tura – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  sothebysrealty.fi  Page 10
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Galvenais priesteris Koso Kotai Jingu svētnīca tika pasludināts būt Takenouchi ģimene nākotnē un parasto cilvēku tika aizliegts izmantot uzvārdu "Takenouchi."
The chief priest of the Koso Kotai Jingu shrine was decreed to be the Takenouchi family in the future and ordinary people were prohibited from using the surname of "Takenouchi."
Der Oberpriester des Koso Kotai Jingu Schrein wurde beschlossen, die Takenouchi Familie in die Zukunft und gewöhnliche Menschen waren von der Nutzung des Nachnamens der verbotenen "Takenouchi."
El sumo sacerdote de los Koso Kotai Jingu se decretó que la familia Takenouchi en el futuro la gente ordinaria y se les prohibió usar el apellido de "Takenouchi."
Il sommo sacerdote del kotai Koso Jingu santuario è stato decretato essere la famiglia Takenouchi nel futuro e la gente comune è stato vietato di utilizzare il cognome di "Takenouchi".
O sacerdote chefe do Kotai Koso Jingu santuário foi decretada a ser a família Takenouchi no futuro as pessoas e comuns foram proibidos de usar o sobrenome de "Takenouchi."
صدر مرسوم رئيس الكهنة في مزار كوسو Jingu Kotai أن تكون الأسرة Takenouchi في المستقبل، والناس العاديين كان ممنوعا من استخدام لقب "Takenouchi".
Ο αρχιερέας της Koso Kotai Jingu ιερό διατάχθηκε να είναι η οικογένεια Takenouchi στο μέλλον και οι απλοί άνθρωποι έχουν απαγορευθεί από τη χρήση του επωνύμου του "Takenouchi."
De hogepriester van de Koso Kotai Jingu heiligdom werd besloten om de Takenouchi familie in de toekomst en gewone mensen werden verboden het gebruik van de achternaam van "Takenouchi."
Hlavní kněz Koso Kotai Jingu svatyně byl vyhlášen jako rodina Takenouchi v budoucnu a obyčejnými lidmi bylo zakázáno používat příjmení "Takenouchi."
Den ledende præst i Koso Kotai Jingu helligdom blev dekreteret for at være den Takenouchi familie i fremtiden, og almindelige mennesker blev udelukket fra at bruge efternavn "Takenouchi."
Ülempreester on KOSO Kotai Jingu pühamu oli otsustatud, et olla Takenouchi pere tulevikus ja tavalised inimesed olid keelatud kasutada perekonnanimi "Takenouchi."
Tärkein pappi Koso Kotai Jingu pyhäkkö oli määrätty olemaan Takenouchi perhe tulevaisuudessa ja tavalliset ihmiset olivat kielletään käyttämästä sukunimen "Takenouchi."
Koso Kotai Jingu मंदिर के मुख्य पुजारी के भविष्य और आम लोगों का उपनाम का उपयोग करने से प्रतिबंधित किया गया में Takenouchi परिवार फैसला सुनाया गया था Takenouchi.
A főpap a Koso Kótai Jingu szentély volt, elrendelte, hogy a Takenouchi család a jövőben, és hétköznapi emberek nem használhatják a vezetékneve "Takenouchi."
Koso Kotai 진구 신사의 수석 신부 '의 성 (姓)을 사용하는 것이 금지되었다 미래 서민에 Takenouchi 제품군으로 해주겠다고했다 "Takenouchi을."
Vyriausiasis kunigas iš Koso Kotai Jingu šventovėje buvo paskelbė, būti Takenouchi šeimos ateities ir paprasti žmonės buvo draudžiama pavardę "Takenouchi."
Główny kapłan KOSO Kotai Jingu sanktuarium zostało ogłoszone jako rodzina Takenouchi w przyszłości i zwykłych ludzi zabrania się korzystania z nazwiska "Takenouchi".
Preotul şef al Kotai Koso Jingu Altarul a fost decretat să fie familia takenouchi în viitor oamenii obişnuiţi şi au fost interzise de la folosind numele de familie al "takenouchi."
Главный священник Косо Kotai Jingu храм было объявлено, что семья Takenouchi в будущем и обычных людей было запрещено использование фамилии "Takenouchi".
Hlavný kňaz Koso Kota Jingu svätyne bol vyhlásený ako rodina Takenouchi v budúcnosti a obyčajnými ľuďmi bolo zakázané používať priezvisko "Takenouchi."
Översteprästen i Koso Kotai Jingu påbjöds att vara Takenouchi familj i framtiden och vanligt folk var förbjudna att använda efternamnet "Takenouchi."
หัวหน้านักบวชของ KOSO Kotai Jingu Shrine ถูกกำหนดให้เป็นครอบครัว Takenouchi ในอนาคตและคนธรรมดาที่ถูกห้ามมิให้ใช้นามสกุลของ "Takenouchi."
Koso Kotai Jingu türbenin baş rahip soyadını kullanarak yasaklandı gelecek ve sıradan insanlar Takenouchi aile olmak için yazilmis "Takenouchi."
Vị linh mục giám đốc kotai Koso Jingu đền được lệnh là gia đình Takenouchi trong tương lai người ta thường đã bị cấm sử dụng họ "Takenouchi."
Головний священик Косо Kotai Jingu храм було оголошено, що сім'я Takenouchi в майбутньому і звичайних людей було заборонено використання прізвища "Takenouchi".
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
2. Pils Indijā (Kararae vai ievērots cilvēku = karalis melnās ādas krāsas rase no Indijas bija dot vārdu Tenjuku Sonjya).
2. A castle in India (Kararae or respected man = King of the black-skin colored race from India was give the name Tenjuku Sonjya).
2. Eine Burg in Indien (Kararae oder angesehener Mann = König der schwarz-hautfarben Rennen aus Indien geben Sie den Namen Tenjuku Sonjya).
2. Un castillo en la India (o Kararae hombre respetado rey = de la raza de color negro de la piel de la India se da el nombre Tenjuku Sonjya).
2. Un castello in India (Kararae o uomo rispettato = re del nero-pelle razza di colore dall'India era dare il nome Tenjuku Sonjya).
2. Um castelo na Índia (Kararae ou homem respeitado = rei da raça negra, da cor da pele da Índia foi dar o nome Tenjuku Sonjya).
2. قلعة في الهند (Kararae أو رجل محترم = ملك سباق سوداء البشرة الملونة من الهند واعطاء اسم Tenjuku Sonjya).
2. Ένα κάστρο στην Ινδία (Kararae ή σεβαστή άνθρωπος = ο βασιλιάς του μαύρου χρώματος του δέρματος φυλή από την Ινδία ήταν να δώσει το όνομα Tenjuku Sonjya).
2. Een kasteel in India (Kararae of gerespecteerde man = koning van de zwarte-huid gekleurde race van India was de naam te geven Tenjuku Sonjya).
2. Hrad v Indii (Kararae nebo vážený muž = král černé barvy pleti závodu z Indie dát jméno Tenjuku Sonjya).
2. Et slot i Indien (Kararae eller respekteret mand = King of the black-hud farvede løb fra Indien, var at give navnet Tenjuku Sonjya).
2. Loss India (Kararae või kinni mees = King of the black-naha värviline rass Indiast märkige nimi Tenjuku Sonjya).
2. Linna Intiassa (Kararae tai arvostettu mies = King of mustan ihonvärinen rotu Intiasta oli antaa nimi Tenjuku Sonjya).
2. भारत में एक महल (Kararae या सम्मानित आदमी = राजा काले त्वचा भारत से रंग दौड़ के नाम Tenjuku Sonjya दे).
2. A vár India (Kararae vagy elismert ember = király a fekete bőr színű faj Indiából származó adja meg a nevét Tenjuku Sonjya).
2. 인도의 성 (Kararae이나 존경받는 사람이 인도에서 온 검은 피부 색깔의 인종 = 왕이라는 이름 Tenjuku Sonjya를 제공했습니다).
2. Indijoje pilis (Kararae ar gerbiamas žmogus = juodos odos spalvos rasės iš Indijos karalius buvo suteikti vardas Tenjuku Sonjya).
2. Zamek w Indiach (Kararae lub szanowany człowiek król = z czarnej skóry, rasy kolorowe z Indii było podać nazwę Tenjuku Sonjya).
2. Un castel în India (Kararae sau provocate de om respectat de regele = rasă neagră-de culoarea pielii din India a fost da numele Tenjuku Sonjya).
2. Замок в Индии (Kararae или уважаемый человек = Король черных кожи цветной расы из Индии было дать имя Tenjuku Sonjya).
2. Hrad v Indii (Kararae alebo vážený muž = kráľ čiernej farby pleti závodu v Indii dať meno Tenjuku Sonjya).
2. Ett slott i Indien (Kararae eller respekterad man = King of the svarta hudfärgad race från Indien var att ge namn Tenjuku Sonjya).
2 ปราสาทในอินเดีย (Kararae หรือคนที่เคารพนับถือของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว = การแข่งขันสีดำผิวจากประเทศอินเดียได้ให้ชื่อ Tenjuku Sonjya)
2. Hindistan'da bir kale (Kararae veya saygın bir adam Hindistan siyah deri renginde yarışın = Kral adı Tenjuku Sonjya vermek idi).
2. Một lâu đài tại Ấn Độ (Kararae hoặc người đàn ông tôn trọng = Vua của chủng tộc da màu đen từ Ấn Độ đã cung cấp cho các tên Tenjuku Sonjya).
2. Замок в Індії (Kararae або шанована людина = Король чорних шкіри кольорової раси з Індії було дати ім'я Tenjuku Sonjya).
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Septiņas paaudzes Debesu dievu šajā Tenjin laikmetā, [Katrai paaudzei ir apakšprogrammas paaudzēm, izmantojot tādu pašu uzvārdu]
Seven generations of Heavenly Gods in the Tenjin era, [Each generation has sub-generations using the same family name]
Sieben Generationen von himmlischen Götter in der Tenjin Ära, [hat jede Generation sub-Generationen mit dem gleichen Familiennamen]
Siete generaciones de dioses celestiales en la era de Tenjin, [Cada generación tiene sub-generaciones con el mismo apellido]
Sette generazioni di dèi celesti nell'era Tenjin, [Ogni generazione ha sub-generazioni utilizzando lo stesso nome della famiglia]
Sete gerações de Deuses Celestiais na era Tenjin, [geração Cada um tem sub-gerações usando o mesmo nome de família]
سبعة أجيال من الآلهة السماوية في عهد tenjin، [كل جيل لديه شبه الأجيال باستخدام اسم عائلة واحدة]
Επτά γενιές των Ουράνιων Θεών στην εποχή Tenjin, [Κάθε γενιά έχει υπο-γενιές που χρησιμοποιούν το ίδιο όνομα της οικογένειας]
Zeven generaties van de Hemelse Goden in de Tenjin tijdperk, [Elke generatie heeft sub-generaties met dezelfde achternaam]
Sedm nebeských bohů generace v éře Tenjin, [Každá generace má podřízené generace s použitím stejného příjmení]
Syv generationer af himmelske guder i Tenjin æra, [Hver generation har sub-generationer ved hjælp af den samme familie navn]
Seitse põlve Taevane jumalate Tenjin ajastu, [Iga põlvkond on sub-põlvkondade sama perekonnanimi]
Seitsemän sukupolvea Heavenly jumalia Tenjin aikakausi, [jokainen sukupolvi on sub-sukupolvien samoilla sukunimi]
Tenjin युग में स्वर्गीय परमेश्वर की सात पीढ़ियों, [हर पीढ़ी में एक ही परिवार के नाम का उपयोग करते हुए उप पीढ़ियों]
Hét generáció Mennyei istenek a Tenjin korszak [Minden generáció al-nemzedék ugyanazt a családi nevet]
텐진 시대에 하늘에 계신 하나님의 일곱 세대는, [각 세대는 같은 가족의 이름을 사용하여 하위 세대를 가지고]
Septyni kartos dangaus dievų Tenjin eros, [Kiekviena karta turi pogrupius kartas, naudojant tą pačią pavardę]
Siedem pokoleń Niebiańskich Bogów w dobie Tenjin [Każde pokolenie ma pod-pokoleniom korzystającym z tego samego nazwiska]
Şapte generaţii de zei Ceresc în epoca Shinyo, [Fiecare generaţie are sub-generaţii folosind acelaşi nume de familie]
Семь поколений небесных богов в эпоху Тэндзин, [Каждое поколение имеет суб-поколения с использованием тех же фамилия]
Sedem nebeských bohov generácie v ére Tenjin, [Každá generácia má podriadené generácie s použitím rovnakého priezviska]
Sju generationer av Heavenly Gudar i Tenjin eran, [har varje generation sub-generationer med samma efternamn]
เซเว่นรุ่นของพระเจ้าบนสวรรค์ในยุค Tenjin, [แต่ละรุ่นมีรุ่นย่อยโดยใช้ชื่อในครอบครัวเดียวกัน]
Tenjin çağda Göksel Tanrıların yedi kuşak, [Her nesil aynı aile adını kullanarak alt nesiller var]
Bảy thế hệ của các vị thần Thiên trong thời đại Tenjin, [Mỗi thế hệ có tiểu thế hệ bằng cách sử dụng tên cùng một gia đình]
Сім поколінь небесних богів в епоху Тендзін, [Кожне покоління має суб-покоління з використанням тих же прізвище]
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Tātad: Tas ir balstīts uz autora interpretāciju "Hitsuki Shinji punkta atklāsme no Saules un Mēness), ka" Dievs kļūs par karali pasaulē cilvēki nesaprot, ka Tenshi ir dievs, un Mikoto ir viens ar koordinētu vārdu , prāts un rīcība.
(8) Par conséquent: ceci est basé sur l'interprétation, par l'auteur, du Hitsuki Shinji [Révélation du Soleil et de la Lune] dans lequel on peut lire cette phrase:« Dieu sera le Roi du monde ; les hommes ne comprennent pas que Tenshi est Dieu, et que Mikoto est celui qui coordonne les mots, la pensée et l'action ».
En consecuencia: Esto se basa en la interpretación del autor de 'Hitsuki Shinji (La revelación del Sol y la Luna) que "Dios se convertirá en el rey del mundo, la gente no entiende que Tenshi es Dios, y Mikoto es el que tiene la palabra coordinada , la mente y la acción. "
Por conseguinte: Este se baseia na interpretação do autor de 'Hitsuki Shinji (A revelação do Sol e da Lua), que "Deus vai se tornar o Rei do mundo, as pessoas não entendem que Tenshi é deus, e Mikoto é aquele com a palavra coordenada , mente e ação. "
وبناء على ذلك: ويستند هذا التفسير المؤلف من "شينجي Hitsuki (الوحي من الشمس والقمر) أن" الله سوف تصبح ملك العالم، والناس لا يفهمون أن Tenshi هو الله، وMikoto هو واحد مع كلمة منسق والعقل والعمل ".
Daarom: Dit is gebaseerd op de interpretatie van de auteur van 'Hitsuki Shinji (De openbaring van de Zon en de Maan), dat' God zal de Koning van de wereld te worden, de mensen niet begrijpen dat Tenshi is god, en Mikoto is degene met gecoördineerde woord , geest en actie. '
V důsledku toho: Toto je založené na autorově interpretaci "Hitsuki Shinji (zjevení Slunce a Měsíce), že" Bůh se stal králem světa, lidé nechápou, že Tenshi je Bůh, a Mikoto je jeden s koordinovanou slovem , mysl a jednání. "
Näin ollen: Tämä perustuu tekijän tulkinta "Hitsuki Shinji (paljastus Aurinko ja Kuu), että" Jumala tulee kuningas maailmassa ihmiset eivät ymmärrä, että Tenshi on jumala, ja Mikoto on se, jolla koordinoidaan sana , mieli ja toiminta. "
नतीजतन: इस 'Hitsuki Shinji (सूर्य और चंद्रमा के रहस्योद्घाटन) कि' के लेखक की व्याख्या भगवान दुनिया के राजा बन जाएगा पर आधारित है, लोगों को समझने कि Tenshi देवता है, और Mikoto समन्वित शब्द के साथ एक है , मन और कार्रवाई की. '
따라서 : 이것은 하나님 께서 세상의 왕이 될 것이다 '라는 Hitsuki 신지 (태양과 달의 계시)'의 저자의 해석을 기반으로, 사람들은 텐시가 하나님임을 이해하지 않으며, 미코 토는 조율된 단어 하나입니다 , 마음과 행동. '
Todėl: Tai yra pagrįsta autoriaus į "Hitsuki Shinji straipsnio Saulės ir Mėnulio apreiškimas), kad" Dievas bus tapti pasaulio karalius aiškinimą žmonės, kurie negali suprasti, kad tenshi yra dievas, ir Mikoto yra koordinuotai žodžio vienas , protas ir veiksmai. "
Zatem: Jest to oparte na autorskiej interpretacji "Hitsuki Shinjiego ust objawienie Słońca i Księżyca), że" Bóg stał się królem świata, ludzie nie rozumieją, że Tenshi jest Bogiem, i Mikoto jest jeden z skoordynowany słowa , umysł i działania. "
Следовательно: Это основано на интерпретации автора "Hitsuki Синдзи (Откровение Солнца и Луны), что« Бог стал королем мира, люди не понимают, что Tenshi бог, и Микото является одним с согласованными слово , ума и действия.
V dôsledku toho: Toto je založené na autorovej interpretácii "Hitsuki Shinji ods odhalenie Slnka a Mesiaca), že" Boh sa stal kráľom sveta, ľudia nechápu, že Tenshi je boh, a Mikoto je jeden s koordinovaným slovo , myseľ a rokovania. "
ดังนั้นวันนี้จะขึ้นอยู่กับการตีความของผู้เขียนของ 'Hitsuki ชินจิ (วิวรณ์จากดวงอาทิตย์และดวงจันทร์) ที่' พระเจ้าจะทรงเป็นกษัตริย์ของโลกที่คนไม่เข้าใจว่าคือ Tenshi พระเจ้าและ Mikoto เป็นหนึ่งกับคำประสานงาน จิตใจและการกระทำ. '
Sonuç: Bu Tanrı'nın dünyanın kralı olacak 'olduğunu Hitsuki Shinji (Güneş ve Ay'ın vahiy)' yazarın yorumlanmasına dayanan, insanların Tenshi tanrı olduğunu anlamıyorum ve Mikoto koordineli kelime ile biridir , zihin ve eylem. '
Kết quả: Điều này được dựa trên giải thích của tác giả của 'Hitsuki Shinji (Các mạc khải và nguyệt) rằng' Thiên Chúa sẽ trở thành vua của thế giới người nào không hiểu rằng Tenshi là thần, và Mikoto là một từ phối hợp , tâm trí và hành động. "
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Katru vārdu 'Sumera blakusproduktu Mikoto "skaņa ir nozīme. Turklāt "Sumera" un "Mikoto" ir sava nozīme, ko apzīmē kopējo koncepciju Sumera blakusproduktu Mikoto
Each sound in the word ‘Sumera-Mikoto’ has significance. Moreover, ‘Sumera’ and ‘Mikoto’ have their own meaning, representing the total concept of the Sumera-Mikoto
Jeder Ton in das Wort "Sumera-Mikoto" hat Bedeutung. Darüber hinaus haben 'Sumera' und 'Mikoto "ihre eigene Bedeutung, die die gesamte Konzept des Sumera-Mikoto
Cada sonido en 'Sumera-Mikoto la palabra tiene un significado. Por otra parte, 'Sumera "y" Mikoto "tienen su propio significado, lo que representa el concepto total de la Sumera-Mikoto
Ogni suono nella parola 'Sumera-Mikoto' ha un significato. Inoltre, 'Sumera' e 'Mikoto' hanno il loro significato, che rappresenta il concetto totale del Sumera-Mikoto
Cada som da palavra 'Sumera-Mikoto' tem um significado. Além disso, "Sumera 'e' Mikoto" tem seu significado próprio, representando o conceito total da Sumera-Mikoto
في مزار كوسو Jingu Kotai، وقد تم تسليم هذه الكنوز السماوية تتكون من عظام قديمة Sumera-Mikoto أسفل. وتظهر الصورة تمثال الإلهي للAmehito-Yomoto-Ashikabikimino، كامي، الجيل 1 من العصر جوكو، مصنوعة من عظم الأرض.
Κάθε ήχος της λέξης «Sumera-Μιότο» έχει σημασία. Επιπλέον, «Sumera» και «Μιότο» έχουν το δικό τους νόημα, που αντιπροσωπεύουν το σύνολο έννοια του Sumera-Μιότο
Elke klank in het woord 'Sumera-Mikoto' heeft betekenis. Bovendien, 'Sumera' en 'Mikoto' hebben hun eigen betekenis, die het totale concept van de Sumera-Mikoto
Každý zvuk slova 'Sumera-Mikoto "má význam. Navíc, "Sumera" a "Mikoto" mají svůj vlastní význam, což představuje celkovou koncepci Sumera-Mikoto
Hver lyd i ordet 'Sumera-Mikoto' har betydning. Desuden 'Sumera' og 'Mikoto' har deres egen betydning, der repræsenterer den samlede begrebet Sumera-Mikoto
Iga heli sõna "Sumera-Mikoto" on tähendus. Lisaks "Sumera" ja "Mikoto" on oma tähendus, mis moodustab kogu kontseptsiooni Sumera-Mikoto
Jokainen ääni sana Sumeran-Mikoto "on merkitystä. Lisäksi "Sumeran 'ja' Mikoto" on oma merkityksensä, jotka edustavat yhteensä käsite Sumeran-Mikoto
शब्द 'Sumera Mikoto' में प्रत्येक ध्वनि महत्व है. इसके अलावा, 'Sumera' और 'Mikoto' अपने स्वयं के अर्थ है, Sumera-Mikoto की कुल अवधारणा का प्रतिनिधित्व
Minden hang a "Sumera-Mikoto" van jelentősége. Továbbá, a "Sumera" és "Mikoto" megvan a maga jelentése, amely a teljes koncepcióját Sumera-Mikoto
Setiap suara dalam kata 'Sumera-Mikoto' memiliki makna. Selain itu, 'Sumera' dan 'Mikoto' memiliki makna mereka sendiri, yang mewakili konsep total Sumera-Mikoto
단어 Sumera - 코토 '의 각 소리가 의미가있다. 또한, 'Sumera'와 '코토'는 Sumera - 미코토의 전체 개념을 대표하는, 자신의 의미를 가지고
Kiekvienas žodis "Sumera-Mikoto" garso turi reikšmę. Be to, "Sumera" ir "Mikoto" turi savo prasmę, sudaro bendrą koncepciją Sumera-Mikoto
Każdy dźwięk w słowo 'sumera-Mikoto "ma znaczenie. Ponadto "sumera" i "Mikoto 'mają swój sens, co stanowi całkowitą koncepcję sumera-Mikoto
Fiecare sunet, în cuvântul "Sumera-Mikoto" are o semnificaţie. Mai mult decât atât, "Sumera" şi "Mikoto" au sensul lor propriu, care reprezintă conceptul total al Sumera-Mikoto
Каждый звук в слове "Сумера-Микото" имеет значение. Кроме того, "Сумера" и "Микото" имеют свое собственное значение, представляющие общий концепции Сумера-Микото
Každý zvuk slova 'Sumer-Mikoto "má význam. Navyše, "Sumer" a "Mikoto" majú svoj vlastný význam, čo predstavuje celkovú koncepciu Sumer-Mikoto
Varje ljud i ordet "Sumera-Mikoto" har betydelse. Dessutom, "Sumera" och "Mikoto" har sin egen mening, vilket motsvarar den totala begreppet Sumera-Mikoto
เสียงในคำว่า 'Sumera-Mikoto' แต่ละคนมีความสำคัญ นอกจากนี้ 'Sumera' และ 'Mikoto' มีความหมายของตัวเองเป็นตัวแทนของแนวความคิดทั้งหมดของ Sumera-Mikoto
Kelime 'Sumera-Mikoto Her ses bir önemi vardır. Ayrıca, 'Sumera' ve 'Mikoto' Sumera-Mikoto toplam kavramı temsil eden, kendi anlamı vardır
Mỗi âm thanh trong từ 'Sumera-Mikoto có ý nghĩa. Hơn nữa, 'Sumera' và 'Mikoto có ý nghĩa riêng của họ, đại diện cho các khái niệm tổng Sumera-Mikoto
Кожен звук в слові "Сумера-Мікото" має значення. Крім того, "Сумера" і "Мікото" мають своє власне значення, що представляють загальний концепції Сумера-Мікото
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Kototama: garīgais spēks vārdu ar slēpto nozīmi.
Kototama: The spiritual power of the word with the hidden meaning.
Kototama: Die spirituelle Kraft des Wortes mit den verborgenen Sinn.
Kototama: El poder espiritual de la palabra con el significado oculto.
Kototama: Il potere spirituale della parola con il significato nascosto.
Kototama: O poder espiritual da palavra com o significado oculto.
Kototama: إن القوة الروحية للكلمة مع المعنى الخفي.
Kototama: Η πνευματική δύναμη της λέξης με το κρυφό νόημα.
Kototama: De spirituele kracht van het woord met de verborgen betekenis.
Kototama: duchovní síla slova se skrytým významem.
Kototama: Den åndelige kraft af ordet med den skjulte betydning.
Kototama: vaimne vägi sõna peidetud tähendus.
Kototama: Hengellinen sanan voiman kanssa salaisen merkityksen.
Kototama: छिपा अर्थ के साथ शब्द का आध्यात्मिक शक्ति.
Kototama: A spirituális erő, a szó a rejtett értelme.
Kototama : 숨겨진 의미와 단어의 영적인 힘.
Kototama: dvasinės galios su paslėpta prasme žodis.
Kototama: duchową moc słowa z ukrytych znaczeń.
Kototama: puterea spirituală a cuvântului cu sensul ascuns.
Kototama: духовная сила слова со скрытым смыслом.
Kototama: Duchovný sila slova so skrytým významom.
Kototama: Den andliga kraften i ordet med dold mening.
Kototama : พลังทางจิตวิญญาณของคำที่มีความหมายที่ซ่อนอยู่
Kototama gizli anlamı olan kelimenin manevi güç.
Kototama: Sức mạnh tinh thần của từ với ý nghĩa ẩn .
Kototama: духовна сила слова з прихованим змістом.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Tur bija sena lidosta Lielbritānijā ar vārdu "Hane '!
There was an ancient airport in the UK with the name ‘Hane’!
Es war eine alte Flughafen in Großbritannien mit dem Namen "Hane"!
Hubo un aeropuerto antiguo en el Reino Unido con "Hane" el nombre!
C'era un aeroporto antico nel Regno Unito con 'Hane' il nome!
Houve um aeroporto antigo no Reino Unido com "Hane" o nome!
كان هناك مطار القديمة في المملكة المتحدة مع "هين" الاسم!
Υπήρχε μία αρχαία αεροδρόμιο στο Ηνωμένο Βασίλειο με «Hane" του όνομα!
Er was een oude luchthaven in het Verenigd Koninkrijk met 'Hane' de naam!
Tam byl starý letiště ve Velké Británii s názvem 'Hané! "
Der var en gammel lufthavn i England med navnet 'Hane'!
Seal oli vana lennujaama Ühendkuningriigi nime "Hane"!
Siellä oli vanha lentokenttä kuningaskunnassa jonka nimi on "Hane!
नाम 'Hane' के साथ एक ब्रिटेन में प्राचीन हवाई अड्डे था !
Volt egy régi repülőtéren az Egyesült Királyságban, a neve "Hane"!
Ada bandara kuno di Inggris dengan 'Hane' nama!
이름이 'Hane'로 영국의 고대 공항가 발생했습니다!
Yra buvo senovės oro uostas, su pavadinimu "Hané" Jungtinėje Karalystėje!
Nie było starożytny port lotniczy w Wielkiej Brytanii o nazwie 'Hane "!
Nu a fost un aeroport vechi în Marea Britanie cu "Hane", nume!
Существовал древний аэропорт в Великобритании с "Хане" имя!
Tam bol starý letiska vo Veľkej Británii s názvom 'Hané! "
Det var en gammal flygplats i Storbritannien med namnet "Hane"!
มีสนามบินโบราณใน UK ด้วย 'Hane' ชื่อเป็น!
"Hane" adı ile Birleşik Krallık'ta eski bir havaalanı vardı!
Có một sân bay cổ đại ở Anh với tên "Hane"!
Існував стародавній аеропорт у Великобританії з "Хані" ім'я!
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Tur bija ar vārdu "Hane" pie Temzas upes tuvumā Londonā, kas izpildīja visus ģeogrāfiskos apstākļus vietā, ko sauc "Hane" vieta.
There was a place with the name 'Hane' near the Thames River in the vicinity of London, which satisfied all geographical conditions for a place called 'Hane'.
Il y avait un endroit portant le nom de Hane au bord de la Tamise, dans les environs de Londres, qui remplissait tous les critères géographiques pour un site nommé Hane
Es war ein Ort mit dem Namen "Hane" in der Nähe der Themse in der Nähe von London, die alle geographischen Bedingungen für einen Ort namens "Hane" zufrieden.
No era un lugar con "Hane" el nombre, cerca del río Támesis, en las cercanías de Londres, que satisface todas las condiciones geográficas de un lugar llamado "Hane '.
C'era un posto con 'Hane' il nome vicino al fiume Tamigi, nelle vicinanze di Londra, che ha soddisfatto tutte le condizioni geografiche di un luogo chiamato 'Hane'.
Havia um lugar com 'Hane "o nome, perto do rio Tamisa nos arredores de Londres, que satisfez todas as condições geográficas de um lugar chamado" Hane ".
كان هناك مكان مع "هين" اسم بالقرب من نهر التايمز في المناطق القريبة من لندن، والتي راض كل الظروف الجغرافية للمكان يسمى "هين".
Υπήρξε ένας τόπος με "Hane την ονομασία κοντά στον Τάμεση ποταμό στην περιοχή του Λονδίνου, το οποίο ικανοποιούσε όλες τις γεωγραφικές συνθήκες για ένα μέρος που λέγεται" Hane ».
Er was een plek met 'Hane "de naam in de buurt van de Theems in de buurt van Londen, die alle geografische voorwaarden voldaan voor een plaats met de naam' Hane '.
Tam byl místo s názvem 'Hané jeho blízkosti řeky Temže v blízkosti Londýna, který splňuje veškeré podmínky pro geografické místo zvané "Hané".
Der var et sted med navnet 'Hane' nær Themsen floden i nærheden af ​​London, der opfyldte alle geografiske betingelser for et sted kaldet "Hane".
Seal oli koht nimega "Hane" napilt Thamesi jõe läheduses London, mis rahuldas kõiki geograafilisi tingimusi koht nimega "Hane".
Siellä oli paikka, jonka nimi on "Hane" lähellä Thames-joen läheisyydessä Lontoon, jotka täyttivät kaikki maantieteelliset olosuhteet paikassa 'Hane ".
टेम्स नदी के निकट नाम लंदन, जो एक Hane 'नामक जगह के लिए सभी भौगोलिक परिस्थितियों संतुष्ट के आसपास के क्षेत्र में' Hane 'के साथ एक जगह थी.
Volt egy hely, a neve "Hane" közel a Temze-folyó közelében, London, amelyek megfeleltek az összes földrajzi feltételek mellett történjen nevű helyen "Hane".
Ada tempat dengan 'Hane' nama dekat Sungai Thames di sekitar London, yang memenuhi semua kondisi geografis untuk tempat yang disebut 'Hane.
'Hane'라는 장소에 대한 모든 지리적 조건을 만족 런던의 주변에있는 템즈 강 근처에 이름이 'Hane'로 장소가 발생했습니다.
Su pavadinimu "Hané netoli Temzės upės netoli Londono, kurios tenkino visas geografines sąlygas ir vietą, vadinamą" Hané vieta.
Nie było to miejsce o nazwie 'Hane "w pobliżu Tamizy w okolicy Londynu, który spełnił wszystkie warunki geograficzne miejsca zwanego" Hane ".
Nu a fost un loc cu "Hane", numele de lângă râul Tamisa în apropiere de Londra, care a îndeplinit toate condiţiile geografice pentru un loc numit "Hane".
Существовал место с "Хане" название у реки Темзы в районе Лондона, который удовлетворил все географические условия за место под названием «Хане».
Tam bol miesto s názvom 'Hané jeho blízkosti rieky Temže v blízkosti Londýna, ktorý spĺňa všetky podmienky pre geografické miesto zvané "Hané".
Det var en plats med namnet "Hane" nära Themsen i närheten av London, som uppfyllde alla geografiska förutsättningar för en plats som kallas "Hane".
มีสถานที่ที่มี 'Hane' ชื่อที่อยู่ใกล้แม่น้ำเทมส์ในบริเวณใกล้เคียงของกรุงลอนดอนซึ่งความพึงพอใจสภาพภูมิศาสตร์ทั้งหมดสำหรับสถานที่ที่เรียกว่า 'Hane' คือ
Thames Nehri yakınında 'Hane' denilen bir yer için tüm coğrafi şartlar karşılandığında Londra, çevresinde "Hane" adı ile bir yer yoktu.
Có một nơi có tên "Hane" gần sông Thames trong vùng lân cận của London, hài lòng tất cả các điều kiện địa lý cho một nơi gọi là "Hane".
Існував місце з "Хані" назва у річки Темзи в районі Лондона, який задовольнив всі географічні умови за місце під назвою «Хані».
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Viens no pasaules tūrēm ultra senos laikos paliekas ir "Ēģiptes Saule Kuģa minēts iepriekš. Citas paliekas ir drupas seno lidostu. Ir ļoti grūti atrast ultra senos lidostas jo skrejceļš nav izgatavotas no betona, tāpat kā mūsdienu lidostās. Kā sīki I grāmatas, tas ir samērā viegli atrast drupas seno lidostās Japānā, jo daudzas šādas vietas jāiekļauj vārds "Hane" (Wing) to nosaukumā. '16 Lai atrastu šādas vietas ārpus Japānas nav viegli, jo nosaukums, iespējams, ir mainījusies. Iepriekšējie pētījumi parādīja tikai vienu vietu ar nosaukumu "Hane", ti, "Mahane meklēšanā atrodas pie pamatnes no Mt. Sinai, kas ir slavena ar desmit baušļiem. Par laimi, tomēr, man bija iespēja atrast vietu ar vārdu "Hane meklēšanā Anglijā sagadīšanās, kad es apmeklēja tur 1995 gada maijā.
One of the remnants of the world tours in ultra ancient times is ‘the Egyptian Sun Ship’ mentioned previously. Other remnants include the ruins of ancient airports. It is extremely difficult to find ultra ancient airports because the runway was not made of concrete like the modern airports. As elaborated in Book I, it is relatively easy to find the ruins of ancient airports in Japan because many such places include the word ‘Hane’ (Wing) in their name.’16 To find such places outside of Japan is not easy because the name has probably been changed. Previous research revealed only one place with the name of ‘Hane’, i.e. ‘Mahane’ situated at the foot of Mt. Sinai, which is famous for the Ten Commandments. Fortunately, however, I was able to find a place with the name ‘Hane’ in England by coincidence when I visited there in May 1995.
La tournée des nations durait plusieurs années et impliquait aussi de nombreux ministres qui assistaient les Sumera-Mikoto dans le gouvernement. Le Japon était le centre du gouvernement à cette époque. Quand le Sumera-Mikoto, accompagné de nombreux ministres, quittait le Japon pour la tournée mondiale, il laissait le Japon à court de personnel dirigeant, affaiblissant ainsi ses capacités de défense. Ceci est tout particulièrement vrai du fait que ces tournées mondiales devaient être entreprises peu après l'accession au trône d'un nouveau Sumera-Mikoto, à un moment où le Japon traversait une période de transition et d'instabilité. Malgré cela, les Sumera-Mikoto pouvaient voyager sans inquiétude, surtout grâce à l'usage des Ameno-ukifune. Les Sumera-Mikoto pouvaient voyager quasi instantanément vers chaque destination grâce aux Ameno-ukifune. Un Ameno- ukifune de type jet était utilisé pour sa rapidité. Au cours des tournées mondiales, différents modèles d'Ameno-ukifune étaient embarqués à bord du vaisseau-mère, prêts à l'usage. Ces technologies sophistiquées rendaient de grands services aux Sumera-Mikoto au cours de leurs tournées mondiales.
Einer der Reste der Welt-Tourneen in ultra alten Zeiten ist "die ägyptische Sonne Ship 'erwähnt. Andere Reste gehören die Ruinen des antiken Flughäfen. Es ist extrem schwierig, extrem alten Flughäfen zu finden, weil die Start-und Landebahn war nicht aus Beton, wie die modernen Flughäfen aus. Wie in Buch I ausgeführt, ist es relativ einfach, die Ruinen des antiken Flughäfen in Japan zu finden, weil viele solcher Orte das Wort "Hane" (Wing) in ihrem Namen enthalten. '16 Um solche Orte außerhalb von Japan zu finden ist nicht einfach, weil die Name wurde wahrscheinlich geändert. Frühere Untersuchungen zeigten nur einen Ort mit dem Namen "Hane", dh "Mahane" am Fuße des Berges gelegen. Sinai, das berühmt ist für die Zehn Gebote ist. Doch zum Glück konnte ich einen Platz mit dem Namen "Hane" in England durch Zufall finden, wenn ich dort zu Besuch war Mai 1995.
Uno de los restos de las giras mundiales de ultra antigüedad es "el Sol egipcio del buque" se mencionó anteriormente. Otros restos incluyen las ruinas de antiguos aeropuertos. Es extremadamente difícil encontrar extremadamente antiguos aeropuertos porque la pista no estaba hecha de concreto, como los aeropuertos modernos. Como se explica en el libro I, es relativamente fácil de encontrar las ruinas de antiguos aeropuertos en Japón, porque muchos de estos lugares son "Hane la palabra (del ala) en su nombre. '16 Para encontrar lugares fuera de Japón no es fácil debido a que el nombre probablemente ha sido cambiado. La investigación anterior reveló un solo lugar con el nombre de "Hane ',' Mahane" es decir, situado a los pies del Monte. Sinaí, el cual es famoso por los Diez Mandamientos. Afortunadamente, sin embargo, fui capaz de encontrar un lugar con "Hane 'el nombre de Inglaterra por casualidad cuando fui allí en mayo de 1995.
Uno dei resti del tour mondiali in ultra tempi antichi è 'l'egiziano dom Ship' accennato in precedenza. Altri resti sono le rovine di antiche aeroporti. E 'estremamente difficile trovare ultra aeroporti antica perché la pista non era fatto di cemento, come gli aeroporti moderni. Come elaborato nel libro I, è relativamente facile trovare le rovine di antiche aeroporti in Giappone, perché molti luoghi includono 'Hane' la parola (Wing) in loro nome. '16 Per trovare questi luoghi al di fuori del Giappone non è facile perché il nome probabilmente è stato modificato. Precedenti ricerche hanno rivelato un solo luogo con il nome di 'Hane', 'Machané' cioè situata ai piedi del monte. Sinai, che è famosa per i Dieci Comandamenti. Fortunatamente, però, sono riuscito a trovare un posto con 'Hane' il nome in Inghilterra per una coincidenza quando ho visitato c'è nel maggio 1995.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
" Taču, kad es jautāju "Vai tas nozīmē" zemes Dieva "?", Viņš beidzot atcerējās nozīmi par 'Ēdenes dārzā. " Kā es gaidīju, "Kent" ir "Zeme no Dieva." "Canterbury" ir "Kanto-beri" (apkārtne zemes Dieva). Ģeogrāfija un vārdu spēle ar Japānas nozīmi.
I have often thought that ‘Kent’ in England is a variation of ‘Kanto’22, in other words, ‘the land of God.’ So I asked what the meaning of ‘Kent’ was to an English person. When I asked the meaning, the initial response was ‘I do not know the meaning.’ However when I asked ‘Does it mean "the Land of God"?’, he finally recalled the meaning as the ‘Garden of Eden.’ As I expected, ‘Kent’ is ‘the Land of God.’ ‘Canterbury’ is ‘Kanto-beri’ (the vicinity of the Land of God). The geography and the name match with the Japanese meaning. Furthermore, nearby where I was staying, there was a house with a thatched roof very similar to the Japanese-style thatched roof. It was so unusual that I visited the house. Then I learned that the brick house was previously a wooden house, which would have been very similar to a Japanese house.
I have often thought that ‘Kent’ in England is a variation of ‘Kanto’22, in other words, ‘the land of God.’ So I asked what the meaning of ‘Kent’ was to an English person. When I asked the meaning, the initial response was ‘I do not know the meaning.’ However when I asked ‘Does it mean "the Land of God"?’, he finally recalled the meaning as the ‘Garden of Eden.’ As I expected, ‘Kent’ is ‘the Land of God.’ ‘Canterbury’ is ‘Kanto-beri’ (the vicinity of the Land of God). The geography and the name match with the Japanese meaning. Furthermore, nearby where I was staying, there was a house with a thatched roof very similar to the Japanese-style thatched roof. It was so unusual that I visited the house. Then I learned that the brick house was previously a wooden house, which would have been very similar to a Japanese house.
Ich habe oft gedacht, dass "Kent" in England eine Variation ist "Kanto'22, in anderen Worten," das Land Gottes. " Also fragte ich, was die Bedeutung von "Kent", um ein Engländer war. Wenn ich den Sinn gefragt, war die erste Reaktion: "Ich weiß nicht, die Bedeutung." Allerdings, wenn ich fragte: "Bedeutet es," das Land Gottes "? Er schließlich erinnerte an die Bedeutung wie die" Garden of Eden ". Wie ich erwartet hatte, ist 'Kent' das Land Gottes. " "Canterbury" ist "Kanto-beri" (der Nähe des Land Gottes). Die Geographie und die Namen übereinstimmen mit dem japanischen Sinn. Außerdem in der Nähe, wo ich wohnte, gab es ein Haus mit Reetdach sehr ähnlich zu der im japanischen Stil Strohdach. Es war so ungewöhnlich, dass ich das Haus besucht. Dann erfuhr ich, dass das Ziegelhaus zuvor war ein Holzhaus, das sehr ähnlich wie bei einem japanischen Haus hätte.
Muchas veces he pensado que 'Kent' en Inglaterra es una variación de "Kanto'22, en otras palabras," la tierra de Dios ". Así que le pregunté cuál es el significado de 'Kent' era una persona Inglés. Cuando le pregunté el significado, la respuesta inicial fue "No sé el significado." Sin embargo, cuando le pregunté "¿Quiere decir" la tierra de Dios "?", Finalmente recordó el significado como el "Jardín del Edén." Como esperaba, 'Kent' es 'la tierra de Dios ". 'Canterbury' es 'Kanto-beri' (cerca de la Tierra de Dios). La geografía y la coincidencia de nombres con el significado japonés. Además, cerca de donde yo estaba, había una casa con techo de paja muy similar al techo de paja de estilo japonés. Que era tan inusual que visité la casa. Luego me enteré de que la casa de ladrillo antes era una casa de madera, que habría sido muy similar a una casa japonesa.
Ho spesso pensato che 'Kent' in Inghilterra è una variante di 'Kanto'22, in altre parole,' la terra di Dio '. Così ho chiesto quale sia il significato di 'Kent' era di un inglese. Quando ho chiesto il significato, la risposta iniziale è stata 'Io non conosco il significato.' Tuttavia, quando ho chiesto 'Vuol dire "Terra di Dio"?', Ha infine ricordato il significato come il 'Giardino dell'Eden'. Come mi aspettavo, 'Kent' è 'la terra di Dio'. 'Canterbury' è 'Kanto-beri' (vicinanze della Terra di Dio). La geografia e la partita il nome con il significato giapponese. Inoltre, nelle vicinanze dove mi trovavo, c'era una casa con un tetto di paglia molto simile a quella in stile giapponese tetto di paglia. Era così insolito che ho visitato la casa. Poi ho imparato che la casa di mattoni era precedentemente una casa in legno, che sarebbe stato molto simile a una casa giapponese.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Pirmais izskats nosaukuma Adam-vakars ir kā viena no 16 prinču un princese, kas tika nosūtīti uz pasauli, sadalot pasauli 16 reģionos laikā 2.ceturksni paaudzes Joko ēras. Citiem vārdiem sakot, vārdu Ādams-Ieva, kas parādījās pēc šī perioda, būtu, Kings, kurš izdevās viņu.
Adam-Eve was appointed King of the region by the Sumera-Mikoto. You may have now realized already that Adam-Eve in the Takenouchi Documents is one person, not two people as introduced in the Bible. Adam-Eve appears in the Documents of the oldest era. The first appearance of the name of Adam-Eve is as one of the 16 Princes and Princess who were dispatched to the world, dividing the world into 16 regions during the 2nd generation of the Joko era. In other words, the name Adam-Eve, which appeared after this period, would be for the Kings who succeeded him. The Bible says that Adam and Eve were expelled from the Garden of Eden. This actually means that they were sent out to the world from heaven, in ancient Japan. Adam and Eve are presented as two people in the Bible. This can be explained by the fact that the red-colored race32 is created from the genes33 of Adam-Eve. Accordingly, the red-colored race considered Adam-Eve as their parent. In that sense, Adam-Eve is the first human ancestor for the Europeans.
Adam-Eve wurde zum König der Region durch die Sumera-Mikoto. Sie können nun realisiert bereits, dass Adam-Eva im Takenouchi Dokumente einer Person, nicht zwei Menschen, wie in der Bibel eingeführt wird. Adam-Eve erscheint in den Dokumenten der ältesten Zeit. Der erste Auftritt des Namens Adam-Eve gilt als einer der 16 Prinzen und Prinzessin, die die Welt versandt wurden, teilte die Welt in 16 Regionen in der 2. Generation des Joko-Ära. Mit anderen Worten, wäre der Name Adam-Eva, die nach Ablauf dieser Frist erschien, für die Könige, die ihm gelungen sein. Die Bibel sagt, dass Adam und Eva aus dem Garten Eden vertrieben wurden. Konkret bedeutet dies, dass sie darauf aus waren, die Welt vom Himmel gesandt, im alten Japan. Adam und Eva sind wie zwei Menschen in der Bibel dargestellt. Dies kann durch die Tatsache, dass die rot gefärbten race32 aus dem genes33 der Adam-Eva geschaffen erklärt werden. Dementsprechend die rote Rasse Adam-Eva als Eltern berücksichtigt. In diesem Sinne ist Adam-Eva die ersten menschlichen Vorfahren für die Europäer.
Adán-Eva fue nombrado rey de la región por el Sumera-Mikoto. Es posible que ya se han dado cuenta de que Adán-Eva en los Documentos de Takenouchi es una persona, no a dos personas como se hizo en la Biblia. Adán-Eva aparece en los documentos de la antigua era. La primera aparición del nombre de Adán-Eva es como uno de los 16 príncipes y la princesa que fue enviado al mundo, que divide al mundo en 16 regiones durante la 2 ª generación de la era de Joko. En otras palabras, el nombre de Adán-Eva, que apareció después de este periodo, sería que los reyes que le sucedieron. La Biblia dice que Adán y Eva fueron expulsados ​​del Jardín del Edén. En realidad, esto significa que se enviaron al mundo desde el cielo, en el antiguo Japón. Adán y Eva se presentan como dos personas en la Biblia. Esto puede explicarse por el hecho de que el race32 de color rojo se crea a partir de la genes33 de Adán-Eva. En consecuencia, la raza de color rojo que considera Adán-Eva, como su padre. En ese sentido, Adán-Eva es el primer ancestro humano para los europeos.
Adamo-Eva fu nominato re della regione dal Sumera-Mikoto. Si può avere già capito ora che Adamo-Eva nei documenti Takenouchi è una persona, non due persone come introdotto nella Bibbia. Adamo-Eva appare nei documenti delle più antiche dell'epoca. La prima apparizione del nome di Adamo-Eva è come uno dei 16 Principi e la principessa, che sono stati spediti per il mondo, dividendo il mondo in 16 regioni nel corso della 2 ° generazione dell'era Joko. In altre parole, il nome di Adamo-Eva, che è apparso dopo questo periodo, sarebbe per il re che gli succedettero. La Bibbia dice che Adamo ed Eva furono cacciati dal giardino dell'Eden. Questo significa in realtà che essi sono stati inviati per il mondo dal cielo, nel Giappone antico. Adamo ed Eva sono presentati come due persone nella Bibbia. Questo può essere spiegato dal fatto che il colore rosso race32 è creato dalla genes33 di Adamo-Eva. Di conseguenza, il colore rosso corsa considerata Adamo-Eva come impresa madre. In questo senso, Adamo-Eva è il primo antenato umano per gli europei.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Kanto: Ir daudz vietas ar vārdu "Kami" (arī izrunā kā "Kan", "Kami"), jo senatnē, piemēram, "(Kando (神戸))", "(Kannda (神田))" un "(Kamibayashi (神 林))". Kad "Kanto" tiek izrunāts kā "(Kamido (香 土))" (smaržas augsnes), tas nozīmē mākslīgus betona, saskaņā ar seno japāņu vēsturnieks.
(22) Kanto: il existe depuis les temps anciens de nombreux lieux comportant le mot kami, (également prononcé kan) dans leur nom. Par exemple Kando, (神戸), Kannda, (神田) et Kamibayashi, (神林). Quand Kanto est prononcé Kamido (litt. parfum du sol), cela veut dire « béton artificiel » selon un ancien historien japonais.
Kanto: Hay muchos lugares con 'Kami' el nombre (también se pronuncia como "Kan", "Kami") desde la antigüedad, como por ejemplo '(Kando, (神戸))', '(Kannda, (神田)) y (Kamibayashi, (神 林)). Cuando 'Kanto' se pronuncia como '(Kamido, (香 土))' (la fragancia de la tierra), que significa artificial de hormigón, de acuerdo a un historiador japonés antiguo.
Kanto: Existem muitos lugares com "Kami" o nome (também pronunciado como "Kan", "Kami") desde os tempos antigos, como "(Kando, (神戸)) ',' (Kannda, (神田)) 'e "(Kamibayashi, (神 林)) '. Quando "Kanto" é pronunciado como "(Kamido, (香 土)) '(a fragrância do solo), significa concreto artificial, de acordo com um historiador antigo japonês.
كانتو: هناك العديد من الاماكن مع "كامي" اسم (وضوحا أيضا باسم 'اساسه'، 'كامي') منذ الأزمنة القديمة، مثل "(Kando، (神戸)) '،' (Kannda، (神田))" و '(Kamibayashi، (神 林)). عندما "كانتو" كما هو واضح "(Kamido، (香 土))" (رائحة التربة)، وهذا يعني ملموسة اصطناعية، وفقا لمؤرخ 1 اليابانية القديمة.
Kanto: Er zijn veel plaatsen met 'Kami' de naam (ook uitgesproken als 'Kan', 'Kami') sinds oude tijden, zoals '(Kando, (神戸))', '(Kannda, (神田)) en (Kamibayashi (神 林)). Wanneer 'Kanto' wordt uitgesproken als '(Kamido, (香 土))' (de geur van de bodem), betekent dit dat kunstmatig beton, volgens een oude Japanse historicus.
Kanto: Existuje mnoho míst s názvem "Kami" (také vyslovováno jako "Kan", "Kami"), od starých časů, jako "(Kando, (神戸))", "(Kannda (神田))" a "(Kamibayashi (神 林))". Když je "Kanto" vyslovuje jako "(Kamido (香 土))" (vůně půdy), znamená to, že umělé betonu, podle staré japonské historik.
Kanto: On monia paikkoja jonka nimi on "Kami" (myös lausutaan "Kan", "Kami"), koska ennen vanhaan, kuten "(Kando, (神戸))", "(Kannda, (神田))" ja "(Kamibayashi, (神 林))". Kun "Kanto" lausutaan "(Kamido, (香 土))" (tuoksu maaperän), se tarkoittaa keinotekoista konkreettisia mukaan vanha japanilainen historioitsija.
कैंटो: वहाँ अनादिकाल से नाम 'कामी' (भी 'कान' के रूप में स्पष्ट, 'कामी') के साथ कई स्थानों, जैसे '(Kando, (神戸))', '(Kannda, (田神)) 'और कर रहे हैं '(Kamibayashi, (神 林)). जब 'कैंटो' के रूप में स्पष्ट है '(Kamido, (香 土))' (मिट्टी की सुगंध), यह कृत्रिम ठोस मतलब है, एक प्राचीन जापानी इतिहासकार के अनुसार.
관동 (关东) : 등 옛날 시간, 이후 이름을 '가미'(또한 '카미', '칸'으로 발음)과 많은 장소가 있습니다 '(Kando는 (神戸))', '(Kannda, (神田))'와 '(Kamibayashi, (神 林))'. '간토가'로 발음되면 '(Kamido, (香 土))'(흙의 향기), 그것이, 인공 콘크리트를 의미 고대 일본 역사 학자에 따르면.
Kanto: Yra daug vietų su pavadinimu "Kami" [taip pat tariama kaip "Kan", "Kama"), nes Senaisiais laikais, pvz "straipsnio Kando, (神dvi rūšis))", "(Kannda, (神田))" ir "(Kamibayashi (神 林))". Kai "Kanto" tariamas kaip "(Kamido (香 土)) (dirvožemio aromatas), tai reiškia, dirbtinį betono, pagal senovės japonų istorikas.
Kanto: Jest wiele miejsc z nazwą "Kami" (także wymawiane jako "Kan", "Kami") od dawnych czasów, takich jak "(Kando (神戸)) ',' (Kannda (神田))" i "(Kamibayashi (神 林))". Kiedy "Kanto" jest wymawiane jak "(Kamido (香 土))" (zapach gleby), oznacza to sztucznego betonu, według starej japońskiej historyka.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
"Par 26 th dienā Minatsu panta 6. mēnesī) 31 miljardās gadu valdīšanas Amehinomoto-hinohimii-nushi Sumera blakusproduktu Mikoto panta 3 rd paaudze Joko ERA), tad Sumera-Mikoto kas dekrētu visiem cilvēki nākamajām paaudzēm, tostarp no zemes gabala Debesu Sumera blakusproduktu Mikoto un visu piecu krāsu sacīkstes. Dievišķais edicts izklāstīti ka mirušā kauli tiek apglabāts. Par pirmo, trešo un piekto jubileju, ir apglabāt kaulus mirušā uz virsotni kalna, un attēls tiek izgatavotas no kauliem uz pirmo, trešo un piekto gadadienu ar Dievišķo vārdu, iegravētu Divine rakstzīmēm (Midori rakstzīmes), ir jāpiedāvā pēc Amatsukami-Kunitsukami-Hajime-Tamaishi-Tamaya Shrine. 10., 30., 50., Centennial un tūkstošgades jubilejas tiek rīkotas svētnīcu. "
“On the 26th day of Minatsu (sixth month), in the 31 billionth year of the reign of the Amehinomoto-hinohimii-nushi Sumera-Mikoto (3rd generation of the Joko era), the Sumera-Mikoto made a decree for all people of future generations, including the Sumera-Mikoto in the land of Heaven and all the five-colored races. The Divine edicts sets out that the bones of the deceased are to be buried. The first, third and fifth anniversaries are to bury the bones of the deceased on the peak of the mountain, and an image is to be made out of the bones on the first, third and fifth anniversaries with the Divine name, engraved with Divine characters (Midori characters), is to be offered at the Amatsukami-Kunitsukami-Hajime-Tamaishi-Tamaya Shrine. The tenth, thirtieth, fiftieth, centennial and millennium anniversaries are to be held at the shrine.”
"Am 26. Tag des Minatsu (sechster Monat), in dem der 31000000000. Jahr der Herrschaft des Amehinomoto-hinohimii-nushi Sumera-Mikoto (3 rd Generation des Joko-Ära), machte die Sumera-Mikoto ein Dekret für alle Menschen künftiger Generationen, einschließlich der Sumera-Mikoto in das Land des Himmels und alle fünf farbigen Rassen. The Divine Edikte legt fest, dass die Knochen der Verstorbenen zu begraben werden sollen. Die erste, dritte und fünfte Jubiläen sind bis auf die Knochen der Verstorbenen auf dem Gipfel des Berges zu begraben, und ein Bild ist aus den Knochen gemacht werden auf der ersten, dritten und fünften Jahrestag mit dem Göttlichen Namen, graviert mit der göttlichen Zeichen (Midori Zeichen), ist an der Amatsukami-Kunitsukami-Hajime-Tamaishi-Tamaya Shrine angeboten werden. Das zehnte, sind dreißigste, fünfzigste, Superlative zu Jahrtausends Jubiläen auf dem Schrein statt. "
"En el día 26 de Minatsu (sexto mes), en el año 31 mil millones del reinado de la Amehinomoto-hinohimii-nushi Sumera-Mikoto (3 ª generación de la era de Joko), el Sumera-Mikoto hizo un decreto para todos los personas de las generaciones futuras, incluyendo el Sumera-Mikoto en la tierra del cielo y de todas las carreras de cinco colores. La Divina edictos establece que los huesos de los fallecidos serán enterrados. Los aniversarios primero, tercero y quinto son para enterrar los huesos de los fallecidos en el pico de la montaña, y una imagen se hizo de los huesos en los aniversarios primero, tercero y quinto, con el nombre divino, grabado con caracteres divinos (los personajes de Midori), se va a ofrecer en el Santuario Amatsukami-Kunitsukami-Hajime-Tamaishi-Tamaya. El décimo aniversario treinta, cincuenta, centenario y milenio, se llevarán a cabo en el santuario. "
"Il giorno 26 di Minatsu (sesto mese), nell'anno 31000000000 del regno del Amehinomoto-hinohimii-nushi Sumera-Mikoto (3 ° generazione dell'era Joko), la Sumera-Mikoto fatto un decreto per tutti le persone delle generazioni future, tra cui la Sumera-Mikoto nella terra del cielo e tutti i cinque colori gare. Il Divino disposizioni stabilisce che le ossa dei defunti devono essere sepolti. Il primo, terzo e quinto anniversari sono a seppellire le ossa dei defunti sulla cima della montagna, e l'immagine deve essere fatto di ossa al primo, terzo e quinto anniversari con il nome divino, inciso con caratteri Divino (caratteri Midori), deve essere offerto al Amatsukami-Kunitsukami-Hajime-Tamaishi-Tamaya Santuario. Il decimo, anniversari trentesimo, cinquantesimo centenario millennio e si terranno presso il santuario ".
"No dia dia 26 de Minatsu (sexto mês), no ano 31000000000 do reinado do Amehinomoto-hinohimii-nushi Sumera-Mikoto (3 ª geração da era Joko), o Sumera-Mikoto fez um decreto para todos as pessoas das gerações futuras, incluindo o Sumera-Mikoto na terra do céu e todas as raças de cinco cores. Os editais Divina estabelece que os ossos dos mortos devem ser enterrados. O primeiro, terceiro e quinto aniversários são para enterrar os ossos do falecido no pico da montanha, e uma imagem é para ser feito fora dos ossos no primeiro, terceiro e quinto aniversário com o nome Divino, gravada com caracteres Divino (caracteres Midori), está a ser oferecido no Santuário Amatsukami-Kunitsukami-Hajime-Tamaishi-Tamaya. O décimo, aniversários trigésimo, quinquagésimo, centenário e milênio estão a ser realizada no santuário ".
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Hiruko: In Takenouchi Dokumenti, divas rakstzīmes tika izmantoti, lai uzsvērtu Hiruko. To var lasīt kā "Ebirosu." Ņemot vērā faktu, ka par vietu nosaukumu tiek dota no personas vārdu, "Hiruko" faktiski varēja lasīt kā "Ebirosu", kas vēlāk kļuva par nosaukumu Savienotās Valstis.
(143) Hiruko: dans les Documents Takenouchi, il y a deux caractères utilisés pour épeler Hiruko, qui peuvent être lus aussi Ebirosu. Compte tenu du fait que les noms de lieu proviennent en général de noms de personnes, Hiruko pouvait donc être lu Ebirosu, qui devint plus tard le nom de l'Amérique.
Hiruko: En los documentos de Takenouchi, dos personajes se utilizaron para escribir Hiruko. Esto se puede leer como "Ebirosu. Teniendo en cuenta el hecho de que el nombre de un lugar se da generalmente a partir del nombre de una persona, "Hiruko" en realidad se podría leer como "Ebirosu", que más tarde se convirtió en el nombre de América.
Hiruko: Nos documentos Takenouchi, dois personagens foram usados ​​para soletrar Hiruko. Isto pode ser lido como 'Ebirosu. Considerando o fato de que o nome de um lugar é geralmente dado a partir do nome de uma pessoa, "Hiruko" realmente pode ser lido como 'Ebirosu', que mais tarde se tornou o nome da América.
Hiruko: في وثائق Takenouchi، واستخدمت اثنين من الشخصيات لتوضيح Hiruko. ويمكن قراءة هذا النحو 'Ebirosu ". بالنظر الى حقيقة ان تعطى عادة اسم مكان من اسم الشخص، ويمكن في الواقع 'Hiruko' أن تقرأ على أنها "Ebirosu '، الذي أصبح فيما بعد اسم من أمريكا.
Hiruko: In de Takenouchi Documenten, twee letters werden gebruikt om Hiruko spellen. Dit kan gelezen worden als 'Ebirosu.' Gezien het feit dat de naam van een plaats in het algemeen wordt gegeven van de naam van een persoon, 'Hiruko' daadwerkelijk kon worden gelezen als "Ebirosu ', die later de naam van Amerika.
Hiruko: V dokumentech Takenouchi byly použity dva znaky, aby bylo patrné Hiruko. To lze číst jako "Ebirosu." Vzhledem k tomu, že jméno místa je obecně dána od jméno osoby, může "Hiruko" vlastně chápat jako "Ebirosu", která se později stala jména Ameriky.
Hiruko: In Takenouchi asiakirjoja, kaksi merkkiä käytettiin spell Hiruko. Tämä voidaan lukea "Ebirosu." Ottaen huomioon, että nimen paikka annetaan yleensä peräisin henkilön nimi, 'Hiruko "voisi todella lukea kuin" Ebirosu ", josta myöhemmin tuli nimi Amerikassa.
Hiruko: Takenouchi दस्तावेज़ में, दो अक्षर Hiruko जादू करने के लिए इस्तेमाल किया गया. यह के रूप में पढ़ा जा सकता है 'Ebirosu.' तथ्य यह है कि एक जगह का नाम आम तौर पर एक व्यक्ति के नाम से दिया जाता है को ध्यान में रखते हुए, 'Hiruko' वास्तव में 'Ebirosu' है, जो बाद में अमेरिका का नाम बन गया के रूप में पढ़ा जा सकता है.
Hiruko : Takenouchi 문서에서는 두 개의 문자가 Hiruko을 맞추는 데 사용되었다. 이것은 같이 읽을 수있는 'Ebirosu.' 장소의 이름은 일반적으로 사람의 이름에서 주어진다는 사실을 고려, 'Hiruko'은 실제로 나중에 미국의 이름이 된 'Ebirosu'로 읽을 수있다.
Hiruko: Per Takenouchi dokumentuose, du ženklai buvo naudojamas rašybos Hiruko. Tai galima skaityti kaip "Ebirosu." Atsižvelgiant į tai, kad vietos pavadinimas paprastai pateikiama asmens vardu, "Hiruko" iš tiesų gali būti suprantamas kaip "Ebirosu", kuri vėliau tapo Amerikos vardas.
Hiruko: W dokumentach Takenouchi, dwa znaki były używane do pisowni Hiruko. Można to odczytać jako "Ebirosu". Biorąc pod uwagę fakt, że nazwa miejscowości jest ogólnie nadany przez nazwisko osoby, "Hiruko" może rzeczywiście być odczytana jako 'Ebirosu', która później stała się nazwa Ameryki.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Ar nosaukumu 'Hane "vieta tika atklāta Canterbury, Anglijā! Tas atrodas netālu no Stoll upes. Ģeogrāfija un nosacījumi teritorijas sakrīt vietas ar vārdu "Hane meklēšanā Japānā. Šis ir
The place with the name ‘Hane’ was discovered in Canterbury, England! It is situated near the Stoll River. The geography and conditions of the area match places with the name ‘Hane’ in Japan. This is
Der Ort mit dem Namen "Hane" wurde in Canterbury, England entdeckt! Es ist in der Nähe der Stoll-Flusses. Die Geographie und Bedingungen des Gebietes überein Orte mit dem Namen "Hane" in Japan. Dies ist
El lugar con "Hane" el nombre fue descubierto en Canterbury, Inglaterra! Está situado cerca del río Stoll. La geografía y las condiciones del área de competición lugares con "Hane 'el nombre en Japón. Es
Il posto con 'Hane' il nome è stato scoperto a Canterbury, in Inghilterra! Si trova vicino al fiume Stoll. La geografia e le condizioni della zona di incontro con luoghi 'Hane' il nome in Giappone. Questo è
O lugar com "Hane" o nome foi descoberto em Canterbury, Inglaterra! Situa-se perto do rio Stoll. A geografia e as condições da área de competição de lugar com "Hane" o nome no Japão. Isto é
تم اكتشاف مكان مع 'هين' الاسم في كانتربري، انكلترا! وهو يقع بالقرب من نهر ستول. الجغرافيا وأوضاع منطقة تطابق الأماكن مع "هين" الاسم في اليابان. وهذا هو
Ο τόπος με "Hane» το όνομα ανακαλύφθηκε στο Canterbury της Αγγλίας! Βρίσκεται κοντά στον ποταμό Stoll. Η γεωγραφία και τις συνθήκες της περιοχής ταιριάζουν με θέσεις «Hane» το όνομα στην Ιαπωνία. Αυτό είναι
De plaats met 'Hane' de naam werd ontdekt in Canterbury, Engeland! Het is gelegen vlakbij de rivier de Stoll. De geografie en de voorwaarden van het gebied overeenkomen met plaatsen met 'Hane' de naam in Japan. Dit is
Místo s názvem 'Hané' byl objeven v Canterbury v Anglii! To se nachází v blízkosti řeky Stoll. Geografie a podmínky v oblasti odpovídají místa s názvem 'Hané' v Japonsku. To je
Stedet med navnet 'Hane' blev opdaget i Canterbury, England! Det er beliggende i nærheden af ​​Stoll-floden. De geografi og betingelser i området matche steder med navnet 'Hane' i Japan. Dette er
Koht nimega "Hane" avastati Canterbury, Inglismaa! See asub lähedal Stoll River. Geograafia ja tingimused ala sobitada kohtadesse nime "Hane" Jaapanis. See on
Paikka, jonka nimi on "Hane" löydettiin Canterbury, Englanti! Se sijaitsee lähellä Stoll jokea. Maantiede ja edellytykset alueen vastaavat paikkoihin nimellä "Hane" Japanissa. Tämä on
कैंटरबरी, इंग्लैंड में 'नाम Hane' के साथ जगह की खोज की थी! यह Stoll नदी के निकट स्थित है. क्षेत्र के भूगोल की स्थिति नाम जापान में 'Hane' के साथ स्थानों मैच. यह है
A hely, a neve "Hane"-ban fedezték fel Canterbury, Anglia! Fekszik, közel a folyó Stoll. A földrajz és feltételei megegyeznek a terület helyen a név Hane "Japánban. Ez
Tempat dengan 'Hane' nama ditemukan di Canterbury, Inggris! Hal ini terletak dekat Sungai Stoll. Geografi dan kondisi daerah tersebut sesuai tempat dengan nama 'Hane' di Jepang. Ini adalah
이름이 'Hane'로 장소 켄터베리, 영국에서 발견되었다! 그것은 강 근처에 산보 나온 것처럼 위치해 있습니다. 지역의 지형과 조건 일본 이름 'Hane'로 장소를 일치합니다. 이것은
Su pavadinimu "Hané" vieta buvo atrastas Canterbury, Anglija! Jis įsikūręs netoli Stoll upės. Geografija ir teritorijos sąlygos atitiktų vietas su pavadinimu "Hané" Japonijoje. Tai yra
Miejsce o nazwie 'Hane' został odkryty w Canterbury, Anglia! Leży w pobliżu Stoll River. Geografia i warunki obszaru dopasować miejsca o nazwie 'Hane' w Japonii. To jest
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Tas tika minēts iepriekš, ka Sumera blakusproduktu Mikoto vārds tika lietots pēc kārtas vairāku paaudžu. Es pieņemu, ka vārdu un pasaules turnejās pēctecība ir cieši saistīti. Pasaules tūres tika veikts reizi katrā paaudzes Sumera blakusproduktu Mikoto ar tādu pašu nākamā vārda.
The world tour lasted up to much as 1950 years. This must have been a very long trip, even considering the long life of the Sumera-Mikoto in those days.13 Why was the world tour held over such a long period of time? The tour of all nations began from the 3rd generation of the Joko era (Amehino-motohino-himi-inushi Sumera-Mikoto) and ended by the 12th generation of Kanyamato dynasty (Keiko Ten-no). In principle, the tour was made at least once in each generation although some Sumera-Mikoto did not make such trips. The tour of all nations, which was a great task to be carried out once in each generation, was not merely goodwill diplomacy or an inspection of each country by the Sumera-Mikoto. The main purpose was the appointment of the King (Mittoson) in each nation. This is found in the record of the Sumera-Mikoto of the 3rd generation of the Joko era. It was mentioned previously that the name of the Sumera-Mikoto was used successively over many generations. I assume that the succession of names and world tours are closely related. World tours were carried out once in each generation of the Sumera-Mikoto under the same succeeding name. The Sumera-Mikoto ruled the world though the direct appointment of the King in each nation. This system is still practiced in the Japanese cabinet. For instance, the Prime Minister of Japan14, who holds a supreme authority, appoints each minister and governs the nation. Each time the Prime Minister changes, the cabinet are re-shuffled. In ultra ancient times, every time each generation of the Sumera-Mikoto changed, the King of each nation would have to be appointed or re-appointed. There is a record that says a King was replaced when corruption or problems were found during his tenure, although the King generally remained in tenure until the Sumera-Mikoto who appointed him was replaced. From this, one can imagine that the duration of the tenure of the King would probably be one generation of the Sumera-Mikoto.
Die Welt-Tournee dauerte bis weit wie 1950 Jahre. Es muss eine sehr lange Reise gewesen sein, selbst wenn man die lange Lebensdauer der Sumera-Mikoto in denen days.13 Warum wurde der Welt-Tour über einen so langen Zeitraum gehalten? Die Tour aller Nationen begann aus der 3. Generation des Joko-Ära (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) und endete mit der 12 th Generation Kanyamato Dynastie (Keiko Ten-no). Im Prinzip war die Tour mindestens einmal in jeder Generation gemacht hat, obwohl einige Sumera-Mikoto nicht geschafft haben solche Reisen. Der Rundgang durch alle Nationen, die eine große Aufgabe, einmal in jeder Generation getragen wurde, war nicht nur Geschäfts-oder Firmenwert Diplomatie oder eine Inspektion der einzelnen Länder durch die Sumera-Mikoto. Der Hauptzweck war die Ernennung des Königs (Mittoson) in jeder Nation. Dies ist in der Aufzeichnung der Sumera-Mikoto der 3. Generation des Joko-Ära gefunden. Es war bisher, dass der Name des Sumera-Mikoto wurde nacheinander über viele Generationen genutzt erwähnt. Ich gehe davon aus, dass die Abfolge der Namen und Welttourneen eng miteinander verbunden sind. Welt-Tourneen wurden einmal in jeder Generation der Sumera-Mikoto unter den gleichen Erfolg Namen durchgeführt. Die Sumera-Mikoto regiert die Welt aber die direkte Ernennung des Königs in jeder Nation. Dieses System ist noch in der japanischen Kabinett geübt. Zum Beispiel ernennt den Premierminister von Japan14, die eine höchste Autorität besitzt, jeder Minister und regelt die Nation. Jedes Mal, wenn der Ministerpräsident Veränderungen, die Gehäuse sind neu gemischt. In extrem alten Zeiten, jedes Mal, wenn jede Generation der Sumera-Mikoto geändert, würde der König von jeder Nation müssen bestellt oder wieder bestellt. Es ist ein Datensatz, der ein König ersetzt wurde, wenn die Beschädigung oder Probleme während seiner Amtszeit gefunden wurden, sagt, obwohl der König in der Regel blieb in tenure, bis die Sumera-Mikoto, der ihn ersetzt wurde ernannt. Aus dieser kann man sich vorstellen, dass die Dauer der Amtszeit des Königs wäre wahrscheinlich eine Generation der Sumera-Mikoto werden.
La gira mundial duró hasta tanto como 1950 años. Esto debe haber sido un viaje muy largo, incluso teniendo en cuenta la larga vida de la Sumera-Mikoto en esos días.13 ¿Por qué fue la gira mundial celebrado en un período tan largo de tiempo? El recorrido de todas las naciones comenzaron a partir de la generación de 3 º de la era de Joko (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) y terminó con la generación de 12 de mayo de Kanyamato dinastía (Keiko Ten-no). En principio, la visita se hizo al menos una vez en cada generación, aunque algunos Sumera-Mikoto no hacer esos viajes. El recorrido de todas las naciones, que fue una gran tarea que se lleva a cabo una vez en cada generación, no era más que la diplomacia de buena voluntad o de una inspección de cada país por la Sumera-Mikoto. El objetivo principal fue el nombramiento del Rey (Mittoson) en cada nación. Esto se encuentra en el registro de la Sumera-Mikoto de la generación 3 ª de la época Joko. Se mencionó anteriormente que el nombre de la Sumera-Mikoto fue utilizado sucesivamente durante muchas generaciones. Supongo que la sucesión de nombres y de giras mundiales están estrechamente relacionados. Giras mundiales se llevaron a cabo una vez en cada generación de la Sumera-Mikoto bajo el mismo nombre éxito. El Sumera-Mikoto gobernó el mundo a través de la designación directa del rey en cada nación. Este sistema se sigue practicando en el gabinete japonés. Por ejemplo, el Primer Ministro de Japan14, que tiene una autoridad suprema, nombra a cada ministro y gobierna la nación. Cada vez que cambia el Primer Ministro, el gabinete se re-mezcladas. En la ultra tiempos antiguos, cada vez que cada generación de la Sumera-Mikoto cambiado, el rey de cada nación tendría que ser nombrados o reelegidos. Hay un registro que dice que un rey fue reemplazado cuando la corrupción o los problemas se encontraron durante su mandato, aunque el rey se mantuvo en general en la tenencia de hasta el Sumera-Mikoto quien lo nombró fue reemplazado. De esto, uno puede imaginar que la duración de la tenencia del Rey sería probablemente una generación de la Sumera-Mikoto.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
"Ra" ir "Ra" ir (te-Ra-su (照らす), lai spīdēt), "Ra" ir (RA-N RA-N ar Kagayaku (烂 々 と 輝く), lai spīdēt spilgti), vieglais un mirdzums atsaucoties Saulei. Senajā Ēģiptē, "Ra", tiek lietots kā "rHA", kas attiecas uz Saules Dieva, kas sākotnēji iegūta no Japānas. "Sumera" ar vienu vārdu nozīmē "apvienot visus jautājumus, kas tieši savieno ar Sauli."
What is the significance of ‘Sumera-Mikoto’? The ‘Sumera-Mikoto’ is broadly divided into two syllables; ‘Sumera’ and ‘Mikoto.’ Let me examine ‘Sumera’ first. ‘Su’5 has the meaning of (Su (鬆), a pore) 6 of reddish, the mainstream of the river, (Su素) of (Su-nao (素直), obedience), ‘Su’ of (Su-i-choku (垂直), Vertical), which is the link to Heaven. It also has the power of unification (Su-beru (統べる), unify). ‘Me’ represents the center point of things such as ((台風の目), the eye of the typhoon) a pivot as well as the energy of growth such as on sprouting plants. ‘Ra’ is ‘Ra’ of (te-Ra-su (照らす), to shine), ‘Ra’ of (Ra-n Ra-n to Kagayaku (爛々と輝く), to shine glaringly), light and brilliance referring to the Sun. In ancient Egypt, ‘Ra’ is used as ‘Rha’, which refers to the Sun God that originally derived from Japan. ‘Sumera’ in one word means ‘to unify all matters which directly connect to the Sun.’
Ceux qui ne connaissent de l'histoire du monde que celle qu'ils ont apprise à l'école pourraient douter qu'un petit pays comme le Japon puisse être le centre du monde. Je ne dit pas cela par simple patriotisme pour mon pays. Depuis ma rencontre avec les Documents Takenouchi j'ai mené des recherches sur le terrain, au Japon et en différents endroits dans le monde, qui ont confirmé la véracité des Documents Takenouchi. Et cette affirmation se base sur les recherches de terrain que j'ai menées pendant des années sur l'extrême antiquité.
Was ist die Bedeutung des "Sumera-Mikoto '? Die "Sumera-Mikoto 'ist grob in zwei Silben geteilt;'. Mikoto 'Sumera' und Lassen Sie mich prüfen "Sumera 'zuerst. "Su'5 hat die Bedeutung von (Su (松), eine Pore) 6 aus rötlichem, den Mainstream des Flusses, (Su 素) von (Su-nao (素 直), Gehorsam)," Su "von (Su- i-Chöku (垂直), vertikal), der die Verbindung zum Himmel ist. Es hat auch die Macht der Vereinigung (Su-Beru (統べる), vereinen). 'Me' steht im Mittelpunkt der Dinge wie ((台風 の 目), das Auge des Taifuns) eine Pivot-als auch die Energie des Wachstums wie am sprießenden Pflanzen. "Ra" ist "Ra" von (te-Ra-su (照らす), zu glänzen), "Ra" von (Ra-n Ra-n zu Kagayaku (烂 々 と 輝く), zu grell leuchten), Licht und Glanz aufgerufene auf die so Im alten Ägypten ist "Ra" als "Rha", die dem Sonnengott bezeichnet, die ursprünglich aus Japan stammen eingesetzt. "Sumera" in einem Wort bedeutet "alle Angelegenheiten, die direkt an der Sonne verbinden zu vereinheitlichen."
¿Cuál es el significado de 'Sumera-Mikoto? El 'Sumera-Mikoto es dividir en dos sílabas;'. Mikoto 'Sumera y Permítanme examinar "Sumera en primer lugar. "Su'5 tiene el significado de (Sb (松), un poro) 6 de color rojizo, la corriente principal del río, (Su 素) de (Su-nao (素 直), la obediencia), 'Su' de (Su- i-choku (垂直), vertical), que es el vínculo con el cielo. También tiene el poder de unificación (Su-beru (統べる), unificar). "Yo" representa el punto central de las cosas tales como ((台風 の 目), el ojo del tifón) un pivote, así como la energía de crecimiento, tales como el surgimiento plantas. 'Ra' es 'Ra' de (te-Ra-su (照らす), para brillar), 'Ra' de (Ra-n Ra-n de Kagayaku (烂 々 と 輝く), para brillar deslumbrantemente), la luz y el brillo se refiere al sol. En el antiguo Egipto, 'Ra' se utiliza como 'Rha', que se refiere al dios del sol que se deriva originalmente de Japón. "Sumera en una palabra significa" para unificar todos los asuntos que se conectan directamente al Sol ".
Qual è il significato di 'Sumera-Mikoto'? Il 'Sumera-Mikoto' è sostanzialmente divisa in due sillabe; '. Mikoto' 'Sumera' e Lasciatemi esaminare 'Sumera' prima. 'Su'5 ha il significato di (Sop (松), un poro) 6 del rossastro, la corrente principale del fiume, (Su 素) di (Su-NAO (素 直), obbedienza),' Su 'di (Su- i-choku (垂直), verticale), che è il link al Cielo. Essa ha anche il potere di unificazione (Su-beru (統べる), unificare). 'Me' rappresenta il punto centrale di cose come ((台風 の 目), l'occhio del tifone) un perno e l'energia di crescita come il germogliare delle piante. 'Ra' è 'Ra' di (te-Ra-su (照らす), a brillare), 'Ra' di (Ra-n Ra-n per Kagayaku (烂 々 と 輝く), a brillare palesemente), luce e brillantezza riferimento al sole. Nell'antico Egitto, 'Ra' è usato come 'Rha', che si riferisce al Dio Sole, che deriva originariamente dal Giappone. 'Sumera' in una parola significa 'di unificare tutte le questioni che direttamente collegano al Sole'.

Ar nosaukumu 'Hane "vieta tika atklāta Canterbury, Anglijā! Tas atrodas netālu no Stoll upes. Ģeogrāfija un nosacījumi teritorijas sakrīt līdzīgas vietas ar vārdu "Hane meklēšanā Japānā. Tas ir pierādījums, ka Sumera-Mikoto apmeklēja šo vietu uz kuģa esošo Ameno blakusproduktu ukifune ultra senos laikos.
The place with the name ‘Hane’ was discovered in Canterbury, England! It is situated near the Stoll River. The geography and conditions of the area match similar places with the name ‘Hane’ in Japan. This is the evidence that the Sumera-Mikoto visited this place on board of the Ameno-ukifune in ultra ancient times.
Der Ort mit dem Namen "Hane" wurde in Canterbury, England entdeckt! Es ist in der Nähe der Stoll-Flusses. Die Geographie und Bedingungen des Gebietes entsprechen ähnlichen Orten mit dem Namen "Hane" in Japan. Dies ist der Beweis, dass die Sumera-Mikoto diesen Ort besucht an Bord der Ameno-ukifune in ultra alten Zeiten.
El lugar con "Hane" el nombre fue descubierto en Canterbury, Inglaterra! Está situado cerca del río Stoll. La geografía y las condiciones del área de competición con otros lugares similares "Hane 'el nombre en Japón. Esta es la evidencia de que el Sumera-Mikoto visitado este lugar a bordo de la Ameno-Ukifune en ultra tiempos antiguos.
Il posto con 'Hane' il nome è stato scoperto a Canterbury, in Inghilterra! Si trova vicino al fiume Stoll. La geografia e le condizioni della zona di incontro in luoghi simili con 'Hane' il nome in Giappone. Questa è la prova che il Sumera-Mikoto visitato questo posto a bordo del Ameno-ukifune in ultra tempi antichi.
O lugar com "Hane" o nome foi descoberto em Canterbury, Inglaterra! Situa-se perto do rio Stoll. A geografia e as condições da área de competição lugares similares com "Hane" o nome no Japão. Esta é a evidência de que o Sumera-Mikoto visitou este lugar a bordo do Ameno-ukifune em ultra tempos antigos.
تم اكتشاف مكان مع 'هين' الاسم في كانتربري، انكلترا! وهو يقع بالقرب من نهر ستول. الجغرافيا وأوضاع منطقة تطابق أماكن مماثلة مع 'هين' الاسم في اليابان. وهذا هو دليل على أن Sumera-Mikoto زار هذا المكان على متن Ameno-ukifune في العصور القديمة جدا.
Ο τόπος με "Hane» το όνομα ανακαλύφθηκε στο Canterbury της Αγγλίας! Βρίσκεται κοντά στον ποταμό Stoll. Η γεωγραφία και τις συνθήκες του χώρου ταιριάζει με παρόμοιες θέσεις με "Hane» το όνομα στην Ιαπωνία. Αυτή είναι η απόδειξη ότι η Sumera-Μιότο επισκέφθηκε αυτόν τον τόπο επί του Ameno-ukifune σε εξαιρετικά αρχαιότητα.
De plaats met 'Hane' de naam werd ontdekt in Canterbury, Engeland! Het is gelegen vlakbij de rivier de Stoll. De geografie en de voorwaarden van het gebied passen soortgelijke plaatsen met 'Hane' de naam in Japan. Dit is het bewijs dat de Sumera-Mikoto deze plaats bezocht aan boord van de Ameno-ukifune in ultra oude tijden.
Místo s názvem 'Hané' byl objeven v Canterbury v Anglii! To se nachází v blízkosti řeky Stoll. Geografie a podmínky této oblasti odpovídají podobných místech s názvem 'Hané' v Japonsku. To je důkaz, že Sumera-Mikoto navštívil toto místo na palubě Ameno-ukifune v ultra starověku.
Stedet med navnet 'Hane' blev opdaget i Canterbury, England! Det er beliggende i nærheden af ​​Stoll-floden. De geografi og betingelser i området matche lignende steder med navnet 'Hane' i Japan. Dette er bevis for, at Sumera-Mikoto besøgte dette sted om bord på Ameno-ukifune i ultra oldtiden.