the Ionic; but the capital is to be proportioned as directed in the fourth book; and the addition on the pedestal is made by the scamilli impares, mentioned in the third book. The architraves, coronæ, and all the other parts, are set out in proportion to the columns as explained in the foregoing books.
  LacusCurtius ‘¢ Vitruvi...  
7. tetrachorda autem sunt quinque, primum gravissimum, quod graece dicitur ὑπατον, secundum medianum, quod appellatur μεσον, tertium coniunctum, quod συνημμενον dicitur, quartum disiunctum, quod διεζευγμενον nominatur, quintum, quod est acutissimum, graece ὑπερβολαιον dicitur. concentus quos natura hominis modulari potest, graece quae συμφονιαι dicuntur, sunt sex, diatessaron, diapente, diapason, et diatessaron, et diapente, et disdiapason.
1. On the foregoing principles, the brazen vasesc are to be made with mathematical proportions, depending on the size of the theatre. They are formed so, as when struck, to have sounds, whose intervals are a fourth, fifth, and so on consecutively to a fifteenth. Then, between the seats of the theatre, cavities having been prepared, they are disposed therein in musical order, but so as not to touch the wall in any part, but to have a clear space round them and over their top: they are fixed in an inverted position, and one the side towards the scene are supported by wedges not less than•half a foot high: and openings are left towards the cavities on the lower beds of the steps, each•two feet long, and half a foot wide.
  Caesar ‘¢ de Bello Afr...  
Postquam haec centurio praesenti animo adversus opinionem eius est locutus, ira percitus Scipio atque animi dolore incensus innuit suis5 centurionibus quid fieri vellet, atque ante pedes centurionem interfecit reliquosque veteranos a tironibus iubet secerni.
Meanwhile from the second convoy, which Alienus had despatched from Sicily,5 one ship having aboard Q. Cominius and a Roman knight named L. Ticida had got astray from the rest of the fleet and had been carried by the wind toward Thapsus; and being intercepted by the pinnaces and light craft of Vergilius was escorted to that port. A second trireme from the same fleet likewise went astray, was carried by a gale towards Aegimurus, and captured by the fleet of Varus and M. Octavius. On board this vessel were some veteran soldiers, with one centurion and a few recruits; and these Varus kept under guard, though without any maltreatment, p215and had them escorted to Scipio. When they came before him and stood in front of his tribunal, he said: 'It is not of your own free will — of that I am quite sure — but under the compulsion and at the beheld of that villainous commander of yours, that you are iniquitously persecuting your own citizens and all truth patriots. But now that fortune has delivered you into our hands, if you mean to do your duty and range yourselves on the side of all true patriots in the defence of the state, then I am resolved to grant you your lives and reward you with money. Now therefore declare your mind.'
  Ammianus Marcellinus: L...  
Et expugnatio civitatis struebatur operibus lentis: duo tamen aggeres celsi Persarum peditum manu erecti, contra quos nostrorum quoque impensiore cura moles excitabantur altissimae, fastigio adversae celsitudinis aequatae, propugnatorum vel nimia pondera duraturae.
4 Well, then, the emperor (as I have said), in order to improve the pressing situation, set out with splendid equipment and came to Valeria, once a part of Pannonia, but made into a province and named in honour of Valeria, the daughter of Diocletian. There, with his army encamped along the banks of the river Hister,29 he watched the savages, who before his coming, under pretext of friendship but really intending secretly to devastate the country, were planning to enter Pannonia in the dead of winter, when the snows are not yet melted by the warmth of spring and so the river can be crossed everywhere, and when our soldiers would with difficulty, because of the frosts, endure life in the open.
  LacusCurtius ‘¢ Velleiu...  
6 Flaccus in Aventino armatos15 ac pugnam ciens cum filio maiore iugulatus est; Gracchus profugiens, cum iam comprehenderetur ab iis, quos Opimius miserat, cervicem Euporo servo praebuit, qui non segnius se ipse interemit, quam domino succurrerat.
After an interval of ten years the same madness which had possessed Tiberius Gracchus now seized upon his brother Gaius, who resembled him in his general virtues as well as in his mistaken ambition, but far surpassed him in ability and eloquence. 2 Gaius might have been the first man in the state had he held his spirit in repose; but, whether it was with the object of avenging his brother's death or of paving the way for kingly power, he followed the precedent which Tiberius had set and entered upon the career of a tribune.16 His aims, however, were far more ambitious and drastic. He was for giving the citizenship to all Italians, extending it almost to the Alps, 3 distributing the public domain, limiting the holdings of each citizen p61to five hundred acresa as had once been provided by the Licinian law,17 establishing new customs duties, filling the provinces with new colonies, transferring the judicial powers from the senate to the equites, and began the practice of distributing grain to the people. He left nothing undisturbed, nothing untouched, nothing unmolested, nothing, in short, as it had been. Furthermore he continued the exercise of his office for a second term.
  Historia Augusta ‘¢ Avi...  
8 tu tantum fac adsint legionibus abunde commeatus, quos, si bene Avidium novi, scio non perituros. " 9 praefecti ad Marcum: "Recte consuluisti, mi domine, quod Cassium praefecisti17 Syriacis legionibus.
8 Do you take care only that provisions are abundantly provided for the legions, for if I have judged Avidius correctly I know that they will not be wasted." The prefect's answer to Marcus runs: 9 "You planned wisely, Sire, when you put Cassius in command of the Syrian legions. 10 Nothing benefits Grecianized soldiers like a man who is somewhat strict. 11 He will certainly do away with all warm baths, and will strike all the flowers from the soldiers' heads and necks and breasts. 12 Food for the soldiers is all provided; and nothing is lacking under an able general, for but little is either asked or expended." 6
  LacusCurtius ‘¢ Velleiu...  
Per ea tempora Mithridates, Ponticus rex, vir neque silendus neque dicendus sine cura, bello acerrimus, virtute eximius, aliquando fortuna, semper animo maximus, consiliis dux, miles manu, odio in Romanos Hannibal, occupata Asia necatisque in ea omnibus civibus Romanis, 2 quos quidem eadem die atque hora redditis civitatibus litteris ingenti cum pollicitatione praemiorum interimi iusserat, 3 quo tempore neque fortitudine adversus Mithridatem neque fide in Romanos quisquam Rhodiis par fuit (horum fidem Mytilenaeorum perfidia inluminavit, qui M'.43
4 So bitter was this Italian war, and such its vicissitudes, that in two successive years two Roman consuls, first Rutilius and subsequently Cato Porcius, were slain by the enemy, the armies of the Roman people were routed in many places, and the Romans were compelled to resort to military dress50 and to remain long in that garb. The Italians chose Corfinium as their capital, and named it Italica. Then little by little the strength of the Romans was recruited by admitting to the citizenship those who had not taken arms or had not been slow to lay them down again, and Pompeius, Sulla, and Marius restored the tottering power of the Roman people.
  Suetonius ‘¢ de Gramma...  
Librum etiam, cui est titulus "Perialogos,"22 p410edidit continentem querelas de iniuriis, quas professores neglegentia aut ambitione parentum acciperent. Fuit autem naturae acerbae, non modo in antisophistas, quos omni in occasione23 laceravit, sed etiam in discipulos, ut et Horatius significat "plagosum" eum appellans, et Domitius Marsus scribens:
1 Lucius Orbilius Pupillusa of Beneventum, left alone in the world by the death of his parents, both of whom were slain on the selfsame day by treacherous enemies, at first earned a living as an attendant on the magistrates. He then served as a subaltern in Macedonia, and later in the cavalry. After completing his military service, he resumed his studies, to which he had given no little attention from boyhood; and after teaching for a long time in his native place, he at last went to Rome in his fiftieth year, when Cicero was consul, where he gave instruction with greater renown than profit. For in one of his books, written when he was well on in years, he admits that he was poor and lived under the tiles.16 He also wrote a book called "Perialogos,"17 full of p411complaints of the wrongs which teachers suffered from the indifference or selfishness of parents. Indeed he was sour-tempered, not only towards rival scholars,18 whom he assailed at every opportunity, but also towards his pupils, as Horace implies when he calls him "the flogger,"19 and Domitius Marsus in the line:
  Historia Augusta ‘¢ Avi...  
4 vixeruntque non quasi tyranni pignora sed quasi senatorii ordinis in summa securitate, cum illis etiam27 in lite obici fortunam propriae vetuisset domus, damnatis aliquibus iniuriarum, qui p252in eos petulantes fuissent. quos quidem amitae suae marito commendavit.
The citizens of Antioch also had sided with Avidius Cassius, but these, together with certain other states which had aided Cassius, he pardoned, though at first he was deeply angered at the citizens of Antioch and took away their games and many of the distinctions of the city, all of which he afterwards restored. 2 To the sons of Avidius Cassius Antoninus heº presented half of their father's property,30 and his daughters he even graced with gold and silver and jewels. 3 To Alexandria, Cassius' daughter, and Druncianus, his son-in‑law, he gave unrestricted permission to travel wherever they liked. 4 And they lived not as the children of a pretender but as members of the senatorial order and in the greatest security, as was shown by orders he gave that not even in a law-suit should they be taunted with the fortunes of their family, and by his convicting certain people of personal affront who p253had been insulting to them. He even put them under the protection of his uncle by marriage.
  LacusCurtius ‘¢ Velleiu...  
Merula autem, qui se sub adventum Cinnae consulatu abdicaverat, incisis venis superfusoque altaribus sanguine, quos saepe pro salute rei publicae flamen dialis precatus erat deos, eos in execrationem Cinnae partiumque eius tum precatus optime de re publica meritum spiritum reddidit.
While Cinna was waging war against his country, the conduct of Gnaeus Pompeius, the father of Pompeius Magnus, was somewhat equivocal. As I have already told, the state had made use of his distinguished services in the Marsian war, particularly in the territory of Picenum; he had taken Asculum, in the vicinity of which, though armies were scattered in other regions also, seventy-five p93thousand Roman citizens and more than sixty thousand Italians had met in battle on a single day. 2 Foiled in his hope of a second term in the consulship, he maintained a doubtful and neutral attitude as between the two parties, so that he seemed to be acting entirely in his own interest and to be watching his chance, turning with his army now to one side and now to the other, according as each offered a greater promise for power for himself. 3 In the end, however, he fought against Cinna in a great and bloody battle. Words almost fail to express how disastrous to combatants and spectators alike was the issue of this battle, which began and ended beneath the walls and close to the very hearths of Rome. 4 Shortly after this battle, while pestilence was ravaging both armies, as though their strength had not been sapped enough by the war, Gnaeus Pompeius died. The joy felt at his death almost counterbalanced the feeling of loss for the citizens who had perished by sword or pestilence, and the Roman people vented upon his dead body the hatred it had owed him while he lived.
  Caesar ‘¢ de Bello Afr...  
Item altera navis trieris ex eadem classe errabunda ac tempestate delata ad Aegimurum a classe Vari et M. Octavi est capta, in qua milites veterani cum uno centurione et non nulli tirones fuerunt; quos Varus asservatos sine contumelia p214deducendos curavit ad Scipionem.
Caesar had now waited till nearly sunset without observing any signs of Scipio's leaving the position in which he had halted and advancing towards him; and his impression was that Scipio would rather remain on the defensive, utilising his position, if the circumstances demanded it, than venture to come to close grips on the plain. Accordingly, there seemed no sense in approaching closer to the town that day. For he was aware that it contained a large garrison force of Numidians, and he realised that the enemy had used the town to screen his centre, and that he himself was faced with a difficult task in simultaneously attacking the town and at the same time engaging in battle on his right and left wing from a disadvantageous position, the more especially so since his troops had been standing to since early p213morning without a bite of food, and were quite exhausted. Accordingly, he led his forces back to camp, deciding to wait till the following day and then extend his fortifications nearer the enemy's line.
  LacusCurtius ‘¢ Celsus ...  
Quibus saepe ex naribus fluit sanguis, iis aut lienis tumet, aut capitis dolores sunt, quos sequitur, ut quaedam ante oculos tamquam imagines obversentur. At quibus magni lienes sunt, iis gingivae malae sunt, et os olet, aut sanguinis aliqua parte prorumpit; quorum si nihil evenit, necesse est in cruribus mala ulcera, et ex his nigrae cicatrices fiant.
Equally severe is this malady when a numbness or an itching wanders, now all over the head, now over part of it, or there is felt there a sensation as of something cold, and when these symptoms extend to the tip of the tongue. And since the abscesses described above are beneficial, recovery is more difficult, in proportion as they supervene less often upon such maladies.
  LacusCurtius ‘¢ Celsus ...  
Si in febre aures obtunsae sunt, si sanguis naribus fluxit, aut venter resolutus est, illud malum desinit ex toto. Nihil plus adversus surditatem quam biliosa alvus potest. Quibus in fistula urinae veluti minutiores abscessus, quos φύματα vocant, esse coeperunt, iis, ubi pus ea parte profluxit, sanitas redditur.
2 So then it should be known that all pulses, and all bread-stuffs made from grain, form the strongest p193kind of food (I call strongest that which has most nourishment). To the same class of further belong: all domesticated quadruped animals; all large game such as the wild she-goat, deer, wild boar, wild ass; all large birds, such as the goose and peacock and crane; all sea monsters,d among which is the whale and such like; also honey and cheese. Hence it is not wonderful that pastry made of grain, lard, honey and cheese is very strong food.
  Historia Augusta ‘¢ Gal...  
illic captis civitatibus bello etiam vario diu acto se34 ad Bithyniam contulerunt. 2 quare milites iterum de novo imperatore faciendo cogitarunt. quos omnes Gallienus more suo, cum placare atque ad gratiam suam reducere non posset, occidit.
9 It would be too long a task to collect all his verses and speeches, which made him illustrious among both the poets and the rhetoricians of his own time. But it is one thing that is desired in an emperor, and another that is demanded of an orator or a poet.
  LacusCurtius ‘¢ Celsus ...  
Cui vero sano subitus dolor capitis ortus est, dein somnus oppressit, sic ut stertat neque expergiscatur, intra septimum diem pereundum est; magis si eum alvus cita non antecesserit, si palpebrae dormientis non coeunt, si album oculorum apparet. Quos tamen ita mors sequitur, si id malum non est febre discussum.
The fish most in use belong to the middle class; the strongest are, however, those from which salted preparations can be made, such as the mackerel; next come those which, although more tender, are nevertheless firm, such as the gilthead, gurnard, sea bream, eyefish, then the flat fish, and after these still softer, the bass and mullets, and after these all rock fish.
  LacusCurtius ‘¢ Vitruvi...  
Graeci vero non ita, sed plana conlocantes et longitudines eorum alternis in crassitudinem instruentes, non media farciunt sed e suis frontibus perpetuam et unam crassitudinem perpetua utraque parte frontatos, quos διατονους appellant, qui maxime religando confirmant parietum soliditatem.a
10. In the house of Croesus, which the Sardians call Gerusia, established for the repose and comfort of the citizens in their old age, as also in the house of Mausolus, a very powerful king of Halicarnassus, though all the ornaments are of Proconnesian marble, the walls are of brick, are remarkably sound at the present day, and the plastering with which they are covered is so polished that they sparkle like glass. The prince who caused them to be thus built was not, however, restrained by economy; for, as king of Caria, he must have been exceedingly rich.
  LacusCurtius ‘¢ Excerpt...  
Deinde apud Chrysopolim Licinius pugnavit,33 maxime auxiliantibus Gothis quos Alica34 regalis35 deduxerat; tum36 Constantini pars vincens XXVº milia armatorum fudit partis adversae, ceteris fugientibus.
Constantine was also the first Christian emperor, with the exception of Philippus52 who seemed to me to have become a Christian merely in order that the one-thousandth year of Rome53 might be dedicated to Christ rather than to pagan idols.54 But from Constantine down to the present day all the emperors that have been chosen were Christians, with the exception of Julian, whose disastrous life forsook him in the midst of the impious plans which it was said that he was devising. 34
  LacusCurtius ‘¢ Velleiu...  
Merula autem, qui se sub adventum Cinnae consulatu abdicaverat, incisis venis superfusoque altaribus sanguine, quos saepe pro salute rei publicae flamen dialis precatus erat deos, eos in execrationem Cinnae partiumque eius tum precatus optime de re publica meritum spiritum reddidit.
While Cinna was waging war against his country, the conduct of Gnaeus Pompeius, the father of Pompeius Magnus, was somewhat equivocal. As I have already told, the state had made use of his distinguished services in the Marsian war, particularly in the territory of Picenum; he had taken Asculum, in the vicinity of which, though armies were scattered in other regions also, seventy-five p93thousand Roman citizens and more than sixty thousand Italians had met in battle on a single day. 2 Foiled in his hope of a second term in the consulship, he maintained a doubtful and neutral attitude as between the two parties, so that he seemed to be acting entirely in his own interest and to be watching his chance, turning with his army now to one side and now to the other, according as each offered a greater promise for power for himself. 3 In the end, however, he fought against Cinna in a great and bloody battle. Words almost fail to express how disastrous to combatants and spectators alike was the issue of this battle, which began and ended beneath the walls and close to the very hearths of Rome. 4 Shortly after this battle, while pestilence was ravaging both armies, as though their strength had not been sapped enough by the war, Gnaeus Pompeius died. The joy felt at his death almost counterbalanced the feeling of loss for the citizens who had perished by sword or pestilence, and the Roman people vented upon his dead body the hatred it had owed him while he lived.
  LacusCurtius ‘¢ Celsus ...  
Adversus quos ne dicam illud quidem, quod in vicino saepe quaedam notae positae non bonos sed inperitos medicos decipiunt, quod Asclepiades funeri obvius intellexit quendam vivere qui efferebatur; nec protinus crimen artis esse, si quod professoris sit.
Those who have begun to suffer from the smaller kinds of abscesses in the urethra which they call phumata, get well when pus has come away from that part.54
  Caesar ‘¢ de Bello Afr...  
Ex quibus cognitum est consilium hostium, eos hac mente et conatu venisse ut novo atque inusitato genere proeli tirones legionarii paucique perturbati Curionis exemplo ab equitatum circumventi opprimerentur, et ita Labienum dixisse pro contione, tantam se multitudinem auxiliorum adversariis Caesaris sumministraturum ut etiam caedendo in ipsa victoria defatigati vincerentur atque a suis superarentur, quippe qui sine illorum ope sibi p172confideret,7 primum quod audierat Romae legiones veteranas dissentire neque in Africam velle transire; deinde quod triennio in Africa suos milites retentos consuetudine fidelis sibi iam effecisset, maxima autem auxilia haberet Numidarum equitum levisque armaturae, praeterea ex fuga proelioque Pompeiano Labienus quos secum a Buthroto8 transportaverat equites Germanos Gallosque ibique posita ex hibridis, libertinis servisque conscripserat, armaverat equotur uti frenato condocuerat, praeterea regia auxilia, elephantis CXX equitatumque innumerabili,9 deinde legiones conscriptas ex cuiusquemodi generis amplius XII milibus.
Meanwhile after this engagement had taken place and when the action had been broken off, quite a number of all ranks of the opposing side deserted to Caesar, and in addition not a few of the enemy cavalry and infantry were taken prisoner. From them the enemy's plan became known. He had come with the intention of trying out new and unfamiliar battle tactics upon Caesar's legionaries, in order that — raw recruits and few in numbers as they were — they should be demoralised thereby, and be enveloped and crushed by the cavalry, as Curio had been; and Labienus had spoken to this effect to his troops on parade, that he would furnish Caesar's opponents with so vast a number of auxiliaries that Caesar's men would be quite exhausted even with killing them, and so would be vanquished in the very hour of victory, and mastered by his forces. In fact, quite apart from the aid of those auxiliaries, he had reason for self-confidence: first because he had heard p173that at Rome the veteran legions were mutinous and refusing to cross into Africa; next because he had kept his own troops in Africa for three years: they were acclimatised and he had now secured their loyalty to himself; he had, moreover, very large auxiliary forces composed of Numidian cavalry and light-armed troops and, besides these, the German and Gallic cavalry which, after the defeat and rout of Pompeius, he, Labienus, had brought across with him from Buthrotum, as well as those which he had levied later on in Africa from half-castes, freedmen and slaves, and had armed and taught to handle a bridled horse: he had in addition royal auxiliary forces, as well as a hundred and twenty elephants and innumerable cavalry; and finally, legions raised from more than twelve thousand men of every type. On such considerations was based the reckless confidence that fired Labienus, with his sixteen hundred Gallic and German cavalry, his eight thousand Numidians who rode without bridles, reinforced in addition by the cavalry contingent of Petreius, sixteen hundred strong, and with his infantry and light-armed force, four times as big, and with his numerous archers, slingers and mounted arches. These were the forces which on January 4th, five days after Caesar reached Africa, on a perfectly flat and unimpeded plain, were engaged in a contest from the fifth hour of the day continuously till sundown. In that battle Petreius was gravely wounded and retired from the field.
  Suetonius ‘¢ de Gramma...  
Initium quoque eius mediocre exstitit, siquidem antiquissimi doctorum, qui iidem1 et poetae et semigraeci erant (Livium et Ennium dico, quos utraque lingua domi forisque docuisse adnotatum est) nihil amplius quam Graecos interpretabantur, aut si quid ipsi Latine composuissent praelegebant.
1 The study of Grammar was not even pursued at Rome in early days, still less held in any esteem; and naturally enough, since the state was then still uncultivated and given to war, and had as yet little leisure for liberal pursuits. The beginnings of the subject, too, were humble, for the earliest teachers, who were also both poets and Italian2 Greeks (I refer to Livius and Ennius, who gave instruction in both tongues at home and abroad, as is well known), did no more than interpret the Greeks or give readings from whatever they themselves had composed in the Latin language. For while some tell us that this same Ennius published a book "On Letters and Syllables" and another "On Metres," Lucius Cotta is right in maintaining that these were not the work of the poet, but of a later Ennius, who is also the author of the volumes "On the Science of Augury."
  Historia Augusta ‘¢ Avi...  
2 denique cum quidam diceret reprehendendum Antoninum, quod tam mitis esset in hostem suum eiusque liberos et adfectus atque omnes quos conscios tyrannidis repperisset, addente illo qui reprehendebat "Quid si ille vicisset?" dixisse dicitur "Non sic deos coluimus nec sic vivimus, ut ille nos vinceret".
And when his head was brought to Antoninus he did not rejoice or exult,25 but rather was grieved that he had lost an opportunity for showing mercy; for he said that he had wished to take him alive, so that he might reproach him with the kindness he had shown him in the past, and then spare his life. 2 Finally, when some one said that Antoninus deserved blame because he was so indulgent toward his enemy and his enemy's children and kin, and indeed toward every one whom he had found concerned in the outbreak, and added furthermore, "What if Cassius had been successful?" the Emperor said, it is reported: "We have not worshipped the gods in such a manner, or lived such lives, that he could overcome us". 3 Thereupon he pointed out that in the case of all the emperors who had been slain there had been reasons why they deserved to die, and that no emperor, generally recognized as good, had been conquered or slain by a pretender, 4 adding that Nero had deserved to die and Caligula had forfeited his life, while neither Otho nor Vitellius had really wished to rule.26 5 He expressed similar p251sentiments concerning Galba also, saying that in an emperor avarice was the most grievous of all failings.27 6 And lastly, he said, no rebels had succeeded in overcoming either Augustus, or Trajan, or Hadrian, or his own father, and, although there had been many of them, they had been killed either against the wishes or without the knowledge of those emperors. 7 Antoninus himself, moreover, asked the senate to refrain from inflicting severe punishment on those men who were implicated in the rebellion; he made this request at the very same time in which he requested that during his reign no senator be punished with capital punishment28 — an act which won him the greatest affection. 8 Finally, after he had punished a very few centurions, he gave orders that those who had been exiled should be recalled.29 9
  Caesar ‘¢ de Bello Afr...  
Itaque ex eius patientia in magnum timorem coniecti ex Gaetulis duos quos arbitrabantur suis rebus amicissimos magnis praemiis pollicitationibus propositis pro perfugis speculandi gratia in castra Caesaris mittunt.
All this filled Scipio and his colleagues with wonder and curiosity; and they had a suspicion that some deep purpose must underlie this sudden transformation p201in the C. Caesar who had habitually taken the offensive hitherto and was always spoiling for a fight. And so, thrown into no little panic as a result of his forbearance, they chose from the Gaetulians two men whom they considered to be the staunchest supporters of their cause; and after offering them large rewards and making them generous promises, sent them in the guise of deserters on a spying mission into Caesar's camp. No sooner had these men been escorted to Caesar than they sought leave to speak out frankly without danger. That leave being granted, they said: 'Many of us Gaetulians, Commander-in‑Chief, who are clients14 of C. Marius, and practically all the Roman citizens who are in the Fourth and Sixth legions have very often wanted to take refuge with you and resort to your protection; but we were prevented from doing so without hazard by the patrols of Numidian cavalry. But now that the chance has been given us we have come to you most eagerly. We were in fact sent by Scipio as spies to observe closely whether any trenches or traps had been made for the elephants in front of the camp and the gates of the rampart; and at the same time to ascertain your tactics against these same beasts and your dispositions for battle, and then report back to them.' Caesar highly commended them, furnished them with pay, and had them taken to join the other deserters. Their statement was speedily verified by actual events; for on the next day quite a number of legionary troops from the legions mentioned by the Gaetulians deserted from Scipio to Caesar's camp.
  LacusCurtius ‘¢ Sallust...  
3 Mittuntur ad imperatorem legati, qui Iugurtham imperata facturum dicerent ac sine ulla pactione sese regnumque suum in illius fidem tradere. 4 Metellus propere cunctos senatorii ordinis ex hibernis accersi iubet, eorum et aliorum quos idoneos ducebat consilium habet.
While this struggle was going on at Zama, Jugurtha unexpectedly fell upon the Roman camp with a large force, and through the carelessness of the guards, who were looking for anything rather than p261a battle, forced one of the gates. 2 Our men were struck with a sudden panic and sought safety each according to his temperament; some fled, others armed themselves, nearly all were killed or wounded. 3 But out of the entire number forty or less remembered that they were Romans. These gathered together and took a position a little higher than the rest, from which they could not be dislodged by the greatest efforts of the enemy, but they threw back the weapons which were thrown at them from a distance, and few against many could hardly miss. But if the Numidians came nearer, they then showed their real quality, charging them with the greatest fury, routing and scattering them.
  Caesar ‘¢ de Bello Afr...  
'Pro tuo,' inquit, 'summo beneficio, Scipio, tibi gratias ago — non enim imperatorem te appello — quod mihi vitam incolumitatemque belli iure capto polliceris, et forsan isto uterer beneficio, si non et summum scelus adiungeretur. Egone contra Caesarem imperatorem meum, apud quem ordinem duxi, eiusque exercitum, pro cuius dignitate victoriaque amplius XXXVI annos depugnavi, adversus armatusque consistam? Neque ego istud facturus sum et te magnopere ut de negotio desistas adhortor. Contra cuius enim copias contendas, si minus antea expertus es, licet nunc cognoscas. Elige ex tuis cohortem unam quam putas esse firmissimam, et p216constitue contra me; ego autem ex meis commilitonibus quos nunc in tua tenes potestate non amplius X sumam. Tunc ex virtute nostra intelleges quid ex tuis copiis sperare debeas.'
In the meantime Considius with eight cohorts and some Numidian and Gaetulian mercenaries was besieging Acylla, where C. Messius was in command with three cohorts. He had made prolonged and manifold attempts, and had repeatedly approached the walls with siege-works on a large scale; but these the townsfolk had set on fire, and he was making no progress. So when the unexpected report of the cavalry engagement arrived, he was much disconcerted and set fire to the large stock of cornº in his camp, rendered unusable his wine, oil and all the other victuals with which an army is normally provided, and raised the siege of Acylla. Then he marched through Juba's kingdom,4 gave part of his forces to Scipio, and retired to Hadrumetum.
  Suetonius ‘¢ de Gramma...  
Itaque cum se in urbe non solum Antonio Gniphoni, sed ceteris etiam deterioribus postponi videret, Cumas transiit ibique in otio vixit et multa composuit; verum adeo inops atque egens, ut coactus sit praecipuum illud opusculum suum "Annalium Ennii Elenchorum" XVI. milibus nummum cuidam vendere, quos libros Orbilius suppressos redemisse se dicit vulgandosque curasse nomine auctoris.
1 Marcus Pompilius Andronicus, a native of Syria, because of his devotion to the Epicurean sect was considered somewhat indolent in his work as a grammarian and not qualified to conduct a school. Therefore, realizing that he was held in less esteem at Rome, not only than Antonius Gnipho, but than others of even less ability, he moved to Cumae, where he led a quiet life and wrote many books. But he was so poor and needy that he was forced to sell that admirable little work of his, "Criticisms of the Annals of Ennius"15 to someone or other for sixteen thousand sesterces. Orbilius tells us that he bought up these books after they had been suppressed, and caused them to be circulated under their author's name.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow