rat – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 251 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu  Seite 8
  EZB: Slide 16  
Der EZB-Rat ist das wichtigste Beschlussorgan des Eurosystems. Er umfasst
The Governing Council of the ECB is the main decision-making body of the Eurosystem. It comprises
Le Conseil des gouverneurs de la BCE est le principal organe de décision de la BCE. Il comprend :
El Consejo de Gobierno del BCE es el principal órgano rector del Eurosistema y está formado por:
Il Consiglio direttivo della BCE è il principale organo decisionale dell’Eurosistema; è composto da:
De Raad van Bestuur van de ECB is het belangrijkste besluitvormende orgaan van het Eurosysteem. Hij bestaat uit
Rada guvernérů ECB je hlavním rozhodovacím orgánem Eurosystému a tvoří ji :
ECB's styrelsesråd er Eurosystemets øverste besluttende organ. Det består af:
EKP nõukogu on EKP kõrgeim otsustusorgan. Sinna kuuluvad:
EKP:n neuvosto on eurojärjestelmän tärkein päätöksentekoelin. Siihen kuuluvat
Az EKB Kormányzótanácsa az eurorendszer legfőbb döntéshozó szerve. A Kormányzótanács tagjai:
ECB Padome ir galvenā Eurosistēmas lēmējinstitūcija. Padomē ietilpst:
Il-Kunsill Governattiv tal-BĊE hu l-korp deċiżjonali ewlieni tal-Eurosistema. Dan jinkludi
  EZB: Corporate Governance  
Zur weiteren Stärkung der Corporate Governance der EZB und des Eurosystems dient ein hochrangiger Prüfungsausschuss. Dieser Ausschuss unterstützt den EZB-Rat bei seinen Verantwortlichkeiten im Hinblick auf
In order to further strengthen the ECB’s and the Eurosystem’s corporate governance, a high-level audit committee provides assistance to the Governing Council regarding its responsibilities in respect of
Afin de renforcer la gouvernance d’entreprise de la BCE et de l’Eurosystème, un Comité d’audit de haut niveau assiste le Conseil des gouverneurs dans l’exercice de ses responsabilités concernant
Para reforzar el gobierno corporativo del BCE y del Eurosistema, un comité de auditoría de alto nivel presta asistencia al Consejo de Gobierno en el ejercicio de sus responsabilidades relativas a:
Per rafforzare ulteriormente la governance interna della BCE e dell’Eurosistema, il Comitato di audit istituito ad alto livello assiste il Consiglio direttivo per quanto concerne le sue competenze in merito
Teneinde de corporate governance van de ECB en het Eurosysteem verder te versterken, staat een Auditcomité van hoog niveau de Raad van Bestuur bij ten aanzien van zijn verantwoordelijkheden met betrekking tot
С цел по-нататъшно укрепване на административното управление на ЕЦБ и на Евросистемата комитет за одит на високо равнище оказва съдействие на Управителния съвет по отношение на задълженията му, свързани с:
V zájmu dalšího posílení správy a řízení ECB a Eurosystému poskytuje Radě guvernérů podporu výbor pro audit na vysoké úrovni, a to v oblasti jeho působnosti, pokud jde o:
For yderligere at styrke ECB's og Eurosystemets corporate governance bistår et revisionsudvalg på højt niveau Styrelsesrådet i forbindelse med dets beføjelser for så vidt angår:
Selleks, et EKP ja eurosüsteemi üldjuhtimist veelgi tugevdada, aitab kõrgetasemeline auditikomitee EKP nõukogul täita talle antud ülesandeid, mis on seotud
EKP:n ja eurojärjestelmän hallinnon ja valvonnan vahvistamiseksi on perustettu korkean tason tarkastuskomitea. Se avustaa EKP:n neuvostoa kysymyksissä, jotka koskevat
Az EKB és az eurorendszer szervezetirányítási rendszerének további megerősítésére magas szintű számvizsgálói bizottságot hoztak létre, amely a következő témakörökben segíti a Kormányzótanács munkáját:
W celu wzmocnienia zarządzania wewnętrznego EBC i Eurosystemu powołano Komitet ds. Audytu. Jest to komitet wysokiego szczebla, który wspiera Radę Prezesów w wypełnianiu jej obowiązków w kwestiach dotyczących:
V záujme ďalšieho zdokonalenia riadenia ECB a Eurosystému pomáha Výbor pre audit Rade guvernérov pri plnení úloh, ktoré vyplývajú z jej zodpovednosti za:
Revizijski odbor na visoki ravni prispeva k učinkovitosti upravljanja ECB in Eurosistema tako, da Svetu ECB pomaga pri izvajanju njegovih pristojnosti na naslednjih področjih:
För att ytterligare stärka ECB:s och Eurosystemets organisationsstyrning bistår en revisionskommitté ECB-rådet med stöd när det gäller rådets ansvar för
Sabiex tkompli tissaħħaħ il-governanza korporattiva tal-BĊE u tal-Eurosistema, kumitat tal-verifika ta' livell għoli jipprovdi assistenza lill-Kunsill Governattiv dwar ir-responsabbiltajiet tiegħu fir-rigward ta'
  EZB: Slide 18  
Der Erweiterte Rat ist hauptsächlich dafür zuständig,
The General Council is primarily responsible for
Les principales responsabilités du Conseil général consistent à :
El Consejo General se encarga fundamentalmente de:
Le competenze primarie del Consiglio generale sono:
De belangrijkste taken van de Algemene Raad zijn:
Det Generelle Råd er primært ansvarlig for:
Üldnõukogu kohustusteks on eelkõige:
Yleisneuvoston pääasiallisena tehtävänä on
Az Általános Tanács fő feladatai:
Galvenie Ģenerālpadomes pienākumi ir šādi:
Il-Kunsill Ġenerali hu primarjament responsabbli għal
  EZB: Slide 18  
Im Einklang mit der ESZB-Satzung besteht der Erweiterte Rat nur so lange, wie es EU-Mitgliedstaaten gibt, die den Euro noch nicht eingeführt haben.
In accordance with the ESCB Statute, the General Council will exist only as long as there are EU Member States which have not adopted the euro.
Conformément aux statuts du SEBC, le Conseil général subsistera aussi longtemps que certains États membres de l’Union européenne n’auront pas adopté l’euro.
De conformidad con los Estatutos del SEBC, el Consejo General seguirá existiendo mientras continúe habiendo Estados miembros de la UE que no han adoptado el euro.
Conformemente allo Statuto del SEBC, il Consiglio generale cesserà di esistere nel momento in cui tutti gli Stati membri dell’UE avranno adottato l’euro.
Krachtens de Statuten van het ESCB bestaat de Algemene Raad slechts zolang er EU-lidstaten zijn die nog niet op de euro zijn overgegaan.
V souladu se Statutem ESCB bude Generální rada existovat pouze po dobu, dokud euro nezavedou všechny členské státy EU.
I overensstemmelse med statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten) skal Det Generelle Råd kun eksistere så længe, der er EU-lande, som endnu ikke har indført euroen.
Kooskõlas EKPSi põhikirjaga jätkab üldnõukogu tegevust seni, kuni kõik ELi liikmesriigid on kasutusele võtnud euro.
EKPJ:n perussäännön mukaisesti yleisneuvosto jatkaa toimintaansa vain niin kauan kuin EU:ssa on sellaisia jäsenvaltioita, jotka eivät ole ottaneet käyttöön euroa.
A KBER alapokmánya értelmében az Általános Tanácsnak csupán addig van létjogosultsága, amíg az összes EU-tagállam be nem vezette az eurót.
Saskaņā ar ECBS Statūtiem Ģenerālpadome pastāvēs tik ilgi, kamēr visas ES dalībvalsts neieviesīs euro.
Skond l-Istatut tas-SEBĊ, il-Kunsill Ġenerali jibqa’ jeżisti biss sakemm ikun hemm Stati Membri tal-UE li jkun għadhom m’adottawx l-euro.
  EZB: Slide 5  
Wichtig ist auch, dass die Kriterien hinsichtlich des öffentlichen Defizits und des öffentlichen Schuldenstands auch nach Beginn der dritten Stufe der WWU (1. Januar 1999) weiterhin erfüllt werden. Um dies zu erreichen, wurde vom Europäischen Rat in Amsterdam im Juni 1997 ein Stabilitäts- und Wachstumspakt verabschiedet.
The convergence criteria are meant to ensure that economic development within EMU is balanced and does not give rise to tensions between the EU Member States. It must also be remembered that the criteria relating to government deficit and government debt must continue to be met after the start of the third stage of EMU (1 January 1999). A Stability and Growth Pact with this end in view was adopted at the Amsterdam European Council in June 1997.
Les critères de convergence ont pour but d’assurer des évolutions économiques harmonieuses au sein de l’UEM, qui ne provoquent pas de tensions entre les États membres de l’Union. Il convient aussi de rappeler que les critères relatifs au déficit public et à la dette publique doivent toujours être respectés, même depuis le début de la troisième phase, le 1er janvier 1999. Pour assurer cet objectif, un Pacte de stabilité et de croissance a été adopté lors du Conseil européen d’Amsterdam, en juin 1997.
Los criterios de convergencia se establecieron con el propósito de garantizar el equilibrio del desarrollo económico de la UEM, evitando tensiones entre los Estados miembros de la UE. Es preciso recordar que los criterios relativos al déficit público y a la deuda pública deben seguir cumpliéndose una vez iniciada la tercera fase de la UEM el 1 de enero de 1999. A tal efecto, el Consejo Europeo de Ámsterdam adoptó el Pacto de Estabilidad y Crecimiento en junio de 1997.
I criteri di convergenza sono concepiti per assicurare un’evoluzione equilibrata delle economie all’interno dell’UEM, tale da non originare tensioni fra gli Stati membri dell’UE. Va inoltre ricordato che i criteri concernenti il disavanzo e il debito pubblico devono continuare a essere soddisfatti dopo l’avvio della Terza fase dell’UEM (1º gennaio 1999) e che, a tal fine, il Consiglio europeo di Amsterdam ha adottato il Patto di stabilità e crescita nel giugno 1997.
Os critérios de convergência destinam-se a assegurar, dentro da UEM, uma evolução económica equilibrada, que não dê origem a tensões entre os Estados-Membros. Convém ainda recordar que, após o início da Terceira Fase da UEM (1 de janeiro de 1999), é obrigatório continuar a cumprir os critérios relacionados com o défice e a dívida públicos. Com este objetivo em vista, foi adotado, no Conselho Europeu de Amesterdão em junho de 1997, o Pacto de Estabilidade e Crescimento.
De convergentiecriteria zijn bedoeld om te waarborgen dat de economische ontwikkeling binnen de EMU evenwichtig is en er geen spanningen zullen rijzen tussen de lidstaten van de EU. De criteria voor begrotingstekort en overheidsschuld moeten echter ook na de start van de derde fase van de EMU (1 januari 1999) in acht worden genomen. Met het oog daarop werd in juni 1997, tijdens de bijeenkomst van de Raad in Amsterdam, een Stabiliteits- en Groeipact aangenomen.
Критериите за конвергенция целят да осигурят балансирано икономическо развитие в границите на ИПС и избягване на напрежение между държавите-членки на ЕС. Следва да се припомни също, че изпълнението на критериите, свързани с държавния дефицит и държавния дълг, е задължително и след започване на третият етап на ИПС (1 януари 1999 г.). С оглед на тези цели Европейският съвет от Амстердам прие през юни 1997 г. Пакт за стабилност и растеж.
Kritéria konvergence mají zajistit, aby hospodářský vývoj v rámci HMU byl vyrovnaný a nepodněcoval tak ke vzniku napětí mezi členskými státy EU. Je také důležité si uvědomit, že kritéria týkající se schodku veřejných financí a veřejného zadlužení musí být plněna i po zahájení třetí etapy HMU (1. ledna 1999). Za tímto účelem byl na zasedání Evropské rady v Amsterdamu v červnu 1997 přijat Pakt o stabilitě a růstu.
Målet med konvergenskriterierne er at sikre, at den økonomiske udvikling inden for ØMU er afbalanceret og ikke giver anledning til spændinger mellem EU-landene. Det skal også bemærkes, at kriterierne vedrørende det offentlige underskud og den offentlige gæld også skal opfyldes efter den 1. januar 1999, hvor tredje fase af ØMU indledtes. Med dette for øje vedtog Det Europæiske Råd på sit møde i Amsterdam i juni 1997 en stabilitets- og vækstpagt.
Lähenemiskriteeriumidega püütakse tagada, et majanduse areng EMUs oleks tasakaalustatud ega põhjustaks liikmesriikide vahel pingeid. Tuleb meeles pidada, et eelarvepuudujääki ja valitsuse võlga puudutavaid kriteeriume tuleb täita ka pärast EMU kolmanda etapi algust (1. jaanuar 1999). Seda silmas pidades võeti 1997. aasta juunis Amsterdamis kohtunud Euroopa Ülemkogul vastu stabiilsuse ja majanduskasvu pakt.
Lähentymiskriteereillä pyritään varmistamaan, että talous- ja rahaliiton talous kehittyy tasapainoisesti eikä aiheuta jännitteitä EU:n jäsenvaltioiden välille. On myös syytä muistaa, että julkisen talouden alijäämää ja julkista velkaa koskevia kriteerejä on noudatettava EMUn kolmannen vaiheen alkamisen (1.1.1999) jälkeenkin. Tämän varmistamiseksi Amsterdamissa kesäkuussa 1997 kokoontunut Eurooppa-neuvosto hyväksyi vakaus- ja kasvusopimuksen.
A konvergenciakritériumokkal érhető el, hogy a gazdasági fejlődés a GMU-n belül kiegyensúlyozott legyen, és ne generáljon feszültséget az EU tagállamai között. Fontos szem előtt tartani azt is, hogy az államháztartási hiányra és az államadósságra vonatkozó kritériumoknak a GMU harmadik szakaszának kezdetét (1999. január 1.) követően is meg kell felelni. A Stabilitási és növekedési paktumot ebből a célból fogadta el az Európai Tanács 1997 júniusában Amszterdamban.
Kryteria konwergencji mają zagwarantować zrównoważony rozwój gospodarczy w obrębie UGW i zapobiec napięciom pomiędzy jej członkami. Należy również pamiętać, że po rozpoczęciu trzeciego etapu UGW (1 stycznia 1999 r.) nadal obowiązują kryteria dotyczące deficytu budżetowego i długu publicznego, zgodnie z Paktem na rzecz stabilności i wzrostu przyjętym przez Radę Europejską w Amsterdamie w czerwcu 1997 r.
Criteriile de convergenţă au drept scop asigurarea unor evoluţii economice echilibrate în cadrul UEM, care să nu provoace tensiuni între statele membre ale UE. De asemenea, trebuie reamintit faptul că este necesară continuarea respectării criteriilor referitoare la deficitul public şi datoria publică şi după începerea celei de-a treia etape a UEM (1 ianuarie 1999). În acest sens, a fost adoptat Pactul de stabilitate şi creştere în cadrul Consiliului European reunit la Amsterdam în luna iunie 1997.
Tieto konvergenčné kritériá majú zabezpečiť vyrovnaný hospodársky vývoj v rámci HMÚ a predchádzať vzniku napätia medzi jednotlivými členskými štátmi EÚ. Okrem toho si treba uvedomiť, že kritériá týkajúce sa deficitu štátneho rozpočtu a verejného dlhu sa musia plniť aj neskôr, teda aj po začiatku tretej etapy HMÚ (1. januára 1999). V snahe o dosiahnutie tohto cieľa Európska rada v júni 1997 v Amsterdame prijala Pakt stability a rastu.
Konvergenčni kriteriji naj bi zagotavljali uravnotežen gospodarski razvoj znotraj EMU in tako preprečevali napetosti med državami članicami EU. Države članice pa ne smejo pozabiti, da morajo izpolnjevati merila, ki se nanašajo na javnofinančni primanjkljaj in javni dolg, tudi po vstopu v tretjo fazo EMU (1. januarja 1999). V ta namen je Evropski svet junija leta 1997 na zasedanju v Amsterdamu sprejel Pakt za stabilnost in rast.
Konvergenskriterierna ska säkerställa att den ekonomiska utvecklingen inom EMU är balanserad och inte skapar spänningar mellan EU:s medlemsstater. Det är viktigt att de kriterier som handlar om statens underskott och skuld uppfylls även efter starten av EMU:s tredje etapp den 1 januari 1999. En stabilitets- och tillväxtpakt för detta mål antogs vid Europarådet i Amsterdam i juni 1997.
Konverģences kritēriji noteikti, lai nodrošinātu, ka tautsaimniecības attīstība EMS būtu sabalansēta un netiktu radīta spriedze starp ES dalībvalstīm. Jāatceras arī, ka kritēriji, kas attiecas uz budžeta deficītu un valsts parādu, jāievēro arī pēc EMS trešā posma sākuma (1999. gada 1. janvāra). Tāpēc 1997. gada jūnijā Eiropas Padomes sanāksmē Amsterdamā tika pieņemts Stabilitātes un izaugsmes pakts.
Il-kriterji tal-konverġenza huma maħsuba biex jiżguraw li l-iżvilupp ekonomiku fi ħdan l-UEM ikun ibbilanċjat u ma jqajjimx tensjonijiet bejn l-Istati Membri tal-UE. Wieħed għandu jiftakar ukoll li l-kriterji dwar id-defiċit u d-dejn tal-gvern għandhom jibqgħu jiġu sodisfatti wara l-bidu tat-tielet stadju tal-UEM (1 ta’ Jannar 1999). Għal dan il-għan, f’Ġunju 1997 ġie adottat Patt ta’ Stabbiltà u Tkabbir mill-Kunsill Ewropew ta’ Amsterdam.
  EZB: Slide 18  
Der Erweiterte Rat der EZB besteht aus
The General Council of the ECB comprises
Le Conseil général de la BCE se compose :
El Consejo General del BCE está formado por:
Il Consiglio generale della BCE comprende:
De Algemene Raad van de ECB bestaat uit
Generální rada ECB se skládá z:
ECB's generelle råd består af:
EKP üldnõukogusse kuuluvad:
EKP:n yleisneuvoston muodostavat
Az EKB Általános Tanácsának tagjai:
ECB Ģenerālpadomē ietilpst:
Il-Kunsill Ġenerali tal-BĊE hu magħmul minn
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Weiterhin unterhält die EZB Verbindungen zu den Sozialpartnern der EU, vor allem im Rahmen des sogenannten Makroökonomischen Dialogs, der vom Europäischen Rat im Juni 1999 eingerichtet wurde. In diesem Forum hat die EZB die Möglichkeit, ihren Kurs zu erläutern und auf diesem Weg zur Verankerung der Inflationserwartungen beizutragen; weiterhin können die Sozialpartner sie dort direkt über Themen von gemeinsamem Interesse informieren.
Beyond that, the ECB also maintains contacts with the EU social partners, in particular within the framework of the so-called Macroeconomic Dialogue which was established by the European Council in June 1999. This dialogue allows the ECB to explain its policy course and thereby contribute to the anchoring of inflation expectations, and gain first-hand information from social partners on issues of mutual interest.
Par ailleurs, la BCE entretient des liens avec les partenaires sociaux de l’UE, en particulier dans le cadre du Dialogue macroéconomique, qui a été établi par le Conseil européen en juin 1999. Ce dialogue permet à la BCE d’expliquer l’orientation de sa politique monétaire, ce qui contribue à l’ancrage des anticipations d’inflation, tout en obtenant des informations de première main auprès des partenaires sociaux sur des questions d’intérêt commun.
Asimismo, el BCE mantiene contactos con los interlocutores sociales de la UE, en particular, en el marco del Diálogo Macroeconómico, que fue establecido por el Consejo Europeo en junio de 1999 y que permite al BCE explicar su política contribuyendo al anclaje de las expectativas de inflación y obtener información de primera mano de los interlocutores sociales en asuntos de interés común.
La BCE mantiene contatti anche con le parti sociali dell’UE, in particolare nel contesto del cosiddetto dialogo macroeconomico, istituito dal Consiglio europeo nel giugno 1999. Il dialogo macroeconomico offre alla BCE l’occasione di spiegare l’evoluzione della sua politica e, quindi, di contribuire ad ancorare le aspettative di inflazione e di ottenere dalle parti sociali informazioni dirette su temi di interesse comune.
O BCE apoiou fortemente os esforços no sentido do estabelecimento de um quadro de regulamentação e supervisão mais coerente entre os Estados-Membros, em particular mediante a criação de três Autoridades Europeias de Supervisão e do Comité Europeu do Risco Sistémico (CERS). No âmbito da legislação adotada pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho do UE, o BCE assegura o secretariado do CERS, proporcionando apoio analítico, administrativo e logístico.
Daarnaast onderhoudt de ECB contacten met de sociale partners in de EU, met name binnen het kader van de zogeheten Macro-economische Dialoog, die in juni 1999 door de Europese Raad is ingesteld. Deze dialoog stelt de ECB in staat haar beleidskoers uit te leggen en op die manier bij te dragen aan de verankering van de inflatieverwachtingen en van de sociale partners informatie uit de eerste hand te verkrijgen ten aanzien van kwesties van wederzijds belang.
ЕЦБ поддържа контакти и със социалните партньори на ЕС, в частност в рамката на т. нар. Макроикономически диалог, въведен от Европейския съвет през юни 1999 г. Диалогът позволява на ЕЦБ да обясни своя политически курс и така да допринесе за стабилизирането на инфлационните очаквания, както и да получава информация по въпроси от взаимен интерес директно от социалните партньори.
ECB dále také udržuje kontakty se sociálními partnery EU, zejména v rámci tzv. makroekonomického dialogu, který ustavila Evropská rada v červnu 1999. Tento dialog umožňuje ECB vysvětlovat směr své měnové politiky, čímž přispívá k ukotvení inflačních očekávání, a dále získávat informace přímo od sociálních partnerů ohledně otázek společného zájmu.
ECB opretholder endvidere kontakter med arbejdsmarkedets parter i EU, især inden for rammerne af den såkaldte makroøkonomiske dialog, som blev oprettet af Det Europæiske Råd i juni 1999. Dialogen giver ECB mulighed for at gøre rede for sin politik og således bidrage til forankring af inflationsforventningerne og få førstehåndsinformationer fra arbejdsmarkedets parter i spørgsmål af fælles interesse.
EKP säilitab ka kontaktid ELi sotsiaalpartneritega, iseäranis nn makromajandusliku dialoogi raames, mis algatati Euroopa Ülemkogus 1999. aasta juunis. Kõnealune dialoog võimaldab EKP-l selgitada oma poliitilist kurssi ja aidata sel moel kaasa inflatsiooniootuste kinnistamisele, ning samuti saada sotsiaalpartneritelt otsest teavet vastastikust huvi pakkuvates küsimustes.
EKP pitää yhteyttä myös työmarkkinaosapuoliin EU:ssa. Yhteydenpito tapahtuu erityisesti Eurooppa-neuvoston kesäkuussa 1999 käynnistämän makrotaloudellisen vuoropuhelun muodossa. Vuoropuhelun avulla EKP voi perustella politiikkaansa ja vakauttaa siten inflaatio-odotuksia. Samalla se saa työmarkkinaosapuolilta ensi käden tietoa yhteisesti tärkeistä seikoista.
Az EKB a fentieken túl az unió szociális partnereivel is kapcsolatban van, különösen az Európai Tanács által 1999 júniusában alapított, úgynevezett Makrogazdasági Párbeszéd keretében. A párbeszéd lehetővé teszi az EKB számára, hogy kifejtse monetáris politikáját, és ezzel hozzájáruljon az inflációs várakozások rögzítéséhez, továbbá első kézből kapjon információt a szociális partnerektől a közös érdeklődésre számot tartó ügyekről.
EBC utrzymuje także kontakty z unijnymi partnerami społecznymi, zwłaszcza w ramach tzw. dialogu makroekonomicznego, zapoczątkowanego przez Radę Europejską w czerwcu 1999 r. Na tym forum EBC może wyjaśniać obrany przez siebie kierunek polityki pieniężnej i tym samym przyczyniać się do zakotwiczenia oczekiwań inflacyjnych, a zarazem czerpać bezpośrednio od partnerów społecznych informacje na tematy interesujące obie strony dialogu.
BCE întreţine, de asemenea, contacte cu partenerii sociali din UE, în special în cadrul aşa-numitului „dialog macroeconomic”, iniţiat de Consiliul European în luna iunie 1999. Acest dialog permite BCE să explice direcţiile sale de politică şi, astfel, să contribuie la ancorarea anticipaţiilor privind inflaţia, precum şi să obţină informaţii direct de la partenerii sociali cu privire la aspecte de interes comun.
ECB tiež udržiava styky so sociálnymi partnermi EÚ, najmä v rámci tzv. makroekonomického dialógu, ktorý založila Európska rada v júni 1999. Tento dialóg ECB umožňuje objasňovať smer svojej menovej politiky a tým prispievať k ukotvovaniu inflačných očakávaní a zároveň získavať informácie o otázkach spoločného záujmu priamo od sociálnych partnerov.
Poleg zgoraj opisanih oblik sodelovanja vzdržuje ECB stike tudi s socialnimi partnerji v EU, predvsem v okviru t. i. makroekonomskega dialoga, ki ga je junija 1999 vzpostavil Svet EU. Dialog omogoča ECB, da predstavi svoje politike in tako prispeva k zasidranju inflacijskih pričakovanj ter od socialnih partnerjev iz prve roke dobi informacije o vprašanjih skupnega interesa.
ECB har också kontakter med arbetsmarknadens parter i EU, särskilt inom ramen av den s.k. makroekonomiska dialogen som EU-rådet införde i juni 1999. Dialogen låter ECB förklara sin politik och på så sätt bidra till att förankra inflationsförväntningarna och få förstahandsinformation från arbetsmarknadens parter i frågor av gemensamt intresse.
ES uztur kontaktus arī ar ES sociālajiem partneriem, īpaši tā sauktā makroekonomiskā dialoga kontekstā, ko Eiropadome izveidoja 1999. gada jūnijā. Šis dialogs ļauj ECB izskaidrot savu politikas kursu un tādējādi veicina inflācijas gaidu stabilizāciju, kā arī savstarpēji interesējošos jautājumos ļauj iegūt informāciju tieši no sociālajiem partneriem.
Barra minn hekk, il-BĊE għandu kuntatti mas-sħab soċjali tal-UE, b'mod partikolari fi ħdan il-qafas ta' dak li hu magħruf bħala d-Djalogu Makroekonomiku li ġie stabbilit mill-Kunsill Ewropew f'Ġunju 1999. Permezz ta' dan id-djalogu l-BĊE jfisser il-linja politika tiegħu u b'hekk ikun qiegħed jagħti kontribut biex l-aspettattivi dwar l-inflazzjoni jkunu ankrati fis-sod u jikseb tagħrif minn ras il-għajn mingħand is-sħab soċjali dwar kwistjonijiet ta' interess reċiproku.
  EZB: Optimierungsphase  
Als der EZB-Rat am 13. Januar 2005 entschied, dass COOP HIMMELB(L)AU den Neubau der Europäischen Zentralbank (EZB) planen sollte, beschloss er zugleich, eine Optimierungsphase durchzuführen. Gemeinsam mit der EZB überprüften die Architekten ihr Entwurfskonzept und berücksichtigten dabei die geänderten funktionalen und räumlichen Anforderungen, um eine optimale Nutzung der Ressourcen sicherzustellen und die Kosten zu senken.
When it selected COOP HIMMELB(L)AU to design the ECB’s new premises on 13 January 2005, the Governing Council also decided to conduct an optimisation phase. In cooperation with the ECB, the architects reviewed their design, taking into account the revised functional and spatial requirements, in order to ensure an optimal use of resources and to reduce costs. In parallel, the ECB worked closely with the Frankfurt authorities to integrate the Grossmarkthalle site into the city’s infrastructure.
Cuando el 13 de enero de 2005 el BCE seleccionó a COOP HIMMELB(L)AU para diseñar su futura sede, el Consejo de Gobierno decidió, asimismo, realizar una fase de optimización. Los arquitectos, en colaboración con el BCE, modificaron el proyecto inicial, teniendo en cuenta los requisitos funcionales y espaciales revisados, a fin de optimizar el empleo de los recursos y de reducir los costes. Al mismo tiempo, el BCE ha trabajado en estrecha colaboración con las autoridades de Fráncfort para integrar el solar del Grossmarkthalle en la infraestructura de la ciudad.
Quando ha selezionato COOP HIMMELB(L)AU per il progetto della nuova sede della BCE il 13 gennaio 2005, il Consiglio direttivo ha deciso anche di condurre una fase di ottimizzazione. Gli architetti, in collaborazione con la BCE, hanno rielaborato il progetto, tenendo conto dei requisiti funzionali e dimensionali ridefiniti, per assicurare un uso ottimale delle risorse e ridurre i costi. Nel contempo la BCE ha lavorato di stretto concerto con le autorità di Francoforte per integrare il sito della Grossmarkthalle nelle infrastrutture cittadine.
Quando selecionou o projeto da COOP HIMMELB(L)AU para a nova sede do BCE em 13 de janeiro de 2005, o Conselho do BCE decidiu também que haveria uma fase de otimização. Em colaboração com o BCE, os arquitetos procederam à revisão do projeto, tendo em conta os requisitos funcionais e espaciais revistos, a fim de assegurar a otimização dos recursos e uma redução de custos. Paralelamente, o BCE trabalhou em estreita cooperação com as autoridades de Frankfurt am Main, de forma a integrar a área do Großmarkthalle na infraestrutura da cidade.
Tegelijk met de keuze voor COOP HIMMELB(L)AU als architect van het nieuwe ECB-kantoor op 13 januari 2005 heeft de Raad van Bestuur ook besloten een optimalisatieronde in te lassen. Om de middelen optimaal te kunnen benutten en kosten te besparen hebben de architecten hun ontwerpconcept herzien, in overleg met de ECB en rekening houdend met de herziene ruimtelijke en functie-eisen. Tegelijkertijd heeft de ECB nauw samengewerkt met de gemeente Frankfurt om de Großmarkthalle in de infrastructuur van de stad te integreren.
Управителният съвет, след като на 13 януари 2005 г. избра COOP HIMMELB(L)AU да създаде проект на новата сграда на ЕЦБ, също така реши да проведе етап на оптимизиране. Архитектите, в сътрудничество с ЕЦБ, преразгледаха проекта си, като взеха предвид преразгледаните функционални и пространствени нужди, за да осигурят оптимална употреба на ресурсите и да намалят разходите. Успоредно с това ЕЦБ работи в тясно сътрудничество с градските власти на Франкфурт, за да интегрира района на Гросмарктхале в инфраструктурата на града.
Když Rada guvernérů 13. ledna 2005 vybrala architektonické studio COOP HIMMELB(L)AU, aby vypracovalo návrh nového sídla ECB, rozhodla zároveň o provedení optimalizační etapy. Architekti ve spolupráci s ECB upravili svůj návrh a zohlednili při tom aktualizované funkční a prostorové požadavky tak, aby zajistili optimální využití zdrojů a snížili náklady. ECB zároveň úzce spolupracovala s orgány města Frankfurt na začlenění areálu Grossmarkthalle do městské infrastruktury.
Da Styrelsesrådet den 13. januar 2005 valgte COOP HIMMELB(L)AU til at tegne ECB's nye hovedsæde, besluttede det samtidigt, at der skulle gennemføres en optimeringsfase. I samarbejde med ECB gennemgik arkitekterne deres designforslag, hvor de tog højde for de ændrede specifikationer af funktionel og pladsmæssig art med henblik på at sikre en optimal udnyttelse af resurserne og reducere omkostningerne. Sideløbende hermed arbejdede ECB tæt sammen med myndighederne i Frankfurt om at integrere Grossmarkthalle-grunden i byens infrastruktur.
Pärast seda, kui nõukogu valis 13. jaanuaril 2005 EKP uue hoonekompleksi projekteerijaks COOP HIMMELB(L)AU, otsustati välja kuulutada ka konkursi lisavoor. Koostöös EKPga vaatasid arhitektid projekti uuesti läbi, võttes arvesse muudetud funktsionaalseid ja ruumilisi nõudeid, et tagada ressursside optimaalne kasutamine ja vähendada kulusid. Samal ajal tegi EKP tihedat koostööd Frankfurdi linnavõimudega, et integreerida Grossmarkthalle parimal viisil linna infrastruktuuri.
Valitessaan COOP HIMMELB(L)AUn uusien toimitilojen suunnittelijaksi 13.1.2005 EKP:n neuvosto päätti myös, että suunnitelma piti optimoida. Arkkitehdit kävivät suunnitelman läpi yhteistyössä EKP:n kanssa. Tässä vaiheessa otettiin huomioon tarkistetut toiminnalliset vaatimukset ja tilantarve. Näin haluttiin varmistaa resurssien optimaalinen käyttö ja minimoida kustannukset. Samaan aikaan EKP työskenteli tiiviisti yhdessä Frankfurtin kaupungin viranomaisten kanssa Grossmarkthallen tontin yhdistämiseksi kaupungin infrastruktuuriin.
Az EKB Kormányzótanácsa 2005. január 13-án két döntést hozott: egyrészt megbízta a COOP HIMMELB(L)AU tervezőirodát a bank új székházának megépítésével, másrészt a tervezési szakaszba optimalizálási fázist iktatott be. A bankkal együttműködve és a módosított funkcionális és térbeli követelmények figyelembevételével az építészek felülvizsgálták a koncepciót, hogy az erőforrások optimális felhasználása és a költségek lefaragása biztosított legyen. Ezzel egy időben az EKB a frankfurti hatóságokkal szorosan együttműködve lépéseket tett, hogy az építkezés révén a Nagyvásárcsarnok és közvetlen környezete a város infrastruktúrájának szerves részévé váljon.
Wybierając projekt autorstwa COOP HIMMELB(L)AU, 13 stycznia 2005 r. Rada Prezesów zdecydowała jednocześnie o przeprowadzeniu jego optymalizacji. Biuro architektoniczne we współpracy z EBC przeanalizowało projekt, biorąc pod uwagę zweryfikowane wymagania funkcjonalne i przestrzenne, tak aby zapewnić optymalne wykorzystanie zasobów i zredukować koszty. Równocześnie EBC i władze Frankfurtu pracowały nad włączeniem terenu Grossmarkthalle w tkankę miasta.
Keď Rada guvernérov 13. januára 2005 vybrala architektonickú kanceláriu COOP HIMMELB(L)AU, aby vypracovala návrh nového sídla ECB, zároveň rozhodla o realizácii fázy optimalizácie. Architekti v spolupráci s ECB svoj návrh zrevidovali s ohľadom na upravené funkčné a priestorové požiadavky tak, aby zabezpečili optimálne využitie zdrojov a znížili náklady. ECB zároveň úzko spolupracovala s frankfurtskými úradmi na začlenení areálu Grossmarkthalle do infraštruktúry mesta.
Ko je Svet ECB 13. januarja 2005 kot arhitekta za svoje nove prostore izbral biro COOP HIMMELB(L)AU, se je hkrati odločil tudi za izvedbo faze optimizacije. Arhitekti so v sodelovanju z ECB dopolnili svoj idejni načrt glede na revidirane funkcionalne in prostorske zahteve ter tako dosegli optimalno rabo sredstev in znižali stroške. Vzporedno je ECB v tesnem sodelovanju z mestom Frankfurt zagotovila, da bo lokacija Grossmarkthalle povezana z mestno infrastrukturo.
När ECB-rådet den 13 januari 2005 valde COOP HIMMELB(L)AU för att rita ECB:s nya lokaler beslutades också att en optimeringsfas skulle genomföras. Arkitekterna gick igenom designen tillsammans med ECB och tog hänsyn till de ändrade kraven på funktionalitet och utrymme för att säkerställa en optimal användning av resurser och minska kostnaderna. ECB samarbetade samtidigt med Frankfurts myndigheter för att integrera Grossmarkthalle i stadens infrastruktur.
Meta għażel lil COOP HIMMELB(L)AU biex ifassal il-pjanti għall-kwartieri l-ġodda tal-BĊE, il-Kunsill Governattiv iddeċieda wkoll li jintroduċi fażi ta' titjib. B'kooperazzjoni mal-BĊE, il-periti għamlu reviżjoni tal-kunċett tad-disinn tagħhom waqt li qiesu l-ħtiġijiet funzjonali u spazjali riveduti, biex jiġi żgurat l-aħjar użu tar-riżorsi u biex jitnaqqsu l-ispejjeż. Fl-istess ħin, il-BĊE ħadem mill-qrib mal-awtoritajiet ta' Frankfurt biex is-sit tal-Grossmarkthalle jiġi integrat fl-infrastruttura tal-belt.
  EZB: Fotos  
Der EZB-Rat tritt alle zwei Wochen zusammen
The Governing Council meets once a fortnight
Le Conseil des gouverneurs se réunit deux fois par mois.
El Consejo de Gobierno se reúne dos veces al mes
Consiglio direttivo in riunione bimensile
O Conselho do BCE reúne na primeira e na terceira semanas de cada mês
De Raad van Bestuur komt eens in de twee weken bijeen
Rada guvernérů zasedá dvakrát za měsíc
Styrelsesrådet holder møde hver fjortende dag
EKP nõukogu koguneb iga kahe nädala järel
EKP:n neuvosto kokoontuu kahden viikon välein
A Kormányzótanács kéthetente ülésezik
Rada Prezesów zbiera się co dwa tygodnie.
Consiliul guvernatorilor se reuneşte de două ori pe lună
Svet ECB se sestaja vsaka dva tedna
ECB-rådet sammanträder var fjortonde dag
ECB logo un nosaukums ES Līguma valodās
Il-Kunsill Governattiv jiltaqa’ darba kull ġimagħtejn
  EZB: Corporate Governance  
Für Haushaltsangelegenheiten der EZB ist der EZB-Rat zuständig. Dieser beschließt den Haushalt der EZB auf Basis der vom Direktorium eingebrachten Budgetvorlage. Ferner steht dem EZB-Rat in Budgetfragen der Haushaltsausschuss beratend zur Seite.
The budgetary authority of the ECB is vested in the Governing Council. It adopts the budget of the ECB, acting on a proposal put forward by the Executive Board. In addition, the Budget Committee assists the Governing Council in matters related to the ECB's budget.
L’autorité budgétaire de la BCE est exercée par le Conseil des gouverneurs. Celui-ci adopte le budget de la BCE, sur proposition du Directoire. Par ailleurs, un Comité budgétaire assiste le Conseil des gouverneurs pour les questions qui concernent le budget de la BCE.
El Consejo de Gobierno es la autoridad presupuestaria del BCE, que aprueba el presupuesto del BCE a propuesta del Comité Ejecutivo. Además, el Comité de Presupuestos colabora con el Consejo de Gobierno en asuntos relacionados con dicho presupuesto.
L’organo responsabile dell’approvazione del bilancio preventivo della BCE è il Consiglio direttivo, che lo adotta su proposta del Comitato esecutivo. Inoltre, in questo ambito il Consiglio direttivo è assistito dal Comitato per il bilancio preventivo.
A autoridade em assuntos orçamentais foi atribuída ao Conselho do BCE, que aprova o orçamento da instituição, com base numa proposta da Comissão Executiva. Além disso, o Comité de Orçamento coadjuva o Conselho do BCE nas questões relacionadas com o orçamento do BCE.
De begrotingsautoriteit voor de ECB ligt bij de Raad van Bestuur. Deze keurt de begroting van de ECB goed, zich daarbij baserend op een voorstel van de Directie. Voorts staat het Begrotingscomité de Raad van Bestuur bij inzake aangelegenheden met betrekking tot de begroting van de ECB.
Управителният съвет изпълнява функциите на бюджетен орган на ЕЦБ. Той приема бюджета на ЕЦБ, действайки по предложение, направено от Изпълнителния съвет. Освен това Бюджетният комитет подпомага Управителния съвет по въпроси, свързани с бюджета на ЕЦБ.
Rozpočtovou působnost ECB vykonává Rada guvernérů, která schvaluje rozpočet ECB na základě návrhu Výkonné rady. V otázkách rozpočtu ECB dále napomáhá Radě guvernérů Rozpočtový výbor.
Styrelsesrådet er ansvarlig for ECB's budget, som det vedtager efter forslag fra Direktionen. I sager, der vedrører ECB's budget, assisteres Styrelsesrådet endvidere af Budgetkomiteen.
EKP eelarvepädev organ on EKP nõukogu. Nõukogu võtab juhatuse ettepanekul vastu EKP eelarve. Eelarvega seotud küsimustes abistab nõukogu eelarvekomitee.
EKP:n neuvostolla on määräysvalta budjettia koskevissa asioissa. Neuvosto hyväksyy EKP:n budjetin johtokunnan ehdotuksesta. Lisäksi budjettikomitea avustaa EKP:n neuvostoa EKP:n budjettiin liittyvissä asioissa.
Az EKB-ban költségvetési hatósági jogkörrel a Kormányzótanács rendelkezik. Ez a testület fogadja el az EKB költségvetését az Igazgatóság által előterjesztett javaslat alapján. A Kormányzótanácsnak a Költségvetési Bizottság is segítséget nyújt az EKB költségvetésével kapcsolatos ügyek intézésében.
Kompetencje budżetowe posiada Rada Prezesów. Rada zatwierdza budżet EBC na podstawie projektu przedstawionego przez Zarząd. W kwestiach dotyczących budżetu EBC Radę Prezesów wspiera Komitet Budżetowy.
Consiliul guvernatorilor îndeplineşte rolul de autoritate bugetară a BCE. Acesta adoptă bugetul BCE, la propunerea Comitetului executiv. În plus, Consiliul guvernatorilor este asistat de Comitetul pentru buget în chestiunile legate de bugetul BCE.
Rozpočtová právomoc ECB je zverená Rade guvernérov, ktorá na základe návrhu Výkonnej rady schvaľuje rozpočet ECB. Vo veciach týkajúcich sa rozpočtu ECB asistuje Rade guvernérov aj Rozpočtový výbor.
Vlogo proračunskega organa v ECB opravlja Svet ECB. Ta na podlagi predloga, ki ga pripravi Izvršilni odbor, sprejme proračun ECB. Poleg tega mu pri vseh proračunskih vprašanjih svetuje in pomaga Odbor za proračun.
ECB-rådet har ansvaret över ECB:s budget. Det godkänner ECB:s budget efter förslag från direktionen. Budgetkommittén bistår ECB-rådet i frågor som rör ECB:s budget.
ECB budžeta lēmējiestāde ir Padome. Pēc Valdes priekšlikuma tā pieņem ECB gada budžetu. Turklāt ar ECB budžetu saistītos jautājumos Padomei palīdz Budžeta komiteja.
L-awtorità baġitarja tal-BĊE tinsab f’idejn il-Kunsill Governattiv. Dan jadotta l-baġit tal-BĊE wara proposta mressqa mill-Bord Eżekuttiv. Barra dan, il-Kumitat għall-Baġit jassisti lill-Kunsill Governattiv fi kwistjonijiet li għandhom x’jaqsmu mal-baġit tal-BĊE.
  EZB: Jürgen Stark  
Vizepräsident der Deutschen Bundesbank (erste Amtszeit); Mitglied des Vorstands; Stellvertreter des Präsidenten der Deutschen Bundesbank im EZB-Rat
Vice-President of the Deutsche Bundesbank (1st term); member of the Central Bank Council; deputised for the President on the Governing Council of the European Central Bank
Vice-président de la Deutsche Bundesbank (1er mandat) ; membre du Conseil de la Banque centrale ; suppléant du président au Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne
Vicepresidente del Bundesbank (primer mandato); miembro del Consejo del Banco Central; representación del Presidente en el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo
Vicepresidente della Deutsche Bundesbank (1° mandato) e membro del consiglio della banca centrale, nonché sostituto del Presidente della Deutsche Bundesbank alle riunioni del Consiglio direttivo della Banca centrale europea
Vice-Presidente do Deutsche Bundesbank (primeiro mandato); membro do Conselho do BCE; representante do Presidente do Deutsche Bundesbank no Conselho do BCE
Vice-President van de Deutsche Bundesbank (1ste ambtstermijn); lid van de Centrale-bankraad; plaatsvervanger van de President van de Deutsche Bundesbank in de Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank
Вицепрезидент, Централна банка на Германия (Deutsche Bundesbank), първи мандат; член на Съвета на Централната банка; заместник на председателя в Управителния съвет на Европейската централна банка
viceprezident Deutsche Bundesbank (1. funkční období), člen bankovní rady, zástupce prezidenta Deutsche Bundesbank v Radě guvernérů Evropské centrální banky
Vicedirektør for Deutsche Bundesbank (1. periode); medlem af den tyske centralbanks direktion; stedfortræder for den tyske centralbankchef i ECBs styrelsesråd
Deutsche Bundespank'i asepresident (esimene ametiaeg), keskpanga nõukogu liige, Euroopa Keskpanga nõukogu eesistuja asetäitja
Saksan keskuspankin varapääjohtaja (ensimmäinen kausi); keskuspankkineuvoston jäsen; Saksan keskuspankin pääjohtajan sijainen Euroopan keskuspankin neuvostossa
Alelnök, Deutsche Bundesbank (első ízben); a Jegybanktanács tagja; az Európai Központi Bank Kormányzótanácsában a Bundesbank elnökének helyettese
Wiceprezes Deutsche Bundesbank (pierwsza kadencja); członek Rady Banku Centralnego; zastępuje prezesa Deutsche Bundesbank w Radzie Prezesów Europejskiego Banku Centralnego
Vicepreşedinte al Deutsche Bundesbank (primul mandat); membru al Consiliului Băncii centrale; reprezentant al Preşedintelui în cadrul Consiliului guvernatorilor al Băncii Centrale Europene
viceprezident Deutsche Bundesbank (1. funkčné obdobie); člen bankovej rady; zástupca prezidenta na zasadaniach Rady guvernérov Európskej centrálnej banky
Podpredsednik Deutsche Bundesbank (1. mandat), član Sveta centralne banke, nadomeščal predsednika Deutsche Bundesbank v Svetu Evropske centralne banke
Vice ordförande för Deutsche Bundesbank (första mandatperioden), medlem av centralbankens råd, suppleant i ECB-rådet
viceprezidents (otrais amata pilnvaru termiņš); atbildīgais par Starptautisko attiecību un Iekšējā audita nodaļu ; iecelts par Eiropas Centrālās bankas Padomes prezidentu
Viċi-President tad-Deutsche Bundesbank (l-ewwel mandat); membru tal-Kunsill tal-Bank Ċentrali; deputat tal-President tal-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew
  EZB: Slide 2  
Obgleich der Vertrag von Maastricht die Gewährleistung von Preisstabilität als vorrangiges Ziel der EZB eindeutig festlegte, enthielt er keine Angabe dazu, was unter Preisstabilität eigentlich zu verstehen ist. Vor diesem Hintergrund gab der EZB-Rat im Oktober 1998 eine quantitative Definition von Preisstabilität bekannt.
Although the Maastricht Treaty clearly established maintaining price stability as the primary objective of the ECB, it did not define what "price stability" actually means. With this in mind, in October 1998 the Governing Council of the ECB announced a quantitative definition of price stability: "a year-on-year increase in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) for the euro area of below 2%". The Council also specified that price stability "is to be maintained over the medium term". Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
Le traité de Maastricht a clairement établi que le maintien de la stabilité des prix constitue l’objectif principal de la BCE, mais il ne donne pas de définition de la « stabilité des prix ». C’est pour cette raison que le Conseil des gouverneurs de la BCE a annoncé, en octobre 1998, une définition quantitative de la stabilité des prix, qui correspond à « … une progression sur un an de l’indice des prix à la consommation harmonisé (IPCH) inférieure à 2 % dans la zone euro ». Le Conseil a également souligné que la « stabilité des prix doit être maintenue à moyen terme ». De fait, le Conseil des gouverneurs vise à maintenir les taux d'inflation à des niveaux inférieurs à, mais proches de 2 % à moyen terme.
Aunque el Tratado de Maastricht establecía claramente que el objetivo primordial del BCE es el mantenimiento de la estabilidad de precios, no lo define de forma precisa. Teniendo esto en cuenta, en octubre de 1998, el Consejo de Gobierno del BCE formuló una definición cuantitativa de estabilidad de precios: «un incremento interanual del Índice Armonizado de Precios de Consumo (IAPC) inferior al 2% para el conjunto de la zona del euro». El Consejo de Gobierno indicó también que la estabilidad de precios «ha de mantenerse a medio plazo». En efecto, el objetivo del Consejo de Gobierno es mantener las tasas de inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo.
Pur indicando chiaramente che l’obiettivo principale della BCE è il mantenimento della stabilità dei prezzi, il Trattato di Maastricht non ne ha precisato il significato. Nell’ottobre 1998 il Consiglio direttivo della BCE ha quindi annunciato una definizione quantitativa di stabilità dei prezzi: “un aumento sui 12 mesi dell’Indice armonizzato dei prezzi al consumo (IAPC) per l’area dell’euro inferiore al 2%”, specificando inoltre che essa deve essere preservata “su un orizzonte di medio termine”. Pertanto, il Consiglio direttivo cerca di mantenere l’inflazione su un livello inferiore ma prossimo al 2% nel medio periodo.
Embora o Tratado de Maastricht estabeleça claramente a manutenção da estabilidade de preços como o objetivo primordial do BCE, não define de forma concreta o significado de “estabilidade de preços”. Por conseguinte, o Conselho do BCE anunciou, em outubro de 1998, uma definição quantitativa de estabilidade de preços: “um aumento em termos homólogos do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) para a área do euro inferior a 2%”. O Conselho do BCE especificou ainda que a estabilidade de preços “deverá ser mantida a médio prazo”. De facto, o Conselho do BCE visa manter a taxa de inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2% no médio prazo.
Hoewel het Verdrag van Maastricht duidelijk het handhaven van prijsstabiliteit aanwees als het hoofddoel van de ECB, definieerde het niet wat we eigenlijk onder prijsstabiliteit moeten verstaan. Daarom heeft de Raad van Bestuur van de ECB in oktober 1998 een kwantitatieve definitie van prijsstabiliteit bekendgemaakt: "een jaarlijkse stijging van de Geharmoniseerde Consumptieprijsindex (HICP) voor het eurogebied van minder dan 2%". De Raad van Bestuur gaf tevens aan dat "prijsstabiliteit op de middellange termijn dient te worden gehandhaafd". Hij stelt zich derhalve ten doel de inflatie op de middellange termijn onder, maar dicht bij 2% te houden.
Въпреки че Договорът от Маастрихт еднозначно въвежда поддържането на ценова стабилност като основна цел на ЕЦБ, той не определя какво фактически означава „ценова стабилност“. Ето защо през октомври 1998 г. Управителният съвет на ЕЦБ оповестява количествено определение за ценова стабилност: „годишно нарастване на хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) за еврозоната с не повече от 2 %“. Съветът също така посочва, че ценовата стабилност „трябва да се поддържа в средносрочен план“. Всъщност Управителният съвет се стреми да поддържа средносрочни темпове на инфлация на нива под, но близки до 2%.
I když Maastrichtská smlouva jednoznačně stanovila jako hlavní cíl ECB udržování cenové stability, nedefinovala, co „cenová stabilita“ ve skutečnosti znamená. Rada guvernérů ECB proto v říjnu 1998 oznámila kvantitativní definici cenové stability jako „meziroční zvýšení harmonizovaného indexu spotřebitelských cen (HICP) pro eurozónu o méně než 2 %“. Rada také určila, že cenová stabilita „má být zachována ve střednědobém horizontu“. Cílem Rady guvernérů je udržení inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně.
Selv om det ifølge Maastrichttraktaten er ECB's klare hovedmål at fastholde prisstabilitet, står der ikke noget om, hvad der rent faktisk menes med prisstabilitet. Derfor offentliggjorde ECB's styrelsesråd i oktober 1998 en kvantitativ definition på prisstabilitet: "en år-til-år stigning i det harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) for euroområdet på under 2 pct." og præciserede samtidig, at "prisstabilitet skal fastholdes på mellemlangt sigt". Helt konkret sigter Styrelsesrådet mod at fastholde inflationen på et niveau under, men tæt på 2 pct., på mellemlangt sigt.
Maastrichti lepingus on küll sätestatud, et hinnastabiilsuse säilitamine on EKP esmane eesmärk, kuid hinnastabiilsuse täpne määratlus puudub. Seda silmas pidades sõnastas EKP nõukogu 1998. aasta oktoobris hinnastabiilsuse kvantitatiivse määratluse. Hinnastabiilsusena määratletakse euroala ühtlustatud tarbijahinnaindeksi (ÜTHI) kasvu alla 2%. Lisaks täpsustati, et hinnastabiilsus „tuleb säilitada keskpika aja jooksul”. Nõukogu eesmärk on hoida inflatsioonimäära keskmise aja jooksul alla 2%, kuid selle lähedal.
Vaikka hintavakauden ylläpitäminen asetettiin Maastrichtin sopimuksessa EKP:n ensisijaiseksi tavoitteeksi, sopimuksessa ei määritelty, mitä hintavakaus itse asiassa tarkoittaa. EKP:n neuvosto julkaisi siksi lokakuussa 1998 hintavakauden kvantitatiivisen määritelmän. Hintavakaus määritellään euroalueen yhdenmukaistetun kuluttajahintaindeksin (YKHI) alle 2 prosentin vuotuiseksi nousuksi. Lisäksi EKP:n neuvosto on täsmentänyt, että hinnat pyritään pitämään vakaina keskipitkällä aikavälillä. EKP:n neuvosto pyrkii pitämään inflaatiovauhdin hieman alle 2 prosentissa keskipitkällä aikavälillä.
A Maastrichti Szerződés egyértelműen leszögezi, hogy az EKB elsődleges célja az árstabilitás fenntartása, a fogalom jelentésére azonban nem tér ki. Az EKB Kormányzótanácsa ezért 1998 októberében az árstabilitásnak a következő számszerű meghatározását adta: „az euroövezetben mért harmonizált fogyasztói árindex (HICP) 2% alatti éves növekedése”. A testület emellett kikötötte, hogy az árstabilitás középtávon tartandó fenn. Ennek megfelelően arra törekszik, hogy az infláció szintje középtávon 2% alatt, de ahhoz közel legyen.
W traktacie z Maastricht zapisano wprawdzie, że głównym celem EBC jest utrzymanie stabilności cen, ale nie podano definicji tego pojęcia. Dlatego też w październiku 1998 r. Rada Prezesów EBC ogłosiła następującą definicję liczbową stabilności cen: „roczny wzrost zharmonizowanego wskaźnika cen konsumpcyjnych (HICP) dla strefy euro poniżej 2%”. Rada uściśliła tę definicję dodając, że stabilność cen „należy utrzymać w średnim okresie”. Rada Prezesów dąży zatem do utrzymania inflacji na poziomie poniżej, ale blisko 2% w średnim okresie.
Deşi Tratatul de la Maastricht stabileşte în mod clar că obiectivul fundamental al BCE este acela de a menţine stabilitatea preţurilor, acesta nu prevede o definiţie exactă a „stabilităţii preţurilor”. Astfel, în luna octombrie 1998, Consiliul guvernatorilor BCE a publicat o definiţie cantitativă a stabilităţii preţurilor: „o creştere anuală mai mică de 2% a indicelui armonizat al preţurilor de consum (IAPC) pentru zona euro”. Consiliul guvernatorilor a precizat, de asemenea, că stabilitatea preţurilor „trebuie menţinută pe termen mediu”. Într-adevăr, Consiliul guvernatorilor intenţionează să menţină rata inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu.
Hoci Maastrichtská zmluva jednoznačne stanovuje, že hlavným cieľom ECB je udržiavanie cenovej stability, nedefinuje, čo cenová stabilita v skutočnosti znamená. Rada guvernérov ECB preto v októbri 1998 zverejnila kvantitatívnu definíciu cenovej stability ako „medziročný nárast harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP) eurozóny nižší ako 2%“. Zároveň stanovila, že cenová stabilita „sa udržiava v strednodobom horizonte“. Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
V Maastrichtski pogodbi je ohranjanje stabilnosti cen jasno določeno kot poglavitni cilj ECB, vendar ni opredeljeno, kaj »stabilnost cen« pravzaprav pomeni. Svet ECB je zato oktobra 1998 objavil številčno opredelitev stabilnosti cen. To je »medletno povečanje harmoniziranega indeksa cen življenjskih potrebščin (HICP) v euroobmočju, ki je manjše kot 2%«. Svet ECB je tudi določil, da je treba stabilnost cen »ohranjati v srednjeročnem obdobju«. Cilj Sveta ECB je namreč srednjeročno ohranjati stopnjo inflacije na ravni, ki je pod 2%, vendar blizu te meje.
Lai gan Māstrihtas līgums skaidri noteica, ka ECB galvenais uzdevums ir saglabāt cenu stabilitāti, tas skaidri nedefinēja, ko nozīmē cenu stabilitāte. Tāpēc 1998. gada oktobrī Padome publicēja kvantitatīvu cenu stabilitātes definīciju: "Euro zonas saskaņotā patēriņa cenu indeksa (SPCI) pieaugums mazāk par 2% salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu." Padome arī precizēja, ka "cenu stabilitāte jāsaglabā vidējā termiņā". Tādējādi Padomes mērķis ir vidējā termiņā saglabāt inflācijas līmeni mazāku par 2%, bet tuvu šai robežai.
Għalkemm it-Trattat ta' Maastricht stabbilixxa b'mod ċar iż-żamma tal-istabbiltà tal-prezzijiet bħala l-għan ewlieni tal-BĊE, ma fissirx eżatt x'inhi "l-istabbiltà tal-prezzijiet". Għalhekk, f’Ottubru tal-1998 il-Kunsill Governattiv tal-BĊE ħabbar definizzjoni kwantitattiva tal-istabbiltà tal-prezzijiet: "żieda ta’ sena fuq sena fl-Indiċi Armonizzat tal-Prezzijiet għall-Konsumatur (HICP) għaż-żona tal-euro, ta’ inqas minn 2%". Il-Kunsill speċifika wkoll li l-istabbiltà tal-prezzijiet "għandha tinżamm fuq żmien medju". Tabilħaqq, l-għan tal-Kunsill Governattiv hu ż-żamma tar-rati tal-inflazzjoni taħt, iżda qrib it-2% fuq żmien medju.
  EZB: Slide 18  
Zudem wird der Erweiterte Rat unter anderem auch bei Änderungen der Rechnungslegungsvorschriften und der Finanzberichterstattung, der Festlegung des Schlüssels für die Zeichnung des Kapitals der EZB und der Beschäftigungsbedingungen für das Personal der EZB konsultiert.
Moreover, the General Council is also consulted inter alia on changes to the rules on accounting and financial reporting, the determination of the ECB's capital key and the conditions of employment of ECB staff.
En outre, le Conseil général est consulté, notamment, sur les changements des règles comptables et d’information financière, sur la fixation de la clé de répartition du capital de la BCE et sur les conditions d’emploi du personnel de la BCE.
Además, se consulta al Consejo General, entre otros extremos, sobre las modificaciones de las normas contables y de información financiera, el cálculo de la clave de capital del BCE y las condiciones de contratación de los empleados del BCE.
Il Consiglio generale viene anche consultato in caso di modifiche alle norme di rilevazione e rendicontazione contabili, allo schema di sottoscrizione del capitale della BCE e alle condizioni di impiego del personale dell’istituzione.
Daarnaast wordt de Algemene Raad eveneens geraadpleegd over onder meer veranderingen in de regels inzake administratieve en financiële verslaglegging, in de kapitaalverdeelsleutel van de ECB en in de arbeidsvoorwaarden van het personeel van de ECB.
S Generální radou jsou také dále konzultovány změny pravidel pro účetnictví a finanční výkaznictví, určení klíče pro podíly na základním kapitálu ECB a pracovní řád pro zaměstnance ECB.
Endvidere rådspørges Det Generelle Råd bl.a. også, hvis reglerne om bogføring og rapportering, fastsættelsen af ECB's fordelingsnøgle for kapitalindskud og ansættelsesvilkårene for ECB's ansatte skal ændres.
Lisaks konsulteeritakse üldnõukoguga raamatupidamis- ja finantsaruandluse eeskirjade muutmise, EKP kapitali märkimise aluse kindlaksmääramise ning EKP töötajate teenistustingimuste sätestamise asjus.
Lisäksi yleisneuvostoa kuullaan muun muassa kirjanpitoa ja tilinpäätöstietojen toimittamista koskevien sääntöjen muuttamisesta, EKP:n pääoman jakoperusteen määrittämisestä ja EKP:n henkilöstön palvelussuhteen ehdoista.
Kikérik az Általános Tanács véleményét többek között a számviteli és pénzügyi adatszolgáltatás szabályainak, az EKB tőkejegyzési kulcsának, valamint az EKB-munkatársak alkalmazási feltételeinek megváltozásával kapcsolatban is.
Turklāt ar Ģenerālpadomi konsultējas arī par pārmaiņām noteikumos par grāmatvedību un finanšu ziņošanu, ECB kapitāla parakstīšanas atslēgas noteikšanu un ECB darbinieku darba nosacījumiem.
Barra dan, il-Kunsill Ġenerali jiġi kkonsultat ukoll, fost affarijiet oħra, dwar bidliet fir-regoli tar-rappurtar tal-kontabilità u finanzi, l-iffissar tal-iskema kapitali tal-BĊE u l-kondizzjonijiet tal-impjieg tal-istaff tal-BĊE.
  EZB: Jürgen Stark  
Vizepräsident der Deutschen Bundesbank (zweite Amtszeit); zuständig für Internationale Beziehungen und Interne Revision; Stellvertreter des Präsidenten der Deutschen Bundesbank im EZB-Rat
Vice-President of the Deutsche Bundesbank (2nd term); responsible for International Relations and Internal Auditing; deputised for the President on the Governing Council of the European Central Bank
Vice-président de la Deutsche Bundesbank (2e mandat) ; chargé des relations internationales et de l'audit interne ; suppléant du président au Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne
Vicepresidente del Bundesbank (segundo mandato); responsable de Relaciones Internacionales y Auditorías Internas; representación del Presidente en el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo
Vicepresidente della Deutsche Bundesbank (2° mandato), responsabile per le relazioni internazionali e la revisione interna, nonché sostituto del Presidente della Deutsche Bundesbank alle riunioni del Consiglio direttivo della Banca centrale europea
Vice-Presidente do Deutsche Bundesbank (segundo mandato); responsável pelos departamentos de relações internacionais e auditoria interna, representante do Presidente do Deutsche Bundesbank no Conselho do BCE
Vice-President van de Deutsche Bundesbank (2de ambtstermijn); verantwoordelijk voor internationale betrekkingen en interne audit; plaatsvervanger van de President van de Deutsche Bundesbank in de Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank
Вицепрезидент, Централна банка на Германия, втори мандат; отговорен за международните отношения и вътрешния одит; заместник на председателя в Управителния съвет на Европейската централна банка
viceprezident Deutsche Bundesbank (2. funkční období) odpovědný za mezinárodní vztahy a interní audit, zástupce prezidenta Deutsche Bundesbank v Radě guvernérů Evropské centrální banky
Vicedirektør for Deutsche Bundesbank (2. periode); ansvarlig for internationale relationer og revision; stedfortræder for den tyske centralbankchef i ECBs styrelsesråd
Deutsche Bundespank'i asepresident (teine ametiaeg); vastutav rahvusvaheliste suhete ja siseauditi eest; Euroopa Keskpanga nõukogu eesistuja asetäitja
Saksan keskuspankin varapääjohtaja (toinen kausi); vastuussa kansainvälisistä suhteista ja sisäisestä tarkastuksesta; Saksan keskuspankin pääjohtajan sijainen Euroopan keskuspankin neuvostossa
Nemzetközi kapcsolatokért és belső ellenőrzésért felelős alelnök, Deutsche Bundesbank (másodízben); az Európai Központi Bank Kormányzótanácsában a Bundesbank elnökének helyettese
Wiceprezes Deutsche Bundesbank (druga kadencja); odpowiedzialny za stosunki międzynarodowe i audyt wewnętrzny; zastępuje prezesa Deutsche Bundesbank w Radzie Prezesów Europejskiego Banku Centralnego
Vicepreşedinte al Deutsche Bundesbank (al doilea mandat); responsabil cu relaţiile internaţionale şi auditul intern, reprezentant al Preşedintelui în cadrul Consiliului guvernatorilor al Băncii Centrale Europene
viceprezident Deutsche Bundesbank (2. funkčné obdobie); zodpovedný za Medzinárodné vzťahy a interný audit; zástupca prezidenta na zasadaniach Rady guvernérov Európskej centrálnej banky
Podpredsednik Deutsche Bundesbank (2. mandat), pristojen za mednarodne odnose in notranjo revizijo, nadomeščal predsednika Deutsche Bundesbank v Svetu Evropske centralne banke
Vice ordförande för Deutsche Bundesbank (andra mandatperioden), ansvarig för internationella förbindelser och internrevision, suppleant i ECB-rådet
Viċi-President tad-Deutsche Bundesbank (it-tieni mandat); responsabbli għar-Relazzjonijiet Internazzjonali u l-Verifika Interna; deputat tal-President tal-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew
  EZB: Slide 16  
Außerdem ist der EZB-Rat das oberste Beschlussorgan für die Verwaltung und Funktionsweise der EZB selbst. Insbesondere verabschiedet er die Geschäftsordnung der EZB und hat Entscheidungsbefugnis in Bezug auf ihre Finanzen, ihren Haushalt und die Gewinnverwendung ihres jährlichen Finanzergebnisses.
In addition, the Governing Council is the supreme decision-making body for the administration and functioning of the ECB itself. In particular, the Governing Council adopts the Rules of Procedure of the ECB and is competent with regard to its finances, budget and appropriation of the annual financial results.
En outre, le Conseil des gouverneurs est l’organe de décision suprême pour la gestion et le fonctionnement de la BCE elle-même. Le Conseil des gouverneurs adopte notamment le Règlement intérieur de la BCE et est compétent dans les domaines des finances, du budget et de l’affectation des résultats financiers annuel de la BCE.
Además, el Consejo de Gobierno es el máximo órgano rector en materia de administración y funcionamiento del propio BCE. En especial, el Consejo de Gobierno adopta el reglamento interno del BCE y tiene competencias en cuanto a sus finanzas, presupuesto y la idoneidad del resultado financiero anual.
Inoltre, il Consiglio direttivo è l’organo decisionale supremo per quanto concerne l’amministrazione e il funzionamento della BCE; in particolare, ne adotta il Regolamento interno ed è competente in materia di finanze, bilancio e destinazione dei risultati finanziari annuali dell’istituzione.
De Raad van Bestuur is daarnaast het hoogste besluitvormende orgaan voor het bestuur en het functioneren van de ECB zelf. De Raad van Bestuur stelt met name het Reglement van Orde van de ECB vast en is bevoegd voor haar financiën, begroting en het vaststellen van de jaarrekening.
Kromě toho je Rada guvernérů nejvyšším rozhodovacím orgánem ve věci organizace a fungování samotné ECB. Rada guvernérů přijímá zejména Jednací řád Evropské centrální banky a je odpovědná za její finance, rozpočet a rozdělení ročního hospodářského výsledku.
Ydermere er Styrelsesrådet det øverste besluttende organ, hvad angår ECB's egen forvaltning og funktion. Specielt vedtager Styrelsesrådet ECB's forretningsorden, og dets kompetenceområder omfatter også ECB's finanser, budget og fordelingen af det årlige regnskabsmæssige resultat.
Peale selle on nõukogu kõrgeim otsustusorgan EKP enda tegevuse haldamisel ja korraldamisel. Nõukogu võtab eelkõige vastu EKP töökorra ning teeb otsuseid EKP finantstegevuse, eelarve ja aasta finantstulemuste jaotamise kohta.
Lisäksi EKP:n neuvosto toimii ylimpänä päätöksentekoelimenä EKP:n sisäisessä hallinnossa ja toiminnassa. Erityisesti EKP:n neuvosto hyväksyy EKP:n työjärjestyksen ja päättää EKP:n liiketoiminnasta, talousarviosta ja toiminnan vuosituloksen jaosta.
A Kormányzótanács egyszersmind az EKB legfontosabb adminisztratív és működési döntéshozó szerve. A Kormányzótanács fogadja el az EKB eljárási szabályzatát, és ő illetékes a bank pénzügyeivel, költségvetésével, illetve éves pénzügyi eredményének felhasználásával kapcsolatos kérdésekben.
Turklāt Padome ir augstākā lēmējinstitūcija ECB pārvaldē un darbībā. Padome pieņem arī ECB Reglamentu, un tās kompetencē ir finanšu, budžeta un gada finanšu rezultātu sadales jautājumi.
Barra dan, il-Kunsill Governattiv hu l-ogħla korp deċiżjonali għall-amministrazzjoni u t-tħaddim tal-BĊE nnifsu. B’mod partikolari, il-Kunsill Governattiv jadotta r-Regoli tal-Proċedura tal-BĊE u hu kompetenti f’dak li għandu x’jaqsam mal-finanzi, il-baġit u l-approprjazzjoni tar-riżultati finanzjarji annwali tiegħu.
  EZB: Slide 4  
Am 1. Januar 1999 begann die dritte und letzte Stufe der WWU mit der unwiderruflichen Festlegung der Wechselkurse der Währungen der elf von Anfang an teilnehmenden Mitgliedstaaten sowie der Einführung des Euro als einheitliche Währung. Seit diesem Zeitpunkt ist der EZB-Rat für die Durchführung der einheitlichen Geldpolitik für das Euro-Währungsgebiet verantwortlich.
On 1 January 1999 Stage Three, the final stage of EMU, started with the irrevocable fixing of the conversion rates of the currencies of the 11 Member States initially participating, and with the introduction of the euro as the single currency. It is also since this date that the Governing Council of the ECB has been responsible for conducting the single monetary policy for the euro area. This was preceded by the EU Council meeting, in the composition of the Heads of State or Government, which in May 1998 confirmed that 11 of the 15 EU Member States at that time - Belgium, Germany, Ireland, Spain, France, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Austria, Portugal and Finland - had fulfilled the criteria for the adoption of the single currency. On 1 January 2001 Greece joined the euro area.
Le 1er janvier 1999, la troisième phase, la dernière étape de l’UEM, a démarré par la fixation irrévocable des taux de change des monnaies des onze États membres participants dans un premier temps et l’introduction de l’euro comme monnaie unique. C’est également depuis cette date que le Conseil des gouverneurs de la BCE est responsable de la conduite de la politique monétaire unique de la zone euro. Préalablement, le Conseil de l’Union européenne, réuni en mai 1998 au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, avait confirmé que onze des quinze États membres de l’époque – Belgique, Allemagne, Irlande, Espagne, France, Italie, Luxembourg, Pays-bas, Autriche, Portugal et Finlande – avaient satisfait aux critères définis en vue de l’adoption de la monnaie unique. Le 1er janvier 2001, la Grèce a rejoint la zone euro à son tour.
La tercera fase comenzó el 1 de enero de 1999 con la fijación irrevocable de los tipos de cambio entre las monedas de los once Estados miembros que participaban inicialmente en la UEM, y la adopción del euro como moneda única. A partir de esa fecha, el Consejo de Gobierno del BCE asumió la tarea de dirigir la política monetaria única de la zona del euro. Anteriormente, en mayo de 1998, el Consejo de la UE, reunido en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, confirmó que once de los quince Estados miembros de la UE (Bélgica, Alemania, Irlanda, España, Francia, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Austria, Portugal y Finlandia) cumplían los criterios necesarios para la adopción de la moneda única. El 1 de enero de 2001, Grecia se incorporó a la zona del euro.
La Terza e ultima fase dell’UEM fu avviata il 1º gennaio 1999: i tassi di conversione fra le valute degli 11 Stati membri inizialmente partecipanti furono fissati in modo irrevocabile, l’euro venne introdotto quale moneta comune e il Consiglio direttivo della BCE assunse la competenza per la politica monetaria unica nell’area dell’euro. Nel maggio 1998 il Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, aveva confermato che 11 degli allora 15 Stati membri dell’UE (Belgio, Germania, Irlanda, Spagna, Francia, Italia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Austria, Portogallo e Finlandia) soddisfacevano i criteri per l’adozione della moneta unica. La Grecia entrò, invece, a far parte dell’area dell’euro il 1° gennaio 2001.
Em 1 de janeiro de 1999, a Terceira Fase da UEM, a última, teve início com a fixação irrevogável das taxas de câmbio das moedas dos iniciais 11 Estados-Membros participantes e com a introdução do euro como moeda única. O Conselho do BCE assumiu, desde essa data, a responsabilidade pela condução da política monetária única da área do euro. Tal foi precedido por uma reunião do Conselho Europeu, a nível de Chefes de Estado ou de Governo, em maio de 1998, que confirmou que, dos então 15 Estados-Membros, 11 (Bélgica, Alemanha, Irlanda, Espanha, França, Itália, Luxemburgo, Países Baixos, Áustria, Portugal e Finlândia) tinham cumprido os critérios para a adoção da moeda única. A adesão da Grécia à área do euro verificou-se em 1 de janeiro de 2001.
Op 1 januari 1999 ging de derde en laatste fase van de EMU van start met de onherroepelijke vaststelling van de wisselkoersen van de valuta’s van de elf lidstaten die aanvankelijk aan de Monetaire Unie deelnamen en met de invoering van de euro als gemeenschappelijke munt. Sinds die dag is de Raad van Bestuur van de ECB verantwoordelijk voor het gemeenschappelijke monetaire beleid voor het eurogebied. Daarvoor, in mei 1998, had de Raad van de Europese Unie, in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, bevestigd dat elf van de destijds vijftien lidstaten (België, Duitsland, Spanje, Frankrijk, Ierland, Italië, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal en Finland) aan de vereisten voor invoering van de gemeenschappelijke munt hadden voldaan. Op 1 januari 2001 trad ook Griekenland toe tot het eurogebied.
Третият и последен етап на ИПС започва на 1 януари 1999 г. с неотменимото фиксиране на обменните курсове на валутите на първоначално участващите 11 държави-членки и с въвеждането на еврото като единна валута. Също от тази дата Управителният съвет на ЕЦБ поема отговорността за провеждане на единната парична политика на еврозоната. Горните събития са предшествани от среща на Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители, на която през май 1998 г. се потвърждава, че 11 от 15-те тогавашни държави-членки на ЕС – Белгия, Германия, Ирландия, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Португалия и Финландия – са изпълнили критериите за приемане на единната валута. Гърция се присъединява към еврозоната на 1 януари 2001 г.
Závěrečná, třetí etapa HMU byla zahájena 1. ledna 1999 stanovením neodvolatelných směnných kurzů mezi měnami těch jedenácti členských států EU, které se od počátku celého procesu účastnily, a zavedením eura jako jednotné měny. Od tohoto data je rovněž Rada guvernérů ECB odpovědná za provádění jednotné měnové politiky v eurozóně. Těmto krokům předcházelo v květnu 1998 zasedání Rady EU složené z hlav států nebo předsedů vlád, na kterém bylo potvrzeno, že 11 z 15 členských států EU (Belgie, Německo, Irsko, Španělsko, Francie, Itálie, Lucembursko, Nizozemsko, Rakousko, Portugalsko a Finsko) splnilo kritéria pro přijetí jednotné měny. Řecko přistoupilo k eurozóně 1. ledna 2001.
Den 1. januar 1999 begyndte tredje og sidste fase af ØMU. De 11 medlemslande, der deltog fra begyndelsen, låste deres valutakurser uigenkaldeligt fast og indførte euroen. ECB's styrelsesråd har siden da haft ansvaret for at føre fælles pengepolitik for euroområdet. Forinden havde Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne i maj 1998 vedtaget, at 11 af de daværende 15 EU-lande – Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrig, Italien, Luxembourg, Holland, Østrig, Portugal og Finland – opfyldte kriterierne for at kunne indføre den fælles valuta. Den 1. januar 2001 kom Grækenland med i euroområdet.
1. jaanuaril 1999 algas viimane, kolmas etapp, milles määrati lõplikult kindlaks algselt rahaliidus osaleva 11 liikmesriigi vääringute vahetuskursid ja võeti kasutusele ühisraha euro. Alates sellest kuupäevast vastutab EKP nõukogu ühtse rahapoliitika elluviimise eest euroalal. Sellele eelnes riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi nõukogu tippkohtumine 1998. aasta mais, kus kinnitati, et 15st ELi liikmesriigist on ühisraha kasutuselevõtu kriteeriumid täitnud 11 riiki – Belgia, Saksamaa, Iirimaa, Hispaania, Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Austria, Portugal ja Soome. 1. jaanuaril 2001 liitus euroalaga Kreeka.
EMUn kolmas ja viimeinen vaihe alkoi 1.1.1999, kun alun perin yhdentoista talous- ja rahaliittoon osallistuvan maan valuuttakurssit kiinnitettiin peruuttamattomasti toisiinsa ja kun eurosta tuli yhteinen raha. EKP:n neuvosto sai tuolloin vastuulleen euroalueen yhteisen rahapolitiikan harjoittamisen. Jäsenvaltioiden valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa kokoontunut EU:n neuvosto oli sitä ennen vahvistanut toukokuussa 1998, että EU:n silloisista viidestätoista jäsenvaltiosta yksitoista – Belgia, Saksa, Irlanti, Espanja, Ranska, Italia, Luxemburg, Alankomaat, Itävalta, Portugali ja Suomi – täytti vaatimukset yhteisen rahan käyttöönottamiseksi. Kreikka liittyi euroalueeseen 1.1.2001.
A GMU utolsó, harmadik szakasza 1999. január 1-jén a résztvevő 11 tagállam valutaárfolyamainak végleges rögzítésével, az euro mint közös fizetőeszköz bevezetésével kezdődött. Az EKB Kormányzótanácsa ugyanebben az időpontban átvette az euroövezet egységes monetáris politikájának irányítását. Ezt megelőzően az EU Tanácsa az állam-, illetve kormányfőkből álló ülésén 1998. májusban megerősítette, hogy a 15 tagállam közül 11 – Belgium, Németország, Írország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, Ausztria, Portugália és Finnország – megfelel a közös valuta bevezetési feltételeinek. Görögország 2001. január 1-jén csatlakozott az euroövezethez.
Etap trzeci i ostatni rozpoczął się 1 stycznia 1999 r. Ustalono wtedy nieodwołalne kursy wymiany na euro walut jedenastu państw członkowskich przystępujących do UGW oraz wprowadzono euro jako wspólną walutę. Od tego momentu Rada Prezesów EBC przejęła odpowiedzialność za prowadzenie wspólnej polityki pieniężnej strefy euro. Wcześniej, w maju 1998 r., Rada UE obradująca w składzie szefów państw i rządów potwierdziła, że 11 z 15 ówczesnych państw członkowskich Unii – Belgia, Niemcy, Irlandia, Hiszpania, Francja, Włochy, Luksemburg, Holandia, Austria, Portugalia i Finlandia – spełnia kryteria przyjęcia wspólnej waluty. 1 stycznia 2001 r. do strefy euro weszła Grecja.
La data de 1 ianuarie 1999, a început cea de-a treia, şi ultima, etapă a UEM, prin fixarea irevocabilă a cursurilor de schimb pentru monedele provenind din cele 11 state membre participante şi prin introducerea monedei unice - euro. De asemenea, începând cu această dată, Consiliul guvernatorilor BCE este responsabil cu aplicarea politicii monetare unice pentru zona euro. În prealabil, în luna mai 1998, Consiliul Uniunii Europene, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, a confirmat respectarea criteriilor pentru adoptarea monedei unice de către 11 dintre cele 15 state membre ale UE de la acea dată - Belgia, Germania, Irlanda, Spania, Franţa, Italia, Luxemburg, Ţările de Jos, Austria, Portugalia şi Finlanda. Grecia a aderat la zona euro la data de 1 ianuarie 2001.
1. januára 1999 sa začala posledná, tretia etapa HMÚ, a to stanovením neodvolateľných pevných výmenných kurzov mien 11 členských štátov, ktoré boli do HMÚ zapojené pri jeho vzniku, a zavedením eura ako spoločnej meny. V ten istý deň prevzala zodpovednosť za výkon jednotnej menovej politiky v eurozóne Rada guvernérov ECB. Tomuto kroku predchádzalo zasadanie Rady EÚ v zložení hláv štátov a vlád, ktoré v máji 1998 potvrdilo, že 11 z vtedajších 15 členských štátov EÚ – Belgicko, Nemecko, Írsko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko a Fínsko – splnilo podmienky na prijatie jednotnej meny. Dňa 1. januára 2001 do eurozóny vstúpilo Grécko.
Zadnja, tretja faza se je začela 1. januarja 1999 z nepreklicno določitvijo menjalnih razmerij med valutami takratnih enajstih sodelujočih držav članic ter z uvedbo eura kot enotne valute. Od tega datuma dalje je Svet ECB odgovoren za izvajanje enotne denarne politike v euroobmočju. Pred tem se je maja 1998 sestal Svet EU v sestavi voditeljev držav ali vlad in potrdil, da je 11 od takratnih petnajstih držav članic EU – Belgija, Nemčija, Irska, Španija, Francija, Italija, Luksemburg, Nizozemska, Avstrija, Portugalska in Finska – izpolnilo kriterije za uvedbo enotne valute. Dne 1. januarja 2001 se je euroobmočju pridružila Grčija.
Den 1 januari 1999 startade etapp tre, EMU:s sista etapp, med att växelkurserna i de elva länder som deltog från början låstes oåterkalleligt och den gemensamma valutan, euron, infördes. Det är också sedan den dagen som ECB-rådet har ansvarat för penningpolitiken i euroområdet. Detta föregicks av att EU-rådet, i sammansättning av medlemsstaternas stats- eller regeringschefer, möttes i maj 1998 och bekräftade att elva av de femton medlemsstaterna i EU, Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Österrike, Portugal, och Finland, uppfyllde villkoren för att införa den gemensamma valutan. Den 1 januari 2001 blev Grekland medlem av euroområdet.
1999. gada 1. janvārī sākās EMS trešais – pēdējais – posms, kad tika neatceļami fiksēti pirmo 11 iesaistīto dalībvalstu valūtu kursi un ieviesta vienotā valūta euro. Kopš šīs dienas ECB Padome ir atbildīga par vienotās monetārās politikas īstenošanu euro zonā. Pirms tam ES Padome, tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, 1998. gada maijā apstiprināja, ka 11 no toreizējām 15 ES dalībvalstīm – Beļģija, Vācija, Īrija, Spānija, Francija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande, Austrija, Portugāle un Somija – izpildījušas vienotās valūtas ieviešanas kritērijus. 2001. gada 1. janvārī euro zonai pievienojās Grieķija.
Fl-1 ta’ Jannar 1999 beda t-Tielet Stadju, l-aħħar wieħed tal-UEM, bl-iffissar irrevokabbli tar-rati tal-kambju tal-muniti tal-ħdax-il Stat Membru li bdew jipparteċipaw mill-ewwel, u bl-introduzzjoni tal-euro bħala l-munita unika. Kien minn din id-data li l-Kunsill Governattiv tal-BĊE assuma r-responsabbiltà għat-tmexxija tal-politika monetarja unika għaż-żona tal-euro. Qabel dan, iltaqa’ l-Kunsill tal-UE, fil-kompożizzjoni tal-Kapijiet ta’ Stat jew Gvern, li f’Mejju 1998 ikkonferma li 11 mill-15-il Stat Membru tal-UE ta’ dak iż-żmien – il-Belġju, il-Ġermanja, l-Irlanda, Spanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu, l-Olanda, l-Awstrija, il-Portugall u l-Finlandja – kienu ssodisfaw il-kriterji għall-adozzjoni tal-munita unika. Fl-1 ta’ Jannar 2001 il-Ġreċja ingħaqdet maż-żona tal-euro.
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Im Einklang mit den vom Europäischen Parlament und vom EU-Rat verabschiedeten Rechtsvorschriften stellt die EZB das Sekretariat für den ESRB und leistet ihm somit analytische, administrative und logistische Unterstützung.
The ECB has strongly supported efforts to establish a more coherent regulatory and supervisory framework across Member States, in particular via the creation of three European Supervisory Authorities (ESAs) and the European Systemic Risk Board (ESRB). Under the legislation adopted by the European Parliament and the EU Council, the ECB is entrusted with the task of providing a secretariat for the ESRB, and thus of offering analytical, administrative and logistical support to the ESRB.
la création de trois autorités européennes de surveillance (AES) et du Comité européen du risque systémique (CERS). En vertu de la législation adoptée par le Parlement européen et le Conseil de l’UE, la BCE s’est vu confier un rôle de secrétariat pour ce Comité, auquel elle apporte une assistance analytique, administrative et logistique.
El BCE ha apoyado los esfuerzos para establecer un marco de supervisión y regulación más coherente así como establecer un marco regulador y supervisor más coherente en los Estados miembros, en particular, con la creación de tres Autoridades Europeas de Supervisión (AES) y la Junta Europea de Riesgo Sistémico (JERS). De conformidad con la legislación adoptada por el Parlamento Europeo y el Consejo de la UE, se ha encomendado al BCE la tarea de asumir las funciones de secretaría para la JERS y, ofreciéndole apoyo analítico, estadístico, administrativo y logístico.
La BCE ha sostenuto con forza le iniziative volte a istituire un quadro di regolamentazione e vigilanza più coerente tra gli Stati membri, in particolare attraverso la creazione delle tre autorità europee di vigilanza (AEV) e del Comitato europeo per il rischio sistemico (CERS). In base alla legislazione adottata dal Parlamento europeo e dal Consiglio dell’UE, la BCE è incaricata di assicurare la funzione di segretariato per il CERS e, quindi, di assisterlo con supporto analitico, amministrativo e logistico.
De ECB heeft ten volle haar steun gegeven aan de inspanningen een meer samenhangend regelgevings- en toezichtskader tussen de lidstaten op te zetten, met name door middel van de creatie van de Europese Toezichthoudende Autoriteiten en het Europees Comité voor Systeemrisico's (European Systemic Risk Board ofwel ESRB). Overeenkomstig de door het Europees Parlement en de EU-Raad aangenomen wetgeving, is aan de ECB de taak toevertrouwd het secretariaat van het ESRB te voeren, en op die manier het ESRB analytische, administratieve en logistieke ondersteuning te geven.
ЕЦБ активно подкрепя усилията за създаване на по-съгласувана регулаторна и надзорна рамка в държавите членки, в частност чрез създаването на три Европейски надзорни органа и Европейски съвет за системен риск (ЕССР). Според законодателството, прието от Европейския парламент и Съвета на ЕС, ЕЦБ има за задача да осигурява секретариат за ЕССР и така да предоставя аналитична, административна и логистична подкрепа на ЕССР.
ECB výrazně podporuje úsilí zřídit soudržnější regulační a dohledový rámec pro všechny členské státy, zejména vytvořením tří evropských orgánů dohledu a Evropské rady pro systémová rizika (ESRB). Podle právních předpisů přijatých Evropským parlamentem a Radou EU je ECB pověřena zajišťováním sekretariátu ESRB, a tedy poskytováním analytické, administrativní a logistické podpory ESRB.
ECB har i betydeligt omfang støttet bestræbelserne på at skabe mere ensartede regulerings- og tilsynsmæssige rammer i medlemsstaterne, især gennem oprettelsen af tre europæiske tilsynsmyndigheder og Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici (ESRB). I henhold til lovgivning vedtaget af Europa-Parlamentet varetager ECB sekretariatsfunktionen for ESRB og yder således analytisk, administrativ og logistisk støtte til ESRB.
EKP on tugevalt toetanud püüdeid kujundada liikmesriikide vahel välja ühtsem reguleeriv järelevalveraamistik, eelkõige kolme Euroopa järelevalveasutuse ja Euroopa Süsteemsete Riskide Nõukogu (ESRN) loomise kaudu. Euroopa Parlamendi ja nõukogu vastu võetud õigusaktidega on EKP-le antud ülesanne luua ESRNile sekretariaat ning pakkuda seeläbi ESRNile analüütilist, administratiivset ja logistilist tuge.
EKP on tukenut vahvasti pyrkimyksiä yhdenmukaistaa jäsenvaltioiden sääntely- ja valvontajärjestelyjä. Osana pyrkimyksiä on luotu kolme Euroopan valvontaviranomaista sekä Euroopan järjestelmäkomitea (EJRK). EJRK:ta koskevien Euroopan parlamentin ja EU:n neuvoston säädösten mukaisesti EKP tarjoaa EJRK:n käyttöön sihteeristön ja antaa analyyttista, hallinnollista ja logistista tukea.
Az Európai Központi Bank határozottan támogatta és támogatja a tagállamok közötti egységesebb szabályozási és felügyeleti keretrendszer létrehozására tett erőfeszítéseket, különös tekintettel a három Európai Felügyeleti Hatóság, valamint az Európai Rendszerkockázati Testület (ERKT) megalapítására. Az Európai Parlament és az Európai Unió Tanácsa által elfogadott jogszabály értelmében az EKB feladata az ERKT titkársági funkcióinak ellátása, azaz elemzési, adminisztrációs és logisztikai támogatás nyújtása.
EBC w pełni popierał starania, by stworzyć bardziej spójne ramy regulacyjno-nadzorcze obejmujące wszystkie państwa członkowskie, a zwłaszcza ustanowić w tym celu trzy europejskie urzędy nadzoru i Europejską Radę ds. Ryzyka Systemowego (ERRS). Na mocy aktu prawnego Parlamentu Europejskiego i Rady UE powierzono EBC zadanie obsługi sekretariatu ERRS, a tym samym zapewnienie jej wsparcia analitycznego, administracyjnego, logistycznego i statystycznego.
BCE a impulsionat puternic eforturile de instituire a unui cadru de reglementare şi supraveghere mai coerent în statele membre, în special prin crearea a trei autorităţi europene de supraveghere (AES) şi a Comitetului european pentru risc sistemic (CERS). Conform legislaţiei adoptate de Parlamentul European şi de Consiliul UE, printre misiunile care revin BCE se numără şi aceea de a asigura secretariatul CERS şi, implicit, de a oferi acestuia sprijin analitic, administrativ şi logistic.
ECB jednoznačne podporuje snahu o vytvorenie súdržnejšieho rámca regulácie a dohľadu vo všetkých členských štátoch, predovšetkým vytvorením troch európskych orgánov dohľadu a Európskeho výboru pre systémové riziká (ESRB). Podľa právnych predpisov prijatých Európskym parlamentom a Radou EÚ je ECB poverená úlohou zabezpečovať sekretariát ESRB a tým mu zároveň poskytovať analytickú, administratívnu a logistickú podporu.
ECB je odločno podpirala prizadevanja za vzpostavitev bolj sistematičnega zakonodajnega in nadzornega okvira za vse države članice, predvsem z ustanovitvijo evropskih nadzornih organov (ESA) in Evropskega odbora za sistemska tveganja (ESRB). V skladu z zakonodajo, ki sta jo sprejela Evropski parlament in Svet EU, ima ECB nalogo, da vzpostavi sekretariat in odboru ESRB tako zagotavlja analitično, administrativno in logistično podporo.
ECB har bidragit till ansträngningarna att upprätta ett mer sammanhängande ramverk för reglering och övervakning i medlemsstaterna, särskilt genom att skapa tre europeiska tillsynsmyndigheter (ESA) samt Europeiska systemrisknämnden (ESRB). Enligt lagstiftning som antagits av EU-parlamentet och EU-rådet ska ECB tillhandahålla sekretariatfunktionen för systemrisknämnden och ge stöd i form av analyser, statistik, administration och logistik.
ECB ir stingri atbalstījusi centienus izveidot saskaņotāku reglamentējošo un uzraudzības sistēmu visās dalībvalstīs, īpaši, izveidojot trīs Eiropas Uzraudzības iestādes (EUI) un Eiropas Sistēmisko risku kolēģiju (ESRK). Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un ES Padomes pieņemtajiem tiesību aktiem ECB ir uzticēts uzdevums nodrošināt ESRK sekretariāta darbību, tādējādi sniedzot analītisko, administratīvo un loģistisko atbalstu ESRK.
Il-BĊE appoġġa bil-qawwa l-isforzi biex jiġi stabbilit qafas regolatorju u superviżorju aktar koerenti fl-Istati Membri kollha, b'mod partikolari permezz tat-twaqqif ta' tliet Awtoritajiet Superviżorji Ewropej (ASE) u l-Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku (BERS). Skont il-leġiżlazzjoni adottata mill-Parlament Ewropew u l-Kunsill tal-Unjoni Ewropea, il-BĊE huwa fdat bid-dmir li jipprovdi segretarjat għall-BERS u b'hekk ikun qiegħed jagħti għajnuna analitika, amministrattiva u loġistika lill-BERS.
  EZB: Corporate Governance  
Der Ausschuss der internen Revisoren ist für Prüfungen im Auftrag des EZB-Rats zuständig. Die Richtlinien für das Revisionswesen im ESZB ( PDF 23 kB, en) wurden vom EZB-Rat festgelegt, um die Revision gemeinsamer Projekte und gemeinsamer operativer Systeme auf ESZB-Ebene sicherzustellen.
The Internal Auditors Committee is responsible for audit missions under a mandate from the Governing Council. The ESCB audit policy ( pdf 23 kB, en ) was established by the Governing Council in order to ensure audit coverage for joint projects and joint operational systems at the ESCB level. These audits are co-ordinated within the Internal Auditors Committee.
Ce comité est chargé des missions d’audit en vertu d’un mandat du Conseil des gouverneurs. La politique du SEBC en matière d’audit ( pdf 23 kB, en ) a été définie par le Conseil des gouverneurs afin d’assurer que les projets et les systèmes opérationnels communs au niveau du SEBC sont couverts par des procédures d’audit. Ces audits sont coordonnés au sein du Comité des auditeurs internes.
Il Comitato svolge incarichi di revisione su mandato del Consiglio direttivo. La politica di revisione del SEBC ( pdf 23 kB, en) è stata definita dal Consiglio direttivo nell’intento di assicurare la verifica dei progetti e dei sistemi operativi congiunti a livello del SEBC. Tali attività di controllo sono coordinate dal Comitato dei revisori interni.
O Comité de Auditores Internos é responsável por missões de auditoria sob mandato do Conselho do BCE. A política de auditoria do SEBC ( pdf 23 kB, en) foi estabelecida pelo Conselho do BCE para assegurar a auditoria, a nível do SEBC, de projetos e sistemas operacionais conjuntos. Essas auditorias são coordenadas no âmbito do Comité de Auditores Internos.
Het Comité van interne accountants is verantwoordelijk voor accountantsonderzoeken krachtens een mandaat van de Raad van Bestuur. Het audit-beleid van het ESCB ( pdf 23 kB, en ) is door de Raad van Bestuur vastgelegd om te zorgen voor audits ten aanzien van gezamenlijke projecten en gezamenlijke operationele systemen op ESCB-niveau. Deze audits worden door het Comité van interne accountants gecoördineerd.
Комитетът на вътрешните одитори отговаря за извършването на одити въз основа на мандат, възложен от Управителния съвет. Политиката на ЕСЦБ по отношение на одита ( pdf 23 kB, en) е създадена от Управителния съвет, за да може одитът да обхване съвместните проекти и съвместните оперативни системи на равнище ЕСЦБ. Одитът е координиран в рамките на Комитета на вътрешните одитори.
Výbor interních auditorů, který jedná na základě pověření Rady guvernérů, odpovídá za plnění úkolů auditu. Rada guvernérů stanovila Postupy ESCB pro provádění auditu ( pdf 23 kB, en ) s cílem zajistit provádění auditu u společných projektů a společných provozních systémů na úrovni ESCB. Tyto audity jsou koordinovány v rámci Výboru interních auditorů.
Revisionskomiteen er i henhold til et mandat fra Styrelsesrådet ansvarlig for at foretage løbende revisioner. Styrelsesrådet har formuleret ESCB's revisionspolitik ( pdf 23 kB, en ) med henblik på at sikre, at fælles projekter og fælles operationelle systemer bliver revideret på ESCB-niveau. Disse revisioner koordineres internt i Revisionskomiteen.
Siseaudiitorite komitee vastutab auditi läbiviimise eest EKP nõukogu volitusel. Nõukogu võttis vastu EKPSi auditipoliitika ( pdf 23 kB, en), mis tagab ühiste projektide ja süsteemide auditi EKPSi tasandil. Auditeerimist koordineerib siseaudiitorite komitee.
Sisäisen tarkastuksen komitea vastaa tarkastuksista EKP:n neuvoston toimeksiannosta. EKP:n neuvosto on määritellyt periaatteet sisäiselle tarkastukselle EKPJ:n tasolla ( pdf 23 kB, en ). Siten on varmistettu, että EKPJ:n yhteiset hankkeet ja järjestelmät ovat tarkastuksen piirissä. Tarkastuksia koordinoi sisäisen tarkastuksen komitea.
A belső könyvvizsgálói bizottság kormányzótanácsi megbízás alapján ellenőrzési feladatokat lát el. A KBER auditálási politikáját ( pdf 23 kB, en ) a Kormányzótanács azzal a céllal alakította ki, hogy biztosítsa a KBER szintjén a különböző közös programok és közös operatív rendszerek ellenőrzését. Az említett vizsgálatok koordinációját a belső könyvvizsgálói bizottság végzi.
Komitet ds. Audytu Wewnętrznego odpowiada za prowadzenie kontroli w ramach mandatu nadanego przez Radę Prezesów. Aby zapewnić objęcie wspólnych projektów i systemów operacyjnych kontrolą na poziomie ESBC, Rada ustanowiła zasady prowadzenia audytów ESBC ( pdf 23 kB, en). Komitet zajmuje się koordynacją tych audytów.
Comitetul auditorilor interni are responsabilitatea desfăşurării misiunilor de audit în temeiul unui mandat acordat de Consiliul guvernatorilor. Politica de audit a SEBC ( pdf 23 kB, en ) a fost stabilită de Consiliul guvernatorilor în scopul realizării auditului proiectelor comune şi al sistemelor operaţionale comune la nivelul SEBC. Aceste misiuni de audit sunt coordonate în cadrul Comitetului auditorilor interni.
Výbor interných audítorov zodpovedá za výkon auditu na základe poverenia Rady guvernérov. Rada guvernérov vytvorila pravidlá auditu ESCB (pdf 23 kB, en), aby zabezpečila audit spoločných projektov a spoločných prevádzkových systémov na úrovni ESCB. Tieto audity sa koordinujú v rámci Výboru interných audítorov.
Odbor notranjih revizorjev je odgovoren za izvajanje revizijskega nadzora v okviru pooblastil, ki jih je prejel od Sveta ECB. Politiko revidiranja ESCB ( pdf 23 kB, en ) je oblikoval Svet ECB, da bi zagotovil revizijsko pokritost skupnih projektov in operativnih sistemov na ravni ESCB. Te revizije usklajuje Odbor notranjih revizorjev.
Kommittén för internrevision har ansvar för revisionsriktlinjerna i enlighet med ett mandat från ECB-rådet. ECBS:s revisionspolicy ( pdf 23 kB, en ) fastställdes av ECB-rådet för att säkerställa att revisionen omfattar gemensamma projekt och gemensamma operationella arrangemang inom ECBS. Dessa revisioner samordnas med kommittén för internrevisione.
Iekšējā audita komiteja ir atbildīga par audita veikšanu saskaņā ar Padomes pilnvarām. Padome noteica ECBS audita politiku ( pdf 23 kB, en ), lai nodrošinātu audita sniegšanu kopīgiem projektiem un kopīgām operāciju sistēmām ECBS līmenī. Šāds audits ir saskaņots ar Iekšējā audita komiteju.
Il-Kumitat tal-Awdituri Interni huwa responsabbli għal missjonijiet ta' verifika b'mandat tal-Kunsill Governattiv. Il-politika ta' verifika tas-SEBĊ ( pdf 23 kB, en ) ġiet stabbilita mill-Kunsill Governattiv biex jiġi żgurat li jkun hemm il-kopertura tal-verifika fil-livell tas-SEBĊ għal proġetti u sistemi operattivi konġunti. Dawn il-verifiki jiġu koordinati fi ħdan il-Kumitat tal-Awdituri Interni.
  EZB: Slide 6  
Mindestens alle zwei Jahre oder auf Antrag des betreffenden Mitgliedstaats berichten die Europäische Kommission und die EZB dem EU-Rat über die Fortschritte der „Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt“.
At least every two years, or at the request of the Member State concerned, the European Commission and the ECB report to the EU Council on the progress made by "Member States with a derogation". These reports examine whether a high degree of sustainable convergence has been reached by determining the extent to which each Member State has fulfilled the convergence criteria.
Tous les deux ans au moins, ou à la demande de l'État membre concerné, la Commission européenne et la BCE font rapport au Conseil de l'Union européenne sur les progrès réalisés par les États membres « faisant l'objet d'une dérogation ». Ces rapports analysent dans quelle mesure chaque État membre a satisfait aux critères de convergence et évaluent si un degré élevé de convergence durable a été réalisé.
Una vez cada dos años, como mínimo, o a petición del Estado miembro interesado, la Comisión Europea y el BCE informan al Consejo de la UE sobre los progresos realizados por los «Estados miembros acogidos a una excepción». Estos informes examinan la consecución de un alto grado de convergencia sostenible, atendiendo al grado de cumplimiento de los criterios de convergencia por cada uno de los Estados miembros.
Almeno con cadenza biennale, o su richiesta del paese interessato, la Commissione europea e la BCE sottopongono al Consiglio dell’UE un rapporto sui progressi compiuti da ciascuno “Stato membro con deroga”, in cui si esamina se sia stato conseguito un alto livello di convergenza sostenibile, valutando in quale misura siano stati soddisfatti i criteri di convergenza.
A Comissão Europeia e o BCE apresentam, pelo menos de dois em dois anos, ou a pedido do Estado-Membro em causa, relatórios ao Conselho da UE sobre os progressos alcançados pelos “Estados-Membros que beneficiam de uma derrogação”. Os relatórios avaliam se foi alcançado um elevado grau de convergência sustentável, determinando até que ponto cada Estado-Membro cumpre os critérios de convergência.
Ten minste eenmaal per twee jaar of op verzoek van de betrokken lidstaat brengen de Europese Commissie en de ECB verslag uit aan de Raad van de Europese Unie over de vorderingen van de lidstaten met een derogatie. In deze verslagen wordt onderzocht of een hoge mate van duurzame convergentie is bereikt door te bepalen in hoeverre elke lidstaat aan de convergentiecriteria voldoet.
Най-малко веднъж на всеки две години или по искане на някоя от съответните държави членки Европейската комисия и ЕЦБ докладват на Съвета на ЕС относно постигнатия напредък от държавите членки с дерогация. В докладите се разглежда дали е постигнато високо равнище на устойчива конвергенция, като се определя степента, до която всяка държава членка е изпълнила критериите за конвергенция.
Nejméně jednou za dva roky, anebo na žádost daného členského státu, předloží Evropská komise a Evropská centrální banka Radě EU zprávu o pokroku členských států, na něž se vztahuje uvedená dočasná výjimka. Tyto zprávy hodnotí, zda bylo dosaženo vysokého stupně udržitelné konvergence, a to na základě míry, do jaké každý členský stát splnil kritéria konvergence.
Mindst en gang hvert andet år eller på anmodning af et medlemsland med dispensation skal Europa-Kommissionen og ECB aflægge beretning til Rådet om de fremskridt, der er gjort i medlemslandene med dispensation. I rapporterne undersøges det, om der er opnået en høj grad af vedvarende konvergens, idet det fastslås, hvor langt det enkelte medlemsland er kommet med at opfylde konvergenskriterierne.
EKP ja Euroopa Komisjon esitavad ELi Nõukogule aruande liikmesriikide edusammude kohta lähenemiskriteeriumide täitmisel vähemalt kord kahe aasta jooksul või sellise liikmesriigi taotlusel, mille suhtes on kehtestatud erand. Neis aruannetes analüüsitakse, kas liikmesriigid on saavutanud kiire jätkusuutliku lähenemise, tehes kindlaks, mil määral iga liikmesriik on lähenemiskriteeriume täitnud.
Euroopan komissio ja EKP raportoivat EU:n neuvostolle siitä, kuinka jäsenvaltiot, joita koskee poikkeus, ovat edistyneet. Tällainen raportti laaditaan vähintään joka toinen vuosi tai sellaisen jäsenvaltion pyynnöstä, jota koskee poikkeus. Raporteissa tarkastellaan jäsenvaltioiden lähentymisen kestävyyttä analysoimalla, missä määrin kukin jäsenvaltio täyttää lähentymiskriteerit.
Az Európai Bizottság és az EKB legalább kétévente (vagy az érintett tagállam kérésére is) jelentést tesz az EU Tanácsának az eltéréssel rendelkező tagállamok eredményeiről. A jelentésben azt vizsgálják, hogy az adott tagállam milyen mértékben felel meg a kritériumoknak, azaz mennyire valósult meg a nagyfokú fenntartható konvergencia.
Co najmniej raz na dwa lata oraz każdorazowo na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego Komisja Europejska i EBC informują Radę UE o postępach w konwergencji osiągniętych przez poszczególne państwa członkowskie objęte derogacją. Badanie stopnia i trwałości konwergencji polega na określeniu, w jakim zakresie dane państwo spełnia jej poszczególne kryteria.
Comisia Europeană şi BCE prezintă Consiliului UE rapoarte privind progresele înregistrate de „statele membre care beneficiază de o derogare” cel puţin o dată la doi ani sau la solicitarea statului membru în cauză. Aceste rapoarte analizează dacă a fost atins gradul ridicat de convergenţă sustenabilă, evaluându-se în ce măsură au fost respectate criteriile de convergenţă de către fiecare stat membru.
Európska komisia a ECB najmenej raz za dva roky, resp. na žiadosť príslušného členského štátu, Rade EÚ podávajú správu o stave konvergencie „členských štátov s výnimkou“. Vo svojich správach na základe hodnotenia stavu plnenia konvergenčných kritérií v jednotlivých členských štátoch posudzujú, či dosiahli požadovaný vysoký stupeň udržateľnej konvergencie.
Evropska komisija in ECB vsaki dve leti ali na zahtevo posamezne države članice poročata Svetu EU o napredku, ki ga je dosegla država članica z odstopanjem. S poročili preverita, ali je bila dosežena visoka stopnja trajnostne konvergence, tako da ugotovita, v kolikšni meri je posamezna država članica izpolnila konvergenčne kriterije.
Minst en gång vartannat år, eller på begäran av den berörda medlemsstaten, avlägger Europeiska kommissionen och ECB rapport till EU-rådet om framstegen för ”medlemsstater med undantag”. I dessa rapporter undersöks också i vilken utsträckning hållbar konvergens uppnåtts genom en bedömning av hur väl varje medlemsstat har uppfyllt konvergenskriterierna.
Eiropas Komisija un ECB vismaz reizi divos gados vai pēc attiecīgās dalībvalsts lūguma ziņo ES Padomei par panākumiem, ko guvušas "dalībvalstis, kam piešķirts izņēmuma statuss". Šajos ziņojumos pārbauda, vai sasniegts augsts ilgtspējīgas konverģences līmenis, nosakot, kādā apjomā katra dalībvalsts izpildījusi konverģences kritērijus.
Mill-inqas kull sentejn, jew wara talba tal-Istat Membru konċernat, il-Kummissjoni Ewropea u l-BĊE jagħtu rapport lill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea dwar il-progress li jkunu għamlu l-“Istati Membri b'deroga”. Dawn ir-rapporti jeżaminaw jekk ikunx intlaħaq livell għoli ta’ konverġenza sostenibbli billi jistabbilixxu sa fejn kull Stat Membru jkun issodisfa l-kriterji tal-konverġenza.
  EZB: Slide 4  
Am 1. Januar 1999 begann die dritte und letzte Stufe der WWU mit der unwiderruflichen Festlegung der Wechselkurse der Währungen der elf von Anfang an teilnehmenden Mitgliedstaaten sowie der Einführung des Euro als einheitliche Währung. Seit diesem Zeitpunkt ist der EZB-Rat für die Durchführung der einheitlichen Geldpolitik für das Euro-Währungsgebiet verantwortlich.
On 1 January 1999 Stage Three, the final stage of EMU, started with the irrevocable fixing of the conversion rates of the currencies of the 11 Member States initially participating, and with the introduction of the euro as the single currency. It is also since this date that the Governing Council of the ECB has been responsible for conducting the single monetary policy for the euro area. This was preceded by the EU Council meeting, in the composition of the Heads of State or Government, which in May 1998 confirmed that 11 of the 15 EU Member States at that time - Belgium, Germany, Ireland, Spain, France, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Austria, Portugal and Finland - had fulfilled the criteria for the adoption of the single currency. On 1 January 2001 Greece joined the euro area.
Le 1er janvier 1999, la troisième phase, la dernière étape de l’UEM, a démarré par la fixation irrévocable des taux de change des monnaies des onze États membres participants dans un premier temps et l’introduction de l’euro comme monnaie unique. C’est également depuis cette date que le Conseil des gouverneurs de la BCE est responsable de la conduite de la politique monétaire unique de la zone euro. Préalablement, le Conseil de l’Union européenne, réuni en mai 1998 au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, avait confirmé que onze des quinze États membres de l’époque – Belgique, Allemagne, Irlande, Espagne, France, Italie, Luxembourg, Pays-bas, Autriche, Portugal et Finlande – avaient satisfait aux critères définis en vue de l’adoption de la monnaie unique. Le 1er janvier 2001, la Grèce a rejoint la zone euro à son tour.
La tercera fase comenzó el 1 de enero de 1999 con la fijación irrevocable de los tipos de cambio entre las monedas de los once Estados miembros que participaban inicialmente en la UEM, y la adopción del euro como moneda única. A partir de esa fecha, el Consejo de Gobierno del BCE asumió la tarea de dirigir la política monetaria única de la zona del euro. Anteriormente, en mayo de 1998, el Consejo de la UE, reunido en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, confirmó que once de los quince Estados miembros de la UE (Bélgica, Alemania, Irlanda, España, Francia, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Austria, Portugal y Finlandia) cumplían los criterios necesarios para la adopción de la moneda única. El 1 de enero de 2001, Grecia se incorporó a la zona del euro.
La Terza e ultima fase dell’UEM fu avviata il 1º gennaio 1999: i tassi di conversione fra le valute degli 11 Stati membri inizialmente partecipanti furono fissati in modo irrevocabile, l’euro venne introdotto quale moneta comune e il Consiglio direttivo della BCE assunse la competenza per la politica monetaria unica nell’area dell’euro. Nel maggio 1998 il Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, aveva confermato che 11 degli allora 15 Stati membri dell’UE (Belgio, Germania, Irlanda, Spagna, Francia, Italia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Austria, Portogallo e Finlandia) soddisfacevano i criteri per l’adozione della moneta unica. La Grecia entrò, invece, a far parte dell’area dell’euro il 1° gennaio 2001.
Em 1 de janeiro de 1999, a Terceira Fase da UEM, a última, teve início com a fixação irrevogável das taxas de câmbio das moedas dos iniciais 11 Estados-Membros participantes e com a introdução do euro como moeda única. O Conselho do BCE assumiu, desde essa data, a responsabilidade pela condução da política monetária única da área do euro. Tal foi precedido por uma reunião do Conselho Europeu, a nível de Chefes de Estado ou de Governo, em maio de 1998, que confirmou que, dos então 15 Estados-Membros, 11 (Bélgica, Alemanha, Irlanda, Espanha, França, Itália, Luxemburgo, Países Baixos, Áustria, Portugal e Finlândia) tinham cumprido os critérios para a adoção da moeda única. A adesão da Grécia à área do euro verificou-se em 1 de janeiro de 2001.
Op 1 januari 1999 ging de derde en laatste fase van de EMU van start met de onherroepelijke vaststelling van de wisselkoersen van de valuta’s van de elf lidstaten die aanvankelijk aan de Monetaire Unie deelnamen en met de invoering van de euro als gemeenschappelijke munt. Sinds die dag is de Raad van Bestuur van de ECB verantwoordelijk voor het gemeenschappelijke monetaire beleid voor het eurogebied. Daarvoor, in mei 1998, had de Raad van de Europese Unie, in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, bevestigd dat elf van de destijds vijftien lidstaten (België, Duitsland, Spanje, Frankrijk, Ierland, Italië, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal en Finland) aan de vereisten voor invoering van de gemeenschappelijke munt hadden voldaan. Op 1 januari 2001 trad ook Griekenland toe tot het eurogebied.
Третият и последен етап на ИПС започва на 1 януари 1999 г. с неотменимото фиксиране на обменните курсове на валутите на първоначално участващите 11 държави-членки и с въвеждането на еврото като единна валута. Също от тази дата Управителният съвет на ЕЦБ поема отговорността за провеждане на единната парична политика на еврозоната. Горните събития са предшествани от среща на Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители, на която през май 1998 г. се потвърждава, че 11 от 15-те тогавашни държави-членки на ЕС – Белгия, Германия, Ирландия, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Португалия и Финландия – са изпълнили критериите за приемане на единната валута. Гърция се присъединява към еврозоната на 1 януари 2001 г.
Závěrečná, třetí etapa HMU byla zahájena 1. ledna 1999 stanovením neodvolatelných směnných kurzů mezi měnami těch jedenácti členských států EU, které se od počátku celého procesu účastnily, a zavedením eura jako jednotné měny. Od tohoto data je rovněž Rada guvernérů ECB odpovědná za provádění jednotné měnové politiky v eurozóně. Těmto krokům předcházelo v květnu 1998 zasedání Rady EU složené z hlav států nebo předsedů vlád, na kterém bylo potvrzeno, že 11 z 15 členských států EU (Belgie, Německo, Irsko, Španělsko, Francie, Itálie, Lucembursko, Nizozemsko, Rakousko, Portugalsko a Finsko) splnilo kritéria pro přijetí jednotné měny. Řecko přistoupilo k eurozóně 1. ledna 2001.
Den 1. januar 1999 begyndte tredje og sidste fase af ØMU. De 11 medlemslande, der deltog fra begyndelsen, låste deres valutakurser uigenkaldeligt fast og indførte euroen. ECB's styrelsesråd har siden da haft ansvaret for at føre fælles pengepolitik for euroområdet. Forinden havde Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne i maj 1998 vedtaget, at 11 af de daværende 15 EU-lande – Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrig, Italien, Luxembourg, Holland, Østrig, Portugal og Finland – opfyldte kriterierne for at kunne indføre den fælles valuta. Den 1. januar 2001 kom Grækenland med i euroområdet.
1. jaanuaril 1999 algas viimane, kolmas etapp, milles määrati lõplikult kindlaks algselt rahaliidus osaleva 11 liikmesriigi vääringute vahetuskursid ja võeti kasutusele ühisraha euro. Alates sellest kuupäevast vastutab EKP nõukogu ühtse rahapoliitika elluviimise eest euroalal. Sellele eelnes riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi nõukogu tippkohtumine 1998. aasta mais, kus kinnitati, et 15st ELi liikmesriigist on ühisraha kasutuselevõtu kriteeriumid täitnud 11 riiki – Belgia, Saksamaa, Iirimaa, Hispaania, Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Austria, Portugal ja Soome. 1. jaanuaril 2001 liitus euroalaga Kreeka.
EMUn kolmas ja viimeinen vaihe alkoi 1.1.1999, kun alun perin yhdentoista talous- ja rahaliittoon osallistuvan maan valuuttakurssit kiinnitettiin peruuttamattomasti toisiinsa ja kun eurosta tuli yhteinen raha. EKP:n neuvosto sai tuolloin vastuulleen euroalueen yhteisen rahapolitiikan harjoittamisen. Jäsenvaltioiden valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa kokoontunut EU:n neuvosto oli sitä ennen vahvistanut toukokuussa 1998, että EU:n silloisista viidestätoista jäsenvaltiosta yksitoista – Belgia, Saksa, Irlanti, Espanja, Ranska, Italia, Luxemburg, Alankomaat, Itävalta, Portugali ja Suomi – täytti vaatimukset yhteisen rahan käyttöönottamiseksi. Kreikka liittyi euroalueeseen 1.1.2001.
A GMU utolsó, harmadik szakasza 1999. január 1-jén a résztvevő 11 tagállam valutaárfolyamainak végleges rögzítésével, az euro mint közös fizetőeszköz bevezetésével kezdődött. Az EKB Kormányzótanácsa ugyanebben az időpontban átvette az euroövezet egységes monetáris politikájának irányítását. Ezt megelőzően az EU Tanácsa az állam-, illetve kormányfőkből álló ülésén 1998. májusban megerősítette, hogy a 15 tagállam közül 11 – Belgium, Németország, Írország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, Ausztria, Portugália és Finnország – megfelel a közös valuta bevezetési feltételeinek. Görögország 2001. január 1-jén csatlakozott az euroövezethez.
Etap trzeci i ostatni rozpoczął się 1 stycznia 1999 r. Ustalono wtedy nieodwołalne kursy wymiany na euro walut jedenastu państw członkowskich przystępujących do UGW oraz wprowadzono euro jako wspólną walutę. Od tego momentu Rada Prezesów EBC przejęła odpowiedzialność za prowadzenie wspólnej polityki pieniężnej strefy euro. Wcześniej, w maju 1998 r., Rada UE obradująca w składzie szefów państw i rządów potwierdziła, że 11 z 15 ówczesnych państw członkowskich Unii – Belgia, Niemcy, Irlandia, Hiszpania, Francja, Włochy, Luksemburg, Holandia, Austria, Portugalia i Finlandia – spełnia kryteria przyjęcia wspólnej waluty. 1 stycznia 2001 r. do strefy euro weszła Grecja.
La data de 1 ianuarie 1999, a început cea de-a treia, şi ultima, etapă a UEM, prin fixarea irevocabilă a cursurilor de schimb pentru monedele provenind din cele 11 state membre participante şi prin introducerea monedei unice - euro. De asemenea, începând cu această dată, Consiliul guvernatorilor BCE este responsabil cu aplicarea politicii monetare unice pentru zona euro. În prealabil, în luna mai 1998, Consiliul Uniunii Europene, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, a confirmat respectarea criteriilor pentru adoptarea monedei unice de către 11 dintre cele 15 state membre ale UE de la acea dată - Belgia, Germania, Irlanda, Spania, Franţa, Italia, Luxemburg, Ţările de Jos, Austria, Portugalia şi Finlanda. Grecia a aderat la zona euro la data de 1 ianuarie 2001.
1. januára 1999 sa začala posledná, tretia etapa HMÚ, a to stanovením neodvolateľných pevných výmenných kurzov mien 11 členských štátov, ktoré boli do HMÚ zapojené pri jeho vzniku, a zavedením eura ako spoločnej meny. V ten istý deň prevzala zodpovednosť za výkon jednotnej menovej politiky v eurozóne Rada guvernérov ECB. Tomuto kroku predchádzalo zasadanie Rady EÚ v zložení hláv štátov a vlád, ktoré v máji 1998 potvrdilo, že 11 z vtedajších 15 členských štátov EÚ – Belgicko, Nemecko, Írsko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko a Fínsko – splnilo podmienky na prijatie jednotnej meny. Dňa 1. januára 2001 do eurozóny vstúpilo Grécko.
Zadnja, tretja faza se je začela 1. januarja 1999 z nepreklicno določitvijo menjalnih razmerij med valutami takratnih enajstih sodelujočih držav članic ter z uvedbo eura kot enotne valute. Od tega datuma dalje je Svet ECB odgovoren za izvajanje enotne denarne politike v euroobmočju. Pred tem se je maja 1998 sestal Svet EU v sestavi voditeljev držav ali vlad in potrdil, da je 11 od takratnih petnajstih držav članic EU – Belgija, Nemčija, Irska, Španija, Francija, Italija, Luksemburg, Nizozemska, Avstrija, Portugalska in Finska – izpolnilo kriterije za uvedbo enotne valute. Dne 1. januarja 2001 se je euroobmočju pridružila Grčija.
Den 1 januari 1999 startade etapp tre, EMU:s sista etapp, med att växelkurserna i de elva länder som deltog från början låstes oåterkalleligt och den gemensamma valutan, euron, infördes. Det är också sedan den dagen som ECB-rådet har ansvarat för penningpolitiken i euroområdet. Detta föregicks av att EU-rådet, i sammansättning av medlemsstaternas stats- eller regeringschefer, möttes i maj 1998 och bekräftade att elva av de femton medlemsstaterna i EU, Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Österrike, Portugal, och Finland, uppfyllde villkoren för att införa den gemensamma valutan. Den 1 januari 2001 blev Grekland medlem av euroområdet.
1999. gada 1. janvārī sākās EMS trešais – pēdējais – posms, kad tika neatceļami fiksēti pirmo 11 iesaistīto dalībvalstu valūtu kursi un ieviesta vienotā valūta euro. Kopš šīs dienas ECB Padome ir atbildīga par vienotās monetārās politikas īstenošanu euro zonā. Pirms tam ES Padome, tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, 1998. gada maijā apstiprināja, ka 11 no toreizējām 15 ES dalībvalstīm – Beļģija, Vācija, Īrija, Spānija, Francija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande, Austrija, Portugāle un Somija – izpildījušas vienotās valūtas ieviešanas kritērijus. 2001. gada 1. janvārī euro zonai pievienojās Grieķija.
Fl-1 ta’ Jannar 1999 beda t-Tielet Stadju, l-aħħar wieħed tal-UEM, bl-iffissar irrevokabbli tar-rati tal-kambju tal-muniti tal-ħdax-il Stat Membru li bdew jipparteċipaw mill-ewwel, u bl-introduzzjoni tal-euro bħala l-munita unika. Kien minn din id-data li l-Kunsill Governattiv tal-BĊE assuma r-responsabbiltà għat-tmexxija tal-politika monetarja unika għaż-żona tal-euro. Qabel dan, iltaqa’ l-Kunsill tal-UE, fil-kompożizzjoni tal-Kapijiet ta’ Stat jew Gvern, li f’Mejju 1998 ikkonferma li 11 mill-15-il Stat Membru tal-UE ta’ dak iż-żmien – il-Belġju, il-Ġermanja, l-Irlanda, Spanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu, l-Olanda, l-Awstrija, il-Portugall u l-Finlandja – kienu ssodisfaw il-kriterji għall-adozzjoni tal-munita unika. Fl-1 ta’ Jannar 2001 il-Ġreċja ingħaqdet maż-żona tal-euro.
  EZB: Slide 2  
Obgleich der Vertrag von Maastricht die Gewährleistung von Preisstabilität als vorrangiges Ziel der EZB eindeutig festlegte, enthielt er keine Angabe dazu, was unter Preisstabilität eigentlich zu verstehen ist. Vor diesem Hintergrund gab der EZB-Rat im Oktober 1998 eine quantitative Definition von Preisstabilität bekannt.
Although the Maastricht Treaty clearly established maintaining price stability as the primary objective of the ECB, it did not define what "price stability" actually means. With this in mind, in October 1998 the Governing Council of the ECB announced a quantitative definition of price stability: "a year-on-year increase in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) for the euro area of below 2%". The Council also specified that price stability "is to be maintained over the medium term". Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
Le traité de Maastricht a clairement établi que le maintien de la stabilité des prix constitue l’objectif principal de la BCE, mais il ne donne pas de définition de la « stabilité des prix ». C’est pour cette raison que le Conseil des gouverneurs de la BCE a annoncé, en octobre 1998, une définition quantitative de la stabilité des prix, qui correspond à « … une progression sur un an de l’indice des prix à la consommation harmonisé (IPCH) inférieure à 2 % dans la zone euro ». Le Conseil a également souligné que la « stabilité des prix doit être maintenue à moyen terme ». De fait, le Conseil des gouverneurs vise à maintenir les taux d'inflation à des niveaux inférieurs à, mais proches de 2 % à moyen terme.
Aunque el Tratado de Maastricht establecía claramente que el objetivo primordial del BCE es el mantenimiento de la estabilidad de precios, no lo define de forma precisa. Teniendo esto en cuenta, en octubre de 1998, el Consejo de Gobierno del BCE formuló una definición cuantitativa de estabilidad de precios: «un incremento interanual del Índice Armonizado de Precios de Consumo (IAPC) inferior al 2% para el conjunto de la zona del euro». El Consejo de Gobierno indicó también que la estabilidad de precios «ha de mantenerse a medio plazo». En efecto, el objetivo del Consejo de Gobierno es mantener las tasas de inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo.
Pur indicando chiaramente che l’obiettivo principale della BCE è il mantenimento della stabilità dei prezzi, il Trattato di Maastricht non ne ha precisato il significato. Nell’ottobre 1998 il Consiglio direttivo della BCE ha quindi annunciato una definizione quantitativa di stabilità dei prezzi: “un aumento sui 12 mesi dell’Indice armonizzato dei prezzi al consumo (IAPC) per l’area dell’euro inferiore al 2%”, specificando inoltre che essa deve essere preservata “su un orizzonte di medio termine”. Pertanto, il Consiglio direttivo cerca di mantenere l’inflazione su un livello inferiore ma prossimo al 2% nel medio periodo.
Embora o Tratado de Maastricht estabeleça claramente a manutenção da estabilidade de preços como o objetivo primordial do BCE, não define de forma concreta o significado de “estabilidade de preços”. Por conseguinte, o Conselho do BCE anunciou, em outubro de 1998, uma definição quantitativa de estabilidade de preços: “um aumento em termos homólogos do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) para a área do euro inferior a 2%”. O Conselho do BCE especificou ainda que a estabilidade de preços “deverá ser mantida a médio prazo”. De facto, o Conselho do BCE visa manter a taxa de inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2% no médio prazo.
Hoewel het Verdrag van Maastricht duidelijk het handhaven van prijsstabiliteit aanwees als het hoofddoel van de ECB, definieerde het niet wat we eigenlijk onder prijsstabiliteit moeten verstaan. Daarom heeft de Raad van Bestuur van de ECB in oktober 1998 een kwantitatieve definitie van prijsstabiliteit bekendgemaakt: "een jaarlijkse stijging van de Geharmoniseerde Consumptieprijsindex (HICP) voor het eurogebied van minder dan 2%". De Raad van Bestuur gaf tevens aan dat "prijsstabiliteit op de middellange termijn dient te worden gehandhaafd". Hij stelt zich derhalve ten doel de inflatie op de middellange termijn onder, maar dicht bij 2% te houden.
Въпреки че Договорът от Маастрихт еднозначно въвежда поддържането на ценова стабилност като основна цел на ЕЦБ, той не определя какво фактически означава „ценова стабилност“. Ето защо през октомври 1998 г. Управителният съвет на ЕЦБ оповестява количествено определение за ценова стабилност: „годишно нарастване на хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) за еврозоната с не повече от 2 %“. Съветът също така посочва, че ценовата стабилност „трябва да се поддържа в средносрочен план“. Всъщност Управителният съвет се стреми да поддържа средносрочни темпове на инфлация на нива под, но близки до 2%.
I když Maastrichtská smlouva jednoznačně stanovila jako hlavní cíl ECB udržování cenové stability, nedefinovala, co „cenová stabilita“ ve skutečnosti znamená. Rada guvernérů ECB proto v říjnu 1998 oznámila kvantitativní definici cenové stability jako „meziroční zvýšení harmonizovaného indexu spotřebitelských cen (HICP) pro eurozónu o méně než 2 %“. Rada také určila, že cenová stabilita „má být zachována ve střednědobém horizontu“. Cílem Rady guvernérů je udržení inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně.
Selv om det ifølge Maastrichttraktaten er ECB's klare hovedmål at fastholde prisstabilitet, står der ikke noget om, hvad der rent faktisk menes med prisstabilitet. Derfor offentliggjorde ECB's styrelsesråd i oktober 1998 en kvantitativ definition på prisstabilitet: "en år-til-år stigning i det harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) for euroområdet på under 2 pct." og præciserede samtidig, at "prisstabilitet skal fastholdes på mellemlangt sigt". Helt konkret sigter Styrelsesrådet mod at fastholde inflationen på et niveau under, men tæt på 2 pct., på mellemlangt sigt.
Maastrichti lepingus on küll sätestatud, et hinnastabiilsuse säilitamine on EKP esmane eesmärk, kuid hinnastabiilsuse täpne määratlus puudub. Seda silmas pidades sõnastas EKP nõukogu 1998. aasta oktoobris hinnastabiilsuse kvantitatiivse määratluse. Hinnastabiilsusena määratletakse euroala ühtlustatud tarbijahinnaindeksi (ÜTHI) kasvu alla 2%. Lisaks täpsustati, et hinnastabiilsus „tuleb säilitada keskpika aja jooksul”. Nõukogu eesmärk on hoida inflatsioonimäära keskmise aja jooksul alla 2%, kuid selle lähedal.
Vaikka hintavakauden ylläpitäminen asetettiin Maastrichtin sopimuksessa EKP:n ensisijaiseksi tavoitteeksi, sopimuksessa ei määritelty, mitä hintavakaus itse asiassa tarkoittaa. EKP:n neuvosto julkaisi siksi lokakuussa 1998 hintavakauden kvantitatiivisen määritelmän. Hintavakaus määritellään euroalueen yhdenmukaistetun kuluttajahintaindeksin (YKHI) alle 2 prosentin vuotuiseksi nousuksi. Lisäksi EKP:n neuvosto on täsmentänyt, että hinnat pyritään pitämään vakaina keskipitkällä aikavälillä. EKP:n neuvosto pyrkii pitämään inflaatiovauhdin hieman alle 2 prosentissa keskipitkällä aikavälillä.
A Maastrichti Szerződés egyértelműen leszögezi, hogy az EKB elsődleges célja az árstabilitás fenntartása, a fogalom jelentésére azonban nem tér ki. Az EKB Kormányzótanácsa ezért 1998 októberében az árstabilitásnak a következő számszerű meghatározását adta: „az euroövezetben mért harmonizált fogyasztói árindex (HICP) 2% alatti éves növekedése”. A testület emellett kikötötte, hogy az árstabilitás középtávon tartandó fenn. Ennek megfelelően arra törekszik, hogy az infláció szintje középtávon 2% alatt, de ahhoz közel legyen.
W traktacie z Maastricht zapisano wprawdzie, że głównym celem EBC jest utrzymanie stabilności cen, ale nie podano definicji tego pojęcia. Dlatego też w październiku 1998 r. Rada Prezesów EBC ogłosiła następującą definicję liczbową stabilności cen: „roczny wzrost zharmonizowanego wskaźnika cen konsumpcyjnych (HICP) dla strefy euro poniżej 2%”. Rada uściśliła tę definicję dodając, że stabilność cen „należy utrzymać w średnim okresie”. Rada Prezesów dąży zatem do utrzymania inflacji na poziomie poniżej, ale blisko 2% w średnim okresie.
Deşi Tratatul de la Maastricht stabileşte în mod clar că obiectivul fundamental al BCE este acela de a menţine stabilitatea preţurilor, acesta nu prevede o definiţie exactă a „stabilităţii preţurilor”. Astfel, în luna octombrie 1998, Consiliul guvernatorilor BCE a publicat o definiţie cantitativă a stabilităţii preţurilor: „o creştere anuală mai mică de 2% a indicelui armonizat al preţurilor de consum (IAPC) pentru zona euro”. Consiliul guvernatorilor a precizat, de asemenea, că stabilitatea preţurilor „trebuie menţinută pe termen mediu”. Într-adevăr, Consiliul guvernatorilor intenţionează să menţină rata inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu.
Hoci Maastrichtská zmluva jednoznačne stanovuje, že hlavným cieľom ECB je udržiavanie cenovej stability, nedefinuje, čo cenová stabilita v skutočnosti znamená. Rada guvernérov ECB preto v októbri 1998 zverejnila kvantitatívnu definíciu cenovej stability ako „medziročný nárast harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP) eurozóny nižší ako 2%“. Zároveň stanovila, že cenová stabilita „sa udržiava v strednodobom horizonte“. Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
V Maastrichtski pogodbi je ohranjanje stabilnosti cen jasno določeno kot poglavitni cilj ECB, vendar ni opredeljeno, kaj »stabilnost cen« pravzaprav pomeni. Svet ECB je zato oktobra 1998 objavil številčno opredelitev stabilnosti cen. To je »medletno povečanje harmoniziranega indeksa cen življenjskih potrebščin (HICP) v euroobmočju, ki je manjše kot 2%«. Svet ECB je tudi določil, da je treba stabilnost cen »ohranjati v srednjeročnem obdobju«. Cilj Sveta ECB je namreč srednjeročno ohranjati stopnjo inflacije na ravni, ki je pod 2%, vendar blizu te meje.
Lai gan Māstrihtas līgums skaidri noteica, ka ECB galvenais uzdevums ir saglabāt cenu stabilitāti, tas skaidri nedefinēja, ko nozīmē cenu stabilitāte. Tāpēc 1998. gada oktobrī Padome publicēja kvantitatīvu cenu stabilitātes definīciju: "Euro zonas saskaņotā patēriņa cenu indeksa (SPCI) pieaugums mazāk par 2% salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu." Padome arī precizēja, ka "cenu stabilitāte jāsaglabā vidējā termiņā". Tādējādi Padomes mērķis ir vidējā termiņā saglabāt inflācijas līmeni mazāku par 2%, bet tuvu šai robežai.
Għalkemm it-Trattat ta' Maastricht stabbilixxa b'mod ċar iż-żamma tal-istabbiltà tal-prezzijiet bħala l-għan ewlieni tal-BĊE, ma fissirx eżatt x'inhi "l-istabbiltà tal-prezzijiet". Għalhekk, f’Ottubru tal-1998 il-Kunsill Governattiv tal-BĊE ħabbar definizzjoni kwantitattiva tal-istabbiltà tal-prezzijiet: "żieda ta’ sena fuq sena fl-Indiċi Armonizzat tal-Prezzijiet għall-Konsumatur (HICP) għaż-żona tal-euro, ta’ inqas minn 2%". Il-Kunsill speċifika wkoll li l-istabbiltà tal-prezzijiet "għandha tinżamm fuq żmien medju". Tabilħaqq, l-għan tal-Kunsill Governattiv hu ż-żamma tar-rati tal-inflazzjoni taħt, iżda qrib it-2% fuq żmien medju.
  EZB: Slide 6  
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  EZB: Slide 6  
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  EZB: Slide 2  
Obgleich der Vertrag von Maastricht die Gewährleistung von Preisstabilität als vorrangiges Ziel der EZB eindeutig festlegte, enthielt er keine Angabe dazu, was unter Preisstabilität eigentlich zu verstehen ist. Vor diesem Hintergrund gab der EZB-Rat im Oktober 1998 eine quantitative Definition von Preisstabilität bekannt.
Although the Maastricht Treaty clearly established maintaining price stability as the primary objective of the ECB, it did not define what "price stability" actually means. With this in mind, in October 1998 the Governing Council of the ECB announced a quantitative definition of price stability: "a year-on-year increase in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) for the euro area of below 2%". The Council also specified that price stability "is to be maintained over the medium term". Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
Le traité de Maastricht a clairement établi que le maintien de la stabilité des prix constitue l’objectif principal de la BCE, mais il ne donne pas de définition de la « stabilité des prix ». C’est pour cette raison que le Conseil des gouverneurs de la BCE a annoncé, en octobre 1998, une définition quantitative de la stabilité des prix, qui correspond à « … une progression sur un an de l’indice des prix à la consommation harmonisé (IPCH) inférieure à 2 % dans la zone euro ». Le Conseil a également souligné que la « stabilité des prix doit être maintenue à moyen terme ». De fait, le Conseil des gouverneurs vise à maintenir les taux d'inflation à des niveaux inférieurs à, mais proches de 2 % à moyen terme.
Aunque el Tratado de Maastricht establecía claramente que el objetivo primordial del BCE es el mantenimiento de la estabilidad de precios, no lo define de forma precisa. Teniendo esto en cuenta, en octubre de 1998, el Consejo de Gobierno del BCE formuló una definición cuantitativa de estabilidad de precios: «un incremento interanual del Índice Armonizado de Precios de Consumo (IAPC) inferior al 2% para el conjunto de la zona del euro». El Consejo de Gobierno indicó también que la estabilidad de precios «ha de mantenerse a medio plazo». En efecto, el objetivo del Consejo de Gobierno es mantener las tasas de inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo.
Pur indicando chiaramente che l’obiettivo principale della BCE è il mantenimento della stabilità dei prezzi, il Trattato di Maastricht non ne ha precisato il significato. Nell’ottobre 1998 il Consiglio direttivo della BCE ha quindi annunciato una definizione quantitativa di stabilità dei prezzi: “un aumento sui 12 mesi dell’Indice armonizzato dei prezzi al consumo (IAPC) per l’area dell’euro inferiore al 2%”, specificando inoltre che essa deve essere preservata “su un orizzonte di medio termine”. Pertanto, il Consiglio direttivo cerca di mantenere l’inflazione su un livello inferiore ma prossimo al 2% nel medio periodo.
Embora o Tratado de Maastricht estabeleça claramente a manutenção da estabilidade de preços como o objetivo primordial do BCE, não define de forma concreta o significado de “estabilidade de preços”. Por conseguinte, o Conselho do BCE anunciou, em outubro de 1998, uma definição quantitativa de estabilidade de preços: “um aumento em termos homólogos do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) para a área do euro inferior a 2%”. O Conselho do BCE especificou ainda que a estabilidade de preços “deverá ser mantida a médio prazo”. De facto, o Conselho do BCE visa manter a taxa de inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2% no médio prazo.
Hoewel het Verdrag van Maastricht duidelijk het handhaven van prijsstabiliteit aanwees als het hoofddoel van de ECB, definieerde het niet wat we eigenlijk onder prijsstabiliteit moeten verstaan. Daarom heeft de Raad van Bestuur van de ECB in oktober 1998 een kwantitatieve definitie van prijsstabiliteit bekendgemaakt: "een jaarlijkse stijging van de Geharmoniseerde Consumptieprijsindex (HICP) voor het eurogebied van minder dan 2%". De Raad van Bestuur gaf tevens aan dat "prijsstabiliteit op de middellange termijn dient te worden gehandhaafd". Hij stelt zich derhalve ten doel de inflatie op de middellange termijn onder, maar dicht bij 2% te houden.
Въпреки че Договорът от Маастрихт еднозначно въвежда поддържането на ценова стабилност като основна цел на ЕЦБ, той не определя какво фактически означава „ценова стабилност“. Ето защо през октомври 1998 г. Управителният съвет на ЕЦБ оповестява количествено определение за ценова стабилност: „годишно нарастване на хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) за еврозоната с не повече от 2 %“. Съветът също така посочва, че ценовата стабилност „трябва да се поддържа в средносрочен план“. Всъщност Управителният съвет се стреми да поддържа средносрочни темпове на инфлация на нива под, но близки до 2%.
I když Maastrichtská smlouva jednoznačně stanovila jako hlavní cíl ECB udržování cenové stability, nedefinovala, co „cenová stabilita“ ve skutečnosti znamená. Rada guvernérů ECB proto v říjnu 1998 oznámila kvantitativní definici cenové stability jako „meziroční zvýšení harmonizovaného indexu spotřebitelských cen (HICP) pro eurozónu o méně než 2 %“. Rada také určila, že cenová stabilita „má být zachována ve střednědobém horizontu“. Cílem Rady guvernérů je udržení inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně.
Selv om det ifølge Maastrichttraktaten er ECB's klare hovedmål at fastholde prisstabilitet, står der ikke noget om, hvad der rent faktisk menes med prisstabilitet. Derfor offentliggjorde ECB's styrelsesråd i oktober 1998 en kvantitativ definition på prisstabilitet: "en år-til-år stigning i det harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) for euroområdet på under 2 pct." og præciserede samtidig, at "prisstabilitet skal fastholdes på mellemlangt sigt". Helt konkret sigter Styrelsesrådet mod at fastholde inflationen på et niveau under, men tæt på 2 pct., på mellemlangt sigt.
Maastrichti lepingus on küll sätestatud, et hinnastabiilsuse säilitamine on EKP esmane eesmärk, kuid hinnastabiilsuse täpne määratlus puudub. Seda silmas pidades sõnastas EKP nõukogu 1998. aasta oktoobris hinnastabiilsuse kvantitatiivse määratluse. Hinnastabiilsusena määratletakse euroala ühtlustatud tarbijahinnaindeksi (ÜTHI) kasvu alla 2%. Lisaks täpsustati, et hinnastabiilsus „tuleb säilitada keskpika aja jooksul”. Nõukogu eesmärk on hoida inflatsioonimäära keskmise aja jooksul alla 2%, kuid selle lähedal.
Vaikka hintavakauden ylläpitäminen asetettiin Maastrichtin sopimuksessa EKP:n ensisijaiseksi tavoitteeksi, sopimuksessa ei määritelty, mitä hintavakaus itse asiassa tarkoittaa. EKP:n neuvosto julkaisi siksi lokakuussa 1998 hintavakauden kvantitatiivisen määritelmän. Hintavakaus määritellään euroalueen yhdenmukaistetun kuluttajahintaindeksin (YKHI) alle 2 prosentin vuotuiseksi nousuksi. Lisäksi EKP:n neuvosto on täsmentänyt, että hinnat pyritään pitämään vakaina keskipitkällä aikavälillä. EKP:n neuvosto pyrkii pitämään inflaatiovauhdin hieman alle 2 prosentissa keskipitkällä aikavälillä.
A Maastrichti Szerződés egyértelműen leszögezi, hogy az EKB elsődleges célja az árstabilitás fenntartása, a fogalom jelentésére azonban nem tér ki. Az EKB Kormányzótanácsa ezért 1998 októberében az árstabilitásnak a következő számszerű meghatározását adta: „az euroövezetben mért harmonizált fogyasztói árindex (HICP) 2% alatti éves növekedése”. A testület emellett kikötötte, hogy az árstabilitás középtávon tartandó fenn. Ennek megfelelően arra törekszik, hogy az infláció szintje középtávon 2% alatt, de ahhoz közel legyen.
W traktacie z Maastricht zapisano wprawdzie, że głównym celem EBC jest utrzymanie stabilności cen, ale nie podano definicji tego pojęcia. Dlatego też w październiku 1998 r. Rada Prezesów EBC ogłosiła następującą definicję liczbową stabilności cen: „roczny wzrost zharmonizowanego wskaźnika cen konsumpcyjnych (HICP) dla strefy euro poniżej 2%”. Rada uściśliła tę definicję dodając, że stabilność cen „należy utrzymać w średnim okresie”. Rada Prezesów dąży zatem do utrzymania inflacji na poziomie poniżej, ale blisko 2% w średnim okresie.
Deşi Tratatul de la Maastricht stabileşte în mod clar că obiectivul fundamental al BCE este acela de a menţine stabilitatea preţurilor, acesta nu prevede o definiţie exactă a „stabilităţii preţurilor”. Astfel, în luna octombrie 1998, Consiliul guvernatorilor BCE a publicat o definiţie cantitativă a stabilităţii preţurilor: „o creştere anuală mai mică de 2% a indicelui armonizat al preţurilor de consum (IAPC) pentru zona euro”. Consiliul guvernatorilor a precizat, de asemenea, că stabilitatea preţurilor „trebuie menţinută pe termen mediu”. Într-adevăr, Consiliul guvernatorilor intenţionează să menţină rata inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu.
Hoci Maastrichtská zmluva jednoznačne stanovuje, že hlavným cieľom ECB je udržiavanie cenovej stability, nedefinuje, čo cenová stabilita v skutočnosti znamená. Rada guvernérov ECB preto v októbri 1998 zverejnila kvantitatívnu definíciu cenovej stability ako „medziročný nárast harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP) eurozóny nižší ako 2%“. Zároveň stanovila, že cenová stabilita „sa udržiava v strednodobom horizonte“. Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
V Maastrichtski pogodbi je ohranjanje stabilnosti cen jasno določeno kot poglavitni cilj ECB, vendar ni opredeljeno, kaj »stabilnost cen« pravzaprav pomeni. Svet ECB je zato oktobra 1998 objavil številčno opredelitev stabilnosti cen. To je »medletno povečanje harmoniziranega indeksa cen življenjskih potrebščin (HICP) v euroobmočju, ki je manjše kot 2%«. Svet ECB je tudi določil, da je treba stabilnost cen »ohranjati v srednjeročnem obdobju«. Cilj Sveta ECB je namreč srednjeročno ohranjati stopnjo inflacije na ravni, ki je pod 2%, vendar blizu te meje.
Lai gan Māstrihtas līgums skaidri noteica, ka ECB galvenais uzdevums ir saglabāt cenu stabilitāti, tas skaidri nedefinēja, ko nozīmē cenu stabilitāte. Tāpēc 1998. gada oktobrī Padome publicēja kvantitatīvu cenu stabilitātes definīciju: "Euro zonas saskaņotā patēriņa cenu indeksa (SPCI) pieaugums mazāk par 2% salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu." Padome arī precizēja, ka "cenu stabilitāte jāsaglabā vidējā termiņā". Tādējādi Padomes mērķis ir vidējā termiņā saglabāt inflācijas līmeni mazāku par 2%, bet tuvu šai robežai.
Għalkemm it-Trattat ta' Maastricht stabbilixxa b'mod ċar iż-żamma tal-istabbiltà tal-prezzijiet bħala l-għan ewlieni tal-BĊE, ma fissirx eżatt x'inhi "l-istabbiltà tal-prezzijiet". Għalhekk, f’Ottubru tal-1998 il-Kunsill Governattiv tal-BĊE ħabbar definizzjoni kwantitattiva tal-istabbiltà tal-prezzijiet: "żieda ta’ sena fuq sena fl-Indiċi Armonizzat tal-Prezzijiet għall-Konsumatur (HICP) għaż-żona tal-euro, ta’ inqas minn 2%". Il-Kunsill speċifika wkoll li l-istabbiltà tal-prezzijiet "għandha tinżamm fuq żmien medju". Tabilħaqq, l-għan tal-Kunsill Governattiv hu ż-żamma tar-rati tal-inflazzjoni taħt, iżda qrib it-2% fuq żmien medju.
  EZB: Slide 6  
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  EZB: Vorlauf  
Am 13. Januar 2005 gelangte der EZB-Rat zu dem Schluss, dass das überarbeitete Entwurfskonzept des Wiener Architekturbüros COOP HIMMELB(L)AU die Vorgaben der EZB am besten erfüllt. Gleichzeitig entschied er, eine Optimierungsphase durchzuführen, während der das Architekturbüro die Möglichkeit hatte, seinen Entwurf weiter zu verfeinern.
On 13 January 2005 the Governing Council concluded that the revised design concept of Viennese architects COOP HIMMELB(L)AU best met the ECB’s requirements. At the same time the Governing Council decided to launch an optimisation phase, during which COOP HIMMELB(L)AU had the opportunity to further improve their design concept. Since 2006 the project has progressed through the preliminary planning phase, which was concluded in February 2007, the detailed planning phase, the results of which were published in October 2007, and finally the execution planning phase, which has been under way since January 2009.
Le 13 janvier 2005, le Conseil des gouverneurs est parvenu à la conclusion que le projet révisé du bureau d’architectes viennois COOP HIMMELB(L)AU satisfaisait le mieux aux exigences de la BCE. Parallèlement, il a décidé de lancer une phase d’optimisation, durant laquelle COOP HIMMELB(L)AU a eu la possibilité d’affiner son projet. Depuis 2006, le projet est passé successivement par la phase de planification préliminaire, close en février 2007, la phase de planification détaillée, dont les résultats ont été publiés en octobre 2007, et enfin la phase de planification de l’exécution des travaux, qui a débuté en janvier 2009.
El 13 de enero de 2005, el Consejo de Gobierno llegó a la conclusión de que el proyecto revisado de los arquitectos vieneses COOP HIMMELB(L)AU era el que mejor cumplía los requisitos del BCE. Al mismo tiempo, el BCE decidió iniciar la fase de optimización, durante la cual COOP HIMMELB(L)AU tuvo la oportunidad de mejorar aún más su proyecto. Desde 2006 el proyecto ha avanzado pasando por una fase de planificación inicial, que finalizó en febrero de 2007, una fase de planificación detallada, cuyo resultado se publicó en octubre de 2007 y, por último, una fase de planificación de la ejecución, que se está desarrollando desde enero de 2009.
Il 13 gennaio 2005 il Consiglio direttivo ha concluso che il progetto riveduto dello studio viennese di architettura COOP HIMMELB(L)AU era il più rispondente ai requisiti e alle esigenze della BCE. Allo stesso tempo ha deciso di varare una fase di ottimizzazione per offrire a COOP HIMMELB(L)AU la possibilità di perfezionare ulteriormente il proprio progetto. Dal 2006 la proposta degli architetti viennesi ha superato sia la fase di progettazione preliminare, conclusasi nel febbraio 2007, sia quella di progettazione dettagliata, i cui risultati sono stati pubblicati nell’ottobre dello stesso anno. Da gennaio 2009 è in corso la progettazione esecutiva.
Em 13 de janeiro de 2005, o Conselho do BCE concluiu que o projeto revisto do gabinete de arquitetura vienense COOP HIMMELB(L)AU era o que melhor satisfazia os requisitos do BCE. Simultaneamente, o Conselho do BCE decidiu lançar uma fase de otimização, durante a qual a COOP HIMMELB(L)AU teve a oportunidade de melhorar ainda mais o seu projeto. Desde 2006, o projeto avançou com a fase de planeamento preliminar, concluída em fevereiro de 2007, a fase de planeamento detalhado, cujos resultados foram publicados em outubro de 2007, e, mais recentemente, a fase de planeamento da execução, em curso desde janeiro de 2009.
Op 13 januari 2005 besloot de Raad van Bestuur dat het herziene ontwerp van het Weense architectenbureau COOP HIMMELB(L)AU het beste voldeed aan de eisen van de ECB. De Raad besloot toen ook een optimalisatieronde in te voegen, waarin COOP HIMMELB(L)AU het ontwerp verder kon verbeteren. Sinds 2006 heeft het project twee fasen doorlopen: de voorbereidende planning (in februari 2007 afgerond) en de gedetailleerde planning (afgerond in oktober 2007). Sinds januari 2009 wordt gewerkt aan de planning van de uitvoering.
На 13 януари 2005 г. Управителният съвет приема решение, че преработеният проект на виенските архитекти от COOP HIMMELB(L)AU най-добре отговаря на изискванията на ЕЦБ. Същевременно Управителният съвет решава да даде начало на етапа на оптимизиране, през който COOP HIMMELB(L)AU има възможността допълнително да усъвършенства проекта си. От 2006 г. насам проектът е развит и преминава през етапа на предварително планиране, който приключва през февруари 2007 г., етапа на подробно планиране, чиито резултати са публикувани през октомври 2007 г., и накрая, етапа на планиране на изпълнението, който започва през януари 2009 г. и още продължава.
Dne 13. ledna 2005 vydala Rada guvernérů závěrečné rozhodnutí, podle nějž požadavky ECB nejlépe splňoval návrh vídeňského architektonického studia COOP HIMMELB(L)AU. Zároveň Rada guvernérů rozhodla o zahájení optimalizační etapy, v rámci níž bude moci toto studio svůj architektonický návrh nadále vylepšit. Od roku 2006 již návrh prošel předběžnou plánovací etapou ukončenou v únoru 2007, etapou detailního plánování, jejíž výsledky byly zveřejněny v říjnu 2007, a konečně etapou plánování samotné výstavby, které probíhá od ledna 2009.
Den 13. januar 2005 kom Styrelsesrådet til den konklusion, at det reviderede designforslag fra COOP HIMMELB(L)AU, Wien, bedst imødekom ECB's krav. Samtidig besluttede Styrelsesrådet at gå i gang med optimeringsfasen, hvor COOP HIMMELB(L)AU fik mulighed for yderligere at forbedre designforslaget. Siden 2006 har projektet været igennem en indledende planlægningsfase, der blev afsluttet i februar 2007, en detaljeret planlægningsfase, hvor resultatet blev offentliggjort i oktober 2007, og endelig en fase, som blev indledt i januar 2009, hvor udførelsen planlægges.
13. jaanuaril 2005 otsustas EKP nõukogu, et Viini arhitektuuribüroo COOP HIMMELB(L)AU kohandatud projekt vastab kõige paremini EKP nõuetele. Ühtlasi otsustati käivitada projekti läbivaatamine, mille käigus COOP HIMMELB(L)AU sai võimaluse projekti veelgi täiustada. Projekti eelplaneering algas 2006. aastal ja viidi lõpule 2007. aasta veebruariks. Detailplaneerigu etapi tulemused avaldati 2007. aasta oktoobris ning 2009. aasta jaanuaris alustati teostusplaani elluviimist.
EKP:n neuvosto päätti 13.1.2005, että wieniläisen arkkitehtitoimiston COOP HIMMELB(L)AUn viimeistelty suunnitelma vastasi parhaiten EKP:n tarpeita. Samalla päätettiin käynnistää optimointivaihe, jonka aikana COOP HIMMELB(L)AU pystyi vielä parantamaan suunnitelmaansa. Vuodesta 2006 hankkeessa on edetty alustavan suunnittelun (saatiin päätökseen helmikuussa 2007) ja tarkemman suunnittelun (tulokset julkistettiin lokakuussa 2007) kautta toteutuksen suunnitteluun, joka on ollut käynnissä tammikuusta 2009 lähtien.
2005. január 13-án a Kormányzótanács végül kinyilvánította, hogy megítélése szerint a COOP HIMMELB(L)AU bécsi építésziroda módosított koncepciója felel meg leginkább a bank kívánalmainak. Ugyanakkor arról is döntött, hogy a kiválasztott irodának optimalizálási fázis keretében lehetőséget nyújt arra, hogy tovább csiszolja a tervkoncepciót. 2006 óta lezajlott a projekt előzetes tervfázisa (lezárási időpontja: 2007. február), majd a részletes tervfázis (az eredmények publikálásának időpontja: 2007. október), és 2009 januárjában kezdetét vette az azóta is folyamatban lévő kivitelezési tervfázis.
13 stycznia 2005 r. Rada Prezesów zdecydowała, że wymagania EBC najlepiej spełnia poprawiony projekt wiedeńskiego biura COOP HIMMELB(L)AU. Jednocześnie Rada postanowiła przeprowadzić etap optymalizacji, podczas którego COOP HIMMELB(L)AU miał możliwość wprowadzenia kolejnych poprawek do swojego projektu. Od roku 2006 odbyły się: etap planowania wstępnego, zakończony w lutym 2007 r., etap planowania szczegółowego, którego wyniki opublikowano w październiku 2007 r., oraz etap planowania realizacji, trwający od stycznia 2009 r.
La data de 13 ianuarie 2005, Consiliul guvernatorilor a concluzionat că cerinţele BCE sunt îndeplinite în cea mai mare măsură de conceptul arhitectural revizuit al biroului de arhitectură COOP HIMMELB(L)AU din Viena. Concomitent, Consiliul guvernatorilor a decis lansarea etapei de optimizare, pe parcursul căreia COOP HIMMELB(L)AU a avut ocazia de a-şi îmbunătăţi conceptul arhitectural. Începând cu anul 2006, proiectul a avansat, parcurgând mai multe etape: etapa de planificare preliminară, care a fost încheiată în luna februarie 2007; etapa de planificare detaliată, ale cărei rezultate au fost publicate în luna octombrie 2007; în cele din urmă, etapa de planificare a lucrărilor de execuţie, care se află în derulare începând cu luna ianuarie 2009.
Dňa 13. januára 2005 Rada guvernérov dospela k záveru, že požiadavky ECB najlepšie spĺňa upravený návrh viedenskej architektonickej kancelárie COOP HIMMELB(L)AU. Rada guvernérov zároveň rozhodla o začatí fázy optimalizácie, počas ktorej mala táto kancelária možnosť svoj návrh zdokonaliť. Od roku 2006 projekt prešiel fázou predbežného plánovania uzavretou vo februári 2007, ktorej výsledky boli zverejnené v októbri 2007, a nakoniec fázou plánovania výstavby, ktorá prebieha od januára 2009.
Svet ECB je 13. januarja 2005 sklenil, da zahteve ECB najbolje izpolnjuje revidirani koncept dunajskih arhitektov COOP HIMMELB(L)AU. Obenem je Svet sklenil, da začne fazo optimizacije, v kateri je COOP HIMMELB(L)AU imel možnost, da predlagani koncept še dodatno izboljša. Od leta 2006 je projekt napredoval od faze idejnega projekta, ki se je končala februarja 2007, do faze projekta za pridobitev gradbenega dovoljenja, katere rezultat je bil objavljen oktobra 2007, ter končno do izdelave projekta za izvedbo, ki poteka od januarja 2009.
Den 13 januari kom ECB-rådet fram till att det bearbetade förslaget från COOP HIMMELB(L)AU i Wien var det som bäst uppfyllde ECB:s krav. Samtidigt beslutade ECB-rådet att lansera en optimeringsfas under vilken COOP HIMMELB(L)AU gavs möjlighet att ytterligare förbättra sitt koncept. Sedan 2006 har projektet gått igenom den preliminära planeringsfasen, som avslutades i februari 2007, den detaljerade planeringsfasen, vars resultat publicerades i oktober 2007, och slutligen genomförandefasen som började i januari 2009.
2005. gada 13. janvārī Padome secināja, ka Vīnes arhitektu COOP HIMMELB(L)AU pārstrādātā projekta koncepcija vislabāk atbilst ECB prasībām. Vienlaikus Padome nolēma uzsākt optimizācijas posmu, kura laikā COOP HIMMELB(L)AU bija iespēja vēl uzlabot projekta koncepciju. Kopš 2006. gada projekts ir virzījies uz priekšu – 2007. gada februārī tika pabeigts plānošanas posms, 2007. gada oktobrī publicēti detalizētās plānošanas posma rezultāti un, visbeidzot, kopš 2009. gada janvāra uzsākts darbu izpildes plānošanas posms.
Fit-13 ta' Jannar 2005, il-Kunsill Governattiv ikkonkluda li l-kunċett tad-disinn rivedut tal-periti Vjenniżi COOP HIMMELB(L)AU kien l-aħjar wieħed biex jaqdi l-ħtiġijiet tal-BĊE. Fl-istess ħin, il-Kunsill Governattiv iddeċieda li jniedi fażi ta' titjib, li ppermettiet lill-periti tal-COOP HIMMELB(L)AU jkomplu jtejbu l-kunċett tad-disinn tagħhom. Mill-2006, il-proġett għadda mill-fażi tal-ippjanar preliminari, li ntemmet fi Frar 2007, mill-fażi tal-ippjanar dettaljat, li r-riżultati tagħha ġew ippubblikati f'Ottubru 2007, u fl-aħħarnett mill-fażi tal-ippjanar biex jibda x-xogħol, li ilha għaddejja minn Jannar 2009.
  EZB: Slide 6  
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  EZB: Corporate Governance  
Obwohl der EZB-Rat die Notwendigkeit umfassender Maßnahmen zur Betrugsprävention akzeptiert hatte, gelangte er zu dem Schluss, dass durch die Unabhängigkeit und die satzungsgemäß festgelegten Aufgaben der EZB eine Anwendung der OLAF-Verordnung auf die EZB auszuschließen sei.
While the Governing Council had accepted the need for strong measures to prevent fraud, it was of the view that the ECB’s independent position and statutory tasks precluded the application of the OLAF Regulation to the ECB. Instead, it adopted a separate ECB Decision of 7 October 1999 on fraud prevention (ECB/1999/5). This provided for the establishment of a comprehensive anti-fraud scheme under the ultimate control of an independent Anti-Fraud Committee.
Bien qu’étant en faveur de mesures énergiques pour prévenir la fraude, le Conseil des gouverneurs estimait que le « Règlement OLAF » ne pouvait être appliqué à la BCE en raison de l’indépendance et des missions statutaires de celle-ci. Ainsi, le 7 octobre 1999, une décision distincte de la BCE relative à la prévention de la fraude (BCE/1999/5) a été adoptée. Elle prévoyait la mise en place d’un dispositif antifraude exhaustif placé sous le contrôle, en dernier ressort, d’un Comité antifraude indépendant.
Aún reconociendo y aceptando plenamente la necesidad de adoptar medidas más decididas para prevenir el fraude, el Consejo de Gobierno era de la opinión de que la independencia y las funciones estatutarias del BCE imposibilitaban la aplicación del Reglamento OLAF a esta institución. Por ello, adoptó una Decisión del BCE, de 7 de octubre de 1999, sobre prevención del fraude (BCE/1999/5), que preveía el establecimiento de un amplio sistema de lucha contra el fraude bajo el control último de un Comité de Lucha contra el Fraude independiente.
Pur comprendendo la necessità di severe misure volte alla prevenzione delle frodi, il Consiglio direttivo era dell’avviso che l’indipendenza e i compiti statutari della BCE precludessero l’applicazione del “regolamento OLAF” alla Banca. In tale spirito, aveva adottato la Decisione della BCE, del 7 ottobre 1999, relativa alla prevenzione delle frodi (BCE/1999/5) che stabiliva un progetto generale di disciplina antifrode sottoposto al controllo di un Comitato antifrode indipendente.
Embora reconhecendo que eram necessárias medidas firmes para prevenir a fraude, o Conselho do BCE considerou que a posição independente do BCE e as suas atribuições estatutárias impediam que o Regulamento OLAF fosse aplicável ao seu caso. Assim, adotou separadamente a Decisão do BCE, de 7 de outubro de 1999, relativa à prevenção da fraude (BCE/1999/5), que previa a implementação de um sistema antifraude abrangente sob o controlo final de um comité antifraude independente.
Hoewel de Raad van Bestuur de noodzaak van krachtige fraudepreventiemaatregelen had aanvaard, was hij van mening dat de onafhankelijke positie en statutaire taken van de ECB niet verenigbaar waren met toepassing van de OLAF-Verordening op de ECB. De Raad van Bestuur stelde derhalve op 7 oktober 1999 een eigen besluit betreffende de preventie van fraude vast (ECB/1999/5). Dit besluit voorzag in het opzetten van een veelomvattende fraudebestrijdingsregeling onder de uiteindelijke controle van een onafhankelijk Comité voor fraudebestrijding.
Въпреки че прие нуждата от строги мерки за предотвратяване на измами, Управителният съвет бе на мнение, че независимата позиция на ЕЦБ и законово установените задачи възпрепятстват прилагането на Регламента OLAF спрямо ЕЦБ. Вместо това той прие отделно Решение на ЕЦБ от 7 октомври 1999 г. за предотвратяване на измами (ЕЦБ/1999/5). Решението предвиждаше създаване на цялостен план за борба с измамите под абсолютния контрол на независим Комитет за борба с измамите.
Rada guvernérů souhlasila s tím, že proti podvodnému jednání je třeba uplatňovat účinná opatření, zároveň však zastávala názor, že nezávislé postavení ECB a její statutární úkoly vylučují, aby ECB podléhala nařízení o působnosti úřadu OLAF. Namísto uvedeného nařízení přijala ECB dne 7. října 1999 samostatné rozhodnutí (ECB/1999/5) o prevenci podvodného jednání. Tím byl umožněn vznik uceleného systému, jehož úlohou bylo zabránit podvodnému jednání. Nejvyšší kontrolu nad tímto systémem vykonával nezávislý Výbor pro boj proti podvodnému jednání.
Skønt Styrelsesrådet fuldt ud havde accepteret behovet for effektive foranstaltninger til at forhindre svig, blev det vurderet, at OLAF-forordningen ikke omfattede ECB i kraft af ECB's uafhængighed og lovbestemte opgaver. I stedet vedtog Styrelsesrådet den separate afgørelse af 7. oktober 1999 om bekæmpelse af svig (ECB/1999/5), der gav mulighed for at oprette et omfattende system til bekæmpelse af svig, som i sidste ende skulle kontrolleres af et uafhængigt Udvalg for Bekæmpelse af Svig.
Ehkki EKP nõukogu on tunnistanud vajadust karmide pettustevastaste meetmete järele, oli ta seisukohal, et EKP sõltumatus ja tema põhikirjajärgsed ülesanded välistavad OLAFi määruse kohaldamise EKP suhtes. Selle asemel võttis nõukogu 7. oktoobril 1999 vastu eraldi EKP otsuse pettuse ärahoidmise kohta (EKP/1999/5). Otsusega nähti ette põhjalik pettustevastane tegevuskava, mille lõplik kontroll kuulus sõltumatule pettustevastasele komisjonile.
Vaikka EKP:n neuvostonkin mielestä petosten torjuminen vaati voimakkaita toimia, sen näkemyksen mukaan EKP:n riippumaton asema ja lakisääteiset tehtävät estivät sitä soveltamasta OLAF-asetusta. Sen vuoksi EKP teki 7.10.1999 erillisen päätöksen petosten torjunnasta (EKP/1999/5). Päätöksellä luotiin kattava petostentorjuntaohjelma, jossa ylimpänä valvontaelimenä toimi itsenäinen petostentorjuntakomitea.
A Kormányzótanács, bár elfogadja a csalásmegelőzést szolgáló szigorú intézkedések szükségességét, azon az állásponton volt, hogy az EKB független pozíciója és alapokmányban rögzített feladatai miatt nem lehetséges az OLAF-rendelet EKB-ban történő alkalmazása. Ehelyett önálló EKB-határozatot fogadott el 1999. október 7-én a csalások megelőzéséről (EKB/1999/5). A jogszabály átfogó csalásellenes program létrehozását írta elő, amelynek végső felügyeleti szerve egy független csalásellenes bizottság.
Rada Prezesów, choć uznaje potrzebę zdecydowanego przeciwdziałania nadużyciom finansowym, stanęła na stanowisku, że niezależny status i zadania traktatowe EBC wykluczają stosowanie przepisów rozporządzenia w sprawie OLAF w odniesieniu do EBC. W miejsce tego rozporządzenia Rada Prezesów przyjęła odrębną decyzję EBC z dnia 7 października 1999 w sprawie zapobiegania nadużyciom finansowym (EBC/1999/5). Decyzja ta zakładała opracowanie obszernego programu przeciwdziałania nadużyciom finansowym, nad którym ostateczną kontrolę sprawowałby niezależny Komitet ds. Przeciwdziałania Nadużyciom Finansowym.
Deşi a admis necesitatea unor măsuri ferme de prevenire a fraudei, Consiliul guvernatorilor a considerat că poziţia independentă a BCE şi misiunile prevăzute de Statut au împiedicat aplicarea Regulamentului OLAF în cadrul BCE. În schimb, acesta a adoptat un document separat, respectiv Decizia BCE din 7 octombrie 1999 privind prevenirea fraudei (BCE/1999/5), care prevedea introducerea unui sistem antifraudă cuprinzător, supus controlului final al unui Comitet antifraudă independent.
Hoci Rada guvernérov uznáva potrebu účinných preventívnych opatrení proti podvodom, zároveň je toho názoru, že nezávislosť a zákonné povinnosti ECB vylučujú uplatňovanie nariadenia o OLAF vo vzťahu k ECB. Rada guvernérov preto 7. októbra 1999 prijala osobitné rozhodnutie ECB/1999/5 vytvárajúce komplexný systém boja proti podvodom pod vedením nezávislého Výboru pre boj proti podvodom.
Svet ECB se je sicer strinjal, da so stroga pravila za preprečevanje goljufij potrebna, vendar je menil, da neodvisni položaj in zakonsko določene naloge ECB onemogočajo izvajanje uredbe OLAF v ECB. Namesto tega je 7. oktobra 1999 sprejel ločen Sklep ECB o preprečevanju goljufij (ECB/1999/5). Ta je predvideval oblikovanje celovitega sistema za preprečevanje goljufij, ki bi ga na najvišji ravni nadzoroval neodvisen Odbor za preprečevanje goljufij.
Eftersom ECB-rådet hade accepterat behovet av kraftiga åtgärder för att förhindra bedrägeri ansåg rådet att ECB:s oberoende ställning och stadgeenliga uppgifter uteslöt att OLAF-förordningen skulle tillämpas på ECB. Det antog i stället ett separat ECB-beslut av den 7 oktober 1999 om bedrägeribekämpning (ECB/1999/5). Detta tillåter upprättande av ett omfattande bedrägeribekämpningsprogram under ansvar av en oberoende antibedrägerikommitté.
Lai gan Padome saprata stingru krāpšanas apkarošanas pasākumu nepieciešamību, tā uzskatīja, ka ECB neatkarība un statūtos noteiktie uzdevumi neļauj piemērot OLAF regulu attiecībā uz ECB. Padome 1999. gada 7. oktobrī pieņēma atsevišķu ECB lēmumu par krāpšanas apkarošanu (ECB/1999/5). Tajā bija noteikta visaptverošas krāpšanas apkarošanas shēmas izveide pilnīgā neatkarīgas krāpšanas apkarošanas komitejas uzraudzībā.
Waqt li l-Kunsill Governattiv aċċetta l-ħtieġa ta' miżuri ibsin kontra l-frodi, kien ukoll tal-fehma li l-pożizzjoni indipendenti tal-BĊE u d-dmirijiet statutarji tiegħu kienu jimpedixxu l-applikazzjoni tar-Regolament OLAF mill-BĊE. Minflok, adotta Deċiżjoni separata tal-BĊE fis-7 ta' Ottubru 1999 dwar prevenzjoni ta' frodi (BĊE/1999/5). Din id-deċiżjoni kienet tipprevedi li kellha tiġi stabbilita skema komprensiva kontra l-frodi taħt il-kontroll finali ta' Kumitat Kontra l-Frodi indipendenti.
  EZB: Corporate Governance  
Im Jahr 1999 verabschiedeten das Europäische Parlament und der Rat der Europäischen Union die Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 über die Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbekämpfung („OLAF-Verordnung“).
In 1999 the European Parliament and the EU Council adopted Regulation (EC) No. 1073/1999 concerning investigations carried out by the European Anti-Fraud Office (“OLAF Regulation”) in order to step up the fight against fraud, corruption and other illegal activities detrimental to the Communities’ financial interests. It mainly provides for the internal investigation by OLAF of suspected fraud within EU institutions, bodies, offices and agencies.
En 1999, le Parlement européen et le Conseil de l’UE ont adopté le règlement (CE) n° 1073/1999 relatif aux enquêtes effectuées par l’Office européen de lutte antifraude (« Règlement OLAF ») afin de renforcer la lutte contre la fraude, la corruption et toute autre activité illégale préjudiciable aux intérêts financiers des Communautés. Ce règlement prévoit essentiellement la réalisation par l’OLAF d’enquêtes internes sur les fraudes suspectées au sein des institutions, des organes et des agences de l’UE.
En 1999, el Parlamento Europeo y el Consejo de la UE adoptaron el Reglamento (CE) nº 1073/1999 relativo a las investigaciones efectuadas por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude («Reglamento OLAF») para intensificar la lucha contra el fraude, la corrupción y cualquier otra actividad ilegal que vaya en detrimento de los intereses financieros de la Comunidad. Prevé, entre otras medidas, la investigación interna por parte de la OLAF de posibles fraudes en las instituciones, organismos y agencias de la UE.
Nel 1999 il Parlamento europeo e il Consiglio dell’UE hanno adottato il Regolamento (CE) n. 1073/1999 relativo alle indagini svolte dall’Ufficio europeo per la lotta antifrode (“regolamento OLAF”) al fine di intensificare la lotta contro le frodi, la corruzione e altre attività illecite lesive degli interessi finanziari delle Comunità. Il regolamento affida, in pratica, all’OLAF il compito di svolgere indagini interne in caso di sospetto di frodi in seno a istituzioni, organi, uffici e agenzie dell’UE.
Em 1999, o Parlamento Europeu e o Conselho da UE adotaram o Regulamento (CE) n.º 1073/1999 relativo aos inquéritos efetuados pelo Organismo Europeu de Luta Antifraude (“Regulamento OLAF”), com vista a intensificar o combate à fraude, à corrupção e a outras atividades ilegais lesivas dos interesses financeiros da UE. O regulamento em questão prevê a realização pelo OLAF de inquéritos internos, em caso de suspeitas de fraude a nível de instituições, órgãos e organismos da UE.
In 1999 hebben het Europees Parlement en de EU-Raad Verordening (EG) Nr. 1073/1999 betreffende onderzoeken door het Europees Bureau voor fraudebestrijding (de zogenoemde “OLAF-Verordening”) vastgesteld ter intensivering van hun strijd tegen fraude, corruptie en andere onwettige activiteiten die de financiële belangen van de Gemeenschappen schaden. Deze verordening voorziet voornamelijk in de mogelijkheid van intern onderzoek door OLAF naar vermoedelijke fraude binnen EU-instellingen, -lichamen, -organen en -agentschappen.
През 1999 г. Европейският парламент и Съветът на ЕС приеха Регламент (ЕО) № 1073/1999 относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите („Регламента OLAF“), за да се осъществи напредък в борбата срещу измамите, корупцията и други нелегални дейности, които вредят на финансовите интереси на Общностите. Регламентът основно предвижда извършването на вътрешни разследвания от OLAF на предполагаеми измами в рамките на институциите, органите, службите и агенциите на ЕС.
V roce 1999 přijaly Evropský parlament a Rada EU nařízení (ES) č. 1073/1999 týkající se šetření prováděných Evropským úřadem pro boj proti podvodům (tzv. nařízení o OLAF) s cílem posílit boj proti podvodnému jednání, korupci a dalším protiprávním činnostem, které poškozují finanční zájmy Společenství. Nařízení upravuje především provádění vnitřního šetření úřadem OLAF při podezření z podvodného jednání v institucích, orgánech, úřadech a agenturách EU.
I 1999 vedtog Europa-Parlamentet og Rådet forordning (EF) nr. 1073/1999 om undersøgelser, der foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig ("OLAF-forordningen") for at styrke bekæmpelsen af svig, bestikkelse og enhver anden ulovlig aktivitet, der skader Fællesskabernes finansielle interesser. Ifølge forordningen skal OLAF især foretage interne undersøgelser ved mistanke om svig i EU's institutioner, organer, kontorer og agenturer.
1999. aastal võtsid Euroopa Parlament ja ELi Nõukogu vastu määruse (EÜ) nr 1073/1999 (nn OLAFi määrus) Euroopa Pettustevastase Ameti juurdluste kohta, et tõhustada võitlust pettuste, korruptsiooni ja muu ühenduste finantshuve kahjustava ebaseadusliku tegevuse vastu. Määrus näeb eelkõige ette, et Euroopa Pettustevastane Amet viib pettusekahtluse korral ELi institutsioonides, asutustes, talitustes või ametites läbi sisejuurdluse.
Vuonna 1999 Euroopan parlamentti ja EU:n neuvosto antoivat asetuksen (EY) N:o 1073/1999 Euroopan petostentorjuntaviraston suorittamista tutkimuksista (ns. OLAF-asetus). Sen tarkoituksena on tehostaa petosten, korruption ja muun unionin taloudellisia etuja vahingoittavan laittoman toiminnan torjuntaa. Asetuksessa säädetään mm. OLAFin suorittamista sisäisistä tutkimuksista, jotka koskevat petosepäilyjä EU:n toimielimissä ja elimissä.
1999-ben az Európai Parlament és az EU Tanácsa elfogadta az 1073/1999/EK rendeletet (az ún. „OLAF-rendeletet”) az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) által lefolytatott vizsgálatokról, hogy ezzel is támogassák a csalással, a korrupcióval, valamint a közösségi pénzügyi érdekeket sértő jogellenes cselekedetekkel szembeni erőfeszítéseket. A jogszabály lényegében felhatalmazza a hivatalt, hogy amennyiben csalás gyanúja merül fel, belső vizsgálatot végezhessen az érintett európai uniós intézményekben, szervekben, hivatalokban és ügynökségekben.
W roku 1999 w celu nasilenia walki z nadużyciami finansowymi, korupcją i inną nielegalną działalnością szkodliwą dla interesów finansowych Wspólnot Parlament Europejski i Rada UE przyjęły rozporządzenie (WE) nr 1073/1999 dotyczące dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (Office Européen de Lutte Anti-Fraude – OLAF), tzw. rozporządzenie w sprawie OLAF. Rozporządzenie to przewiduje, że w przypadku podejrzeń o nadużycia finansowe OLAF może prowadzić dochodzenia wewnętrzne w instytucjach, organach, urzędach i agencjach UE.
În anul 1999, Parlamentul European şi Consiliul UE au adoptat Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 privind investigaţiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă („Regulamentul OLAF”) în scopul întăririi măsurilor de combatere a fraudei, a corupţiei şi a altor activităţi ilegale care aduc prejudicii intereselor financiare ale Comunităţilor Europene. Regulamentul prevede, în principal, efectuarea de investigaţii interne de către OLAF în cazul unor suspiciuni de fraudă la nivelul instituţiilor, organismelor, oficiilor şi agenţiilor UE.
Európsky parlament a Rada EÚ prijali v roku 1999 Nariadenie (EC) č. 1073/1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom („Nariadenie OLAF“) s cieľom zvýšiť účinnosť boja proti podvodom, korupcii a ďalším nezákonným činnostiam, ktoré poškodzujú finančné záujmy Spoločenstiev. Nariadenie upravuje predovšetkým interné vyšetrovania OLAF zamerané na podozrenia z podvodov v rámci inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr EÚ.
Evropski parlament in Svet EU sta leta 1999 sprejela Uredbo (ES) št. 1073/1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF). Namen »uredbe OLAF« je okrepiti boj proti goljufijam, korupciji in drugim nezakonitim dejavnostim, ki škodujejo finančnim interesom Evropskih skupnosti. Uredba v prvi vrsti zagotavlja zakonsko podlago za notranje preiskave sumov goljufij, ki jih v ustanovah, organih, službah in agencijah EU izvaja OLAF.
Europaparlamenter och EU-rådet antog 1999 förordning (EG) nr. 1073/1999 om utredningar utförda av europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF-förordningen) för att effektivisera kampen mot bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet som riktar sig mot gemenskapernas ekonomiska intressen. OLAF ska huvudsakligen utföra interna undersökningar av misstänkt bedrägeri inom EU:s institutioner, organ och byråer.
1999. gadā Eiropas Parlaments un ES Padome pieņēma Regulu (EK) Nr. 1073/1999 par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF regula), lai pastiprinātu cīņu pret krāpšanu, korupciju un visām citām nelikumīgām darbībām, kas kaitē Kopienas finanšu interesēm. Tā galvenokārt paredz, ka OLAF veic iekšējo izmeklēšanu ES iestādēs, institūcijās, birojos un aģentūrās, kur radušās aizdomas par krāpšanu.
Fl-1999 il-Parlament Ewropew u l-Kunsill tal-Unjoni Ewropea adottaw ir-Regolament (KE) Nru 1073/1999 dwar investigazzjonijiet immexxija mill-Uffiċċju Ewropew ta' Kontra l-Frodi (OLAF) biex tissaħħaħ il-ġlieda kontra l-frodi, il-korruzzjoni u kull attività illegali oħra li hija ta’ detriment għall-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet. Ir-regolament jipprevedi prinċipalment l-investigazzjoni interna min-naħa tal-OLAF dwar suspett ta’ frodi f’istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni Ewropea.
  EZB: Corporate Governance  
Beschluss der EZB über Regelungen für Untersuchungen, die von OLAF durchgeführt werden – Der EZB-Rat verabschiedete am 3. Juni 2004 einen Beschluss (EZB/2004/11) über die Bedingungen und Modalitäten der Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbekämpfung in der Europäischen Zentralbank zur Bekämpfung von Betrug, Korruption und sonstigen rechtswidrigen Handlungen zum Nachteil der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften und zur Änderung der Beschäftigungsbedingungen für das Personal der Europäischen Zentralbank.
ECB Decision on the rules applying to OLAF investigations - The Governing Council of the European Central Bank adopted on 3 June 2004 a Decision (ECB/2004/11) concerning the terms and conditions for European Anti-Fraud Office investigations of the European Central Bank, in relation to the prevention of fraud, corruption and any other illegal activities detrimental to the European Communities’ financial interests and amending the Conditions of Employment for Staff of the European Central Bank. This Decision entered into force on 1 July 2004.
Décision de la BCE relative aux règles applicables aux enquêtes effectuées par l’OLAF - Le 3 juin 2004, le Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne a adopté une décision (BCE/2004/11) relative aux conditions et modalités des enquêtes effectuées par l’Office européen de lutte antifraude au sein de la Banque centrale européenne en matière de lutte contre la fraude, la corruption et toute autre activité illégale préjudiciable aux intérêts financiers des Communautés européennes et portant modification des conditions d’emploi du personnel de la Banque centrale européenne. Cette décision est entrée en vigueur le 1er juillet 2004.
Decisión del BCE relativa a las condiciones que rigen las investigaciones de la OLAF. El 3 de junio de 2004, el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo adoptó la Decisión (BCE/2004/11) relativa a las condiciones que rigen las investigaciones que la Oficina Europea de Lucha Contra el Fraude efectúe en el Banco Central Europeo en materia de lucha contra el fraude, la corrupción y toda actividad ilegal que vaya en detrimento de los intereses financieros de las Comunidades Europeas y por la que se modifican las Condiciones de contratación del personal del Banco Central Europeo. Esta Decisión entró en vigor el 1 de julio de 2004.
Decisione della BCE sulle norme applicabili alle indagini condotte dall’OLAF: il 3 giugno 2004 il Consiglio direttivo della BCE ha adottato la Decisione BCE/2004/11 riguardante le condizioni e le modalità delle indagini dell’Ufficio europeo per la lotta antifrode in seno alla Banca centrale europea in materia di lotta contro le frodi, la corruzione e ogni altra attività illecita lesiva degli interessi finanziari delle Comunità europee e che modifica le condizioni di impiego per il personale della Banca centrale europea. La decisione è entrata in vigore il 1° luglio 2004.
Decisão do BCE relativa às regras aplicáveis aos inquéritos do OLAF – O Conselho do BCE adotou, em 3 de junho de 2004, a Decisão BCE/2004/11, relativa aos termos e condições para os inquéritos efetuados pelo Organismo Europeu de Luta Antifraude no Banco Central Europeu em matéria de luta contra a fraude, a corrupção e todas as atividades ilegais lesivas dos interesses financeiros das Comunidades Europeias, e que altera as condições de emprego do pessoal do Banco Central Europeu. Esta decisão entrou em vigor em 1 de julho de 2004.
Besluit van de ECB over de voorschriften die van toepassing zijn op OLAF-onderzoeken – Op 3 juni 2004 heeft de Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank een besluit vastgesteld betreffende de voorwaarden voor en de wijze van uitvoering van onderzoeken binnen de Europese Centrale Bank, door het Europees Bureau voor fraudebestrijding, op het gebied van de bestrijding van fraude, corruptie en elke andere onwettige activiteit waardoor de financiële belangen van de Europese Gemeenschappen worden geschaad en tot wijziging van de arbeidsvoorwaarden voor het personeel van de Europese Centrale Bank (ECB/2004/11). Dit besluit is op 1 juli 2004 in werking getreden.
Решение на ЕЦБ относно правилата, приложими за разследванията на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) – На 3 юни 2004 г. Управителният съвет на Европейската централна банка прие Решение (ЕЦБ/2004/11) относно условията за извършване на разследвания в Европейската централна банка от Европейската служба за борба с измамите, във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякакви други незаконни дейности, увреждащи финансовите интереси на Европейските общности, и за изменение на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка. Решението влезе в сила на 1 юли 2004 г.
Rozhodnutí ECB o podmínkách vyšetřování úřadem OLAF - Rada guvernérů Evropské centrální banky přijala 3. června 2004 rozhodnutí (ECB/2004/11) o podmínkách vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům v Evropské centrální bance v souvislosti s předcházením podvodům, úplatkářství a jakýmkoli jiným protiprávním činnostem poškozujícím finanční zájmy Evropských společenství, kterým se mění pracovní řád pro zaměstnance Evropské centrální banky. Rozhodnutí vstoupilo v platnosti 1. července 2004.
ECB's afgørelse om de regler, der gælder for OLAF-undersøgelser – Styrelsesrådet for Den Europæiske Centralbank vedtog den 3. juni 2004 en afgørelse (ECB/2004/11) om de nærmere vilkår for Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svigs undersøgelser af Den Europæiske Centralbank i forbindelse med forebyggelse af svig, bestikkelse og anden ulovlig aktivitet, der skader De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser, og om ændring af ansættelsesvilkårene for Den Europæiske Centralbanks ansatte. Afgørelsen trådte i kraft den 1. juli 2004.
EKP otsus Euroopa Pettustevastase Ameti juurdluste suhtes kohaldatavate eeskirjade kohta – Euroopa Keskpanga nõukogu võttis 3. juunil 2004 vastu otsuse (EKP/2004/11) Euroopa Pettustevastase Ameti poolt läbiviidava Euroopa Keskpanga uurimise tingimuste kohta seoses Euroopa ühenduste finantshuve kahjustava pettuse, korruptsiooni ja muu ebaseadusliku tegevuse tõkestamisega ja Euroopa Keskpanga personali töölepingu tingimuste muutmiseks. Otsus jõustus 1. juulil 2004.
EKP:n päätös OLAFin suorittamiin tutkimuksiin sovellettavista säännöistä — EKP:n neuvosto teki 3.6.2004 päätöksen petosten, lahjonnan ja Euroopan yhteisöjen taloudellisia etuja vahingoittavan muun laittoman toiminnan torjuntaan liittyvien Euroopan petostentorjuntaviraston Euroopan keskuspankkia koskevien tutkimusten ehdoista ja edellytyksistä sekä EKP:n henkilöstöä koskevien palvelussuhteen ehtojen muuttamisesta (EKP/2004/11). Päätös tuli voimaan 1.7.2004.
EKB-határozat az OLAF-vizsgálatokra vonatkozó szabályokról - Az Európai Bíróság döntését követően az Európai Központi Bank Kormányzótanácsa 2004. június 3-án határozatot hozott (ECB/2004/11) arról, hogy az Európai Csalás Elleni Hivatal milyen feltételek között végezhet vizsgálatokat az EKB-ban az Európai Közösségek pénzügyi érdekeit sértő csalások, korrupció és egyéb illegális tevékenységek megelőzése érdekében. A határozat, amely 2004. július 1-jén lépett érvénybe, az Európai Központi Bank személyzetének alkalmazási feltételeit módosította.
Decyzja EBC w sprawie zasad dotyczących dochodzeń prowadzonych przez OLAF. 3 czerwca 2004 Rada Prezesów EBC przyjęła decyzję w sprawie warunków prowadzenia przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych dochodzeń w Europejskim Banku Centralnym w związku z zapobieganiem nadużyciom finansowym, korupcji i wszelkim innym nielegalnym działaniom szkodzącym interesom finansowym Wspólnot Europejskich oraz w sprawie zmiany Warunków zatrudnienia pracowników Europejskiego Banku Centralnego (EBC/2004/11). Decyzja ta weszła w życie 1 lipca 2004.
Decizia BCE privind regulile aplicabile investigaţiilor OLAF – Consiliul guvernatorilor Băncii Centrale Europene a adoptat, la data de 3 iunie 2004, Decizia BCE/2004/11 privind modalităţile şi condiţiile aplicabile investigaţiilor efectuate de Oficiul European Antifraudă în cadrul Băncii Centrale Europene, în materie de prevenire a fraudei, corupţiei şi a altor activităţi ilegale care afectează interesele financiare ale Comunităţilor Europene şi de modificare a condiţiilor de angajare a personalului Băncii Centrale Europene, care a intrat în vigoare la 1 iulie 2004.
Rozhodnutie ECB o podmienkach vyšetrovaní OLAF – Rada guvernérov ECB dňa 3. júna 2004 v súvislosti s prevenciou podvodov, korupcie a iných protiprávnych činností poškodzujúcich finančné záujmy Európskych spoločenstiev prijala rozhodnutie ECB/2004/11 o podmienkach vyšetrovaní Európskeho úradu pre boj proti podvodom vykonávaných v Európskej centrálnej banke, ktorým sa menia a dopĺňajú podmienky zamestnávania zamestnancov ECB. Rozhodnutie nadobudlo platnosť 1. januára 2004.
Sklep ECB o pravilih za izvajanje preiskav urada OLAF – Svet ECB je 3. junija 2004 sprejel Sklep (ECB/2004/11) o pogojih za preiskave Evropskega urada za boj proti goljufijam v Evropski centralni banki v zvezi s preprečevanjem goljufij, korupcije in drugih nezakonitih dejanj, ki škodujejo finančnim interesom Evropskih skupnosti, in o spremembah Pogojev za zaposlitev v Evropski centralni banki. Sklep je začel veljati 1. julija 2004.
ECB-beslut om regler för OLAF:s utredningar - ECB-rådet antog den 3 juni 2004 ett beslut (ECB/2004/11) om villkor och närmare bestämmelser för utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning av Europeiska centralbanken för att bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet som kan skada Europeiska gemenskapernas ekonomiska intressen och om ändring av anställningsvillkoren för Europeiska centralbankens personal. Detta beslut trädde i kraft den 1 juli 2004.
ECB Lēmums par noteikumiem attiecībā uz OLAF izmeklēšanu – Eiropas Centrālās bankas Padome 2004. gada 3. jūnijā pieņēma Lēmumu ECB/2004/11 par noteikumiem un nosacījumiem izmeklēšanai, ko Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai veic Eiropas Centrālajā bankā, lai novērstu krāpšanu, korupciju un citas nelikumīgas darbības, kas kaitē Eiropas kopienas finanšu interesēm, kā arī par grozījumiem Eiropas Centrālās bankas personāla nodarbinātības noteikumos. Šis lēmums stājās spēkā 2004. gada 1. jūlijā.
Deċiżjoni tal-BĊE dwar ir-regoli li japplikaw għall-investigazzjonijiet tal-OLAF ‒ Fit-3 ta' Ġunju 2004 il-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew adotta d-Deċiżjoni (BĊE/2004/11) dwar it-termini u l-kundizzjonijiet għal investigazzjonijiet tal-Uffiċċju Ewropew ta' Kontra l-Frodi tal-Bank Ċentrali Ewropew fir-rigward tal-prevenzjoni tal-frodi, tal-korruzzjoni u ta' kull attività illegali oħra li hi ta’ ħsara għall-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet Ewropej u li temenda l-Kundizzjonijiet tal-Impjieg għall-Istaff tal-Bank Ċentrali Ewropew. Din id-deċiżjoni daħlet fis-seħħ fl-1 ta’ Lulju 2004.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow