coure – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 279 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
Siresa: paysage pyrénéen du roi assiégé
Siresa: Pyrenean landscape of embattled King
Siresa: Pyrenäenlandschaft der angeschlagenen König
Siresa: paesaggio dei Pirenei di merlate King
Siresa: Pirinéus paisagem do Rei em apuros
Siresa: Pyreneese landschappen van koning feisty
Siresa: キングのFeistyのピレネー山脈の風景
Siresa: paisatges pirinencs del rei batallador
Siresa: Pirinejskog krajolik kruništem kralja
Siresa: Король Пиренейский пейзажи боец
Siresa: King Pirinioetako paisaiak battler
  Le magazine de voyage a...  
La maison de tous les écrivain Voyage ne peut être autre que Ithaca, où les meilleurs capitaines de la mer était roi, Ulysse grande âme frivole, belle intelligence, appelant un menteur, coureur de jupons irrépressible et brave cœur
Die Heimat aller Reiseschriftsteller kann nicht als Ithaca anderen, wo die besten Kapitäne war König, die große Ulysses frivol Seele, feine Intelligenz, Aufruf eines Lügners, unbändigen Frauenheld und tapferes Herz
La casa di tutti i scrittore di viaggi non può essere altro che Itaca, dove i capitani migliori mare era re, Ulisse grande anima frivola, fine intelligenza, dando del bugiardo, donnaiolo irrefrenabile e il cuore coraggioso
A casa de todos escritor de viagens não pode ser diferente de Ithaca, onde os capitães melhor mar foi rei, o Ulysses grande alma frívola, inteligência apurada, chamando de mentiroso, conquistador irresistível e coração valente
Het huis van alle reizen schrijver kan niet anders dan Ithaca, waar de beste zeekapiteins was koning, de grote Ulysses frivole ziel, fijne intelligentie, bellen van een leugenaar, onstuitbare rokkenjager en moedig hart
La pàtria de tot escriptor viatger no pot ser altra que Ítaca, on el millor dels capitans del mar va ser rei, aquell gran Ulisses de ànima frívola, fina intel ligència, vocació de mentider, faldiller irreprimible i brau cor
Dom svih putopisac ne može biti osim Itaka, gdje je najbolje kapetana bio kralj, veliki Ulysses neozbiljan dušu, fino inteligencije, poziv lažov, neukrotiv ženskar i hrabro srce
В доме все путешествия писатель не может быть иным, чем Итака, где лучшие морских капитанов был королем, что великий Улисс легкомысленные души, прекрасный интеллект, называя лжецом, неудержимый бабник и храброе сердце
Bidaia idazle guztien aberria ezin Ithaca baino beste, non onena, itsas kapitainak errege izan zen, arimaren Ulises fribolo duten, fina adimena, bokazioa gezurti, irrepressible Mujeriego eta ausartak bihotza
  Le magazine de voyage a...  
“La maison de tous les écrivain Voyage ne peut être autre que Ithaca, où les meilleurs capitaines de la mer était roi, l'âme d'Ulysse grande frivoles, belle intelligence, appelant un menteur, irrépressibles coureur de jupons et cœur vaillant.
“Die Heimat aller Reiseschriftsteller kann nicht als Ithaca anderen, wo die besten Kapitäne war König, die große Ulysses frivol Seele, feine Intelligenz, Aufruf eines Lügners, unbändigen Frauenheld und tapferes Herz. (…) Stellen Sie sich einen Ort, wo es nur Sonne, blaue Meer, Gesang der Zikaden im Sommer, einige [...]
“La patria de todo escritor viajero no puede ser otra que Ítaca, donde el mejor de los capitanes del mar fue rey, aquel gran Ulises de alma frívola, fina inteligencia, vocación de mentiroso, mujeriego irreprimible y bravo corazón. (…) Imaginen un lugar en donde hay sólo sol, mar azul, canto de chicharras en verano, algunos [...]
“La casa di tutti i scrittore di viaggi non può essere altro che Itaca, dove i capitani migliori mare era re, Ulisse grande anima frivola, fine intelligenza, dando del bugiardo, donnaiolo irrefrenabile e il cuore coraggioso. (…) Immaginate un luogo dove non vi è solo sole, mare blu, canto delle cicale in estate, un po ' [...]
“A casa de todos escritor de viagens não pode ser diferente de Ithaca, onde os capitães melhor mar foi rei, o Ulysses grande alma frívola, inteligência apurada, chamando de mentiroso, conquistador irresistível e coração valente. (…) Imagine um lugar onde não é só o sol, mar azul, música das cigarras no verão, alguns [...]
“Het huis van alle reizen schrijver kan niet anders dan Ithaca, waar de beste zeekapiteins was koning, die grote Ulysses frivole ziel, fijne intelligentie, bellen van een leugenaar, niet te onderdrukken rokkenjager en moedig hart. (…) Stel je een plek waar er alleen zon, blauwe zee, gezang van krekels in de zomer, sommige [...]
“La pàtria de tot escriptor viatger no pot ser altra que Ítaca, on el millor dels capitans del mar va ser rei, aquell gran Ulisses de ànima frívola, fina intel ligència, vocació de mentider, faldiller irreprimible i brau cor. (…) Imagineu un lloc on hi ha només sol, mar blau, cant de cigales a l'estiu, alguns [...]
“Dom svih putopisac ne može biti osim Itaka, gdje je najbolje kapetana bio kralj, Duša koja super Ulysses neozbiljna, fino inteligencije, poziv lažov, neobuzdana ženskar i hrabra srca. (…) Zamislite mjesto gdje postoji samo ned., plavo more, pjesmom cvrčaka u ljeto, neki [...]
“В доме все путешествия писатель не может быть иным, чем Итака, где лучшие морских капитанов был королем, Душа, которая большую Улисс легкомысленные, прекрасный интеллект, называя лжецом, неудержимый бабник и храброе сердце. (…) Представьте себе место, где есть только солнце, синего моря, песни цикад летом, некоторые [...]
“Bidaia idazle guztien aberria ezin Ithaca baino beste, non onena, itsas kapitainak errege izan zen, arimaren Ulises fribolo duten, fina adimena, bokazioa gezurti, irrepressible Mujeriego eta ausartak bihotza. (…) Imajina ezazu leku bat non ez da bakarrik eguzkia, itsasoaren urdina, , udan cicadas abestia, batzuk [...]
“A patria de todo escritor de viaxes non pode ser outra que Ithaca, onde os capitáns mellor mar foi rei, o Ulysses grande alma frívola, intelixencia indagada, chamando de mentiroso, conquistador irresistíbel e corazón valente. (…) Imaxina un lugar onde non é só o sol, mar azul, música das cigarras no verán, algúns [...]
  La revista de viajes co...  
Voyage à l'oracle dit le roi du monde
Reise zum Orakel sagte der König der Welt
Viaje hasta el oráculo que habló al rey del mundo
Viaggia per l'oracolo ha detto il re del mondo
Viajar para o oráculo disse o rei do mundo
Reizen naar het orakel vertelde de koning van de wereld
Oracleへの旅行は、世界の王に言った
Viatge fins l'oracle que va parlar al rei del món
Putovanje u Oracle javljeno kralju svijeta
Путешествие в Oracle сказал король мира
To orakulu bidaiatzeko esan munduko erregea
Viaxar ao oráculo dixo o rei do mundo
  Le magazine de voyage a...  
Le Roi du Ciel
The King of Heaven
Der König des Himmels
Il Re del Cielo
O Rei dos Céus
De Koning van de Hemel
天の王
El Rei del Cel
Kralj Neba
Царь Небесный
El Rey del Cielo
O Rei dos Ceos
  Le magazine de voyage a...  
Le roi est aussi vénéré comme un chef religieux. Mais il est très vieux, est malade et n'est pas destinée héritier
The king is also revered as a religious leader. But it is very old, is sick and is not intended heir
Der König wird auch als religiöses Oberhaupt verehrt. Aber es ist sehr alt, ist krank und wird nicht erben soll
Il re è anche venerato come un leader religioso. Ma è molto vecchio, è malato e non è destinato erede
O rei também é venerado como um líder religioso. Mas é muito antiga, está doente e não se destina herdeiro
De koning wordt ook vereerd als een religieuze leider. Maar het is zeer oud, is ziek en is niet bedoeld erfgenaam
王はまた、宗教指導者として尊敬されている. しかし、それは非常に古いです, 病気で、相続人のものではありません
El rei és reverenciat també com a líder religiós. Però és molt vell, està malalt i l'hereu no és volgut
Kralj je također cijenjen kao vjerski vođa. Ali, to je vrlo stara, je bolestan i nije namijenjen nasljednika
Король также почитается как духовный лидер. Но это очень старый, болен и не предназначено наследник
Errege da, halaber, erlijio-lider gisa revered. Baina oso zaharra da, gaixorik dago eta ez da oinordeko xedea
O rei tamén é reverenciado como líder relixioso. Pero é moi vello, está enfermo e non se destina herdeiro
  Le magazine de voyage a...  
La fausse vierge de photo de filles et le roi dépravé
Die gefälschte virgin girls Foto und König verdorben
La falsa foto de las niñas vírgenes y el rey depravado
Il finto vergine ragazze foto e Re depravato
A falsa virgem foto das meninas e Rei depravada
De nep maagdelijke meisjes foto en Koning verdorven
La falsa foto de les nenes verges i el rei depravat
Lažna slika djevica djevojke i kralj izopačenog
Поддельные фото девственниц и король развратных
The faltsuak birjina neskak argazki eta King depraved
A falsa virxe imaxe das nenas e Rei depravada
  Le magazine de voyage a...  
Salto Angel, Venezuela: Roi du ciel et de la quête de l'or
Salto Angel, Venezuela: King of heaven and the quest for gold
Salto Angel, Venezuela: König des Himmels und der Suche nach Gold
Salto Angel, Venezuela: Re del cielo e la ricerca di oro
Salto Angel, Venezuela: Rei do céu e da busca pelo ouro
Salto Angel, Venezuela: Koning van de hemel en de zoektocht naar goud
サルトエンジェル, ベネズエラ: 天の王と金のための探求
Salt Angel, Venezuela: el rei del cel i la recerca de l'or
Salto Angel, Venezuela: Kralj neba i potraga za zlatom
Salto Angel, Венесуэла: Царь неба и поиски золота
Salto Angel, Venezuela: zeruko errege eta urrezko bilaketa
Salto Angel, Venezuela: Rei do ceo e da busca do ouro
  Le magazine de voyage a...  
AccueilL'AmériqueSalto Angel, Venezuela: Roi du ciel et de la quête de l'or
HomeAmericaSalto Angel, Venezuela: King of heaven and the quest for gold
StartseiteAMERIKASalto Angel, Venezuela: König des Himmels und der Suche nach Gold
HomeAmericaSalto Angel, Venezuela: Re del cielo e la ricerca di oro
InícioAméricaSalto Angel, Venezuela: Rei do céu e da busca pelo ouro
HomeAmerikaSalto Angel, Venezuela: Koning van de hemel en de zoektocht naar goud
PortadaAmèricaSalt Angel, Venezuela: el rei del cel i la recerca de l'or
Početna stranicaAmerikaSalto Angel, Venezuela: Kralj neba i potraga za zlatom
ПередАмерикаSalto Angel, Венесуэла: Царь неба и поиски золота
AurreanAmerikaSalto Angel, Venezuela: zeruko errege eta urrezko bilaketa
InicioAméricaSalto Angel, Venezuela: Rei do ceo e da busca do ouro
  Le magazine de voyage a...  
10-Canyon du Roi (Californie)
10-Canyon des Königs (Kalifornien)
10-King’s Canyon (California)
10-Re Canyon (California)
10-Canyon do Rei (Califórnia)
10-King's Canyon (Californië)
10-キングスキャニオン (カリフォルニア州)
10-Canó del Rei (Califòrnia)
10-King’s Canyon (Kalifornija)
10-Королевский Каньон (Калифорния)
10-King Canyon (California)
10-Canyon do Rei (California)
  La revista de viajes co...  
Jimmy Angel a probablement été le meilleur pilote jamais. Le Roi du Ciel l'a appelé. Pilote personnel de Lawrence d'Arabie et le compagnon de la célèbre aviateur Roland Garros.
Jimmy Angel war wahrscheinlich der beste Fahrer aller Zeiten. Der König des Himmels nannte ihn. Persönliche Pilot Lawrence von Arabien und Begleiter des berühmten Fliegers Roland Garros.
Jimmy Angel fue probablemente el mejor piloto de la historia. El Rey del Cielo lo apodaban. Piloto personal de Lawrence de Arabia y compañero del célebre aviador Roland Garros.
Jimmy Angel è stato probabilmente il miglior pilota mai. Il Re del Cielo lo ha chiamato. Personal pilota Lawrence d'Arabia e compagna del famoso aviatore Roland Garros.
Jimmy Angel foi provavelmente o melhor piloto que nunca. O Rei do Céu chamou. Pessoal piloto Lawrence da Arábia e companheiro do famoso aviador Roland Garros.
Jimmy Angel was waarschijnlijk de beste coureur ooit. De Koning van de Hemel noemde hem. Pilot personeel van Lawrence of Arabia en metgezel van de beroemde vliegenier Roland Garros.
Jimmy Angel va ser probablement el millor pilot de la història. El Rei del Cel ho deien. Pilot personal de Lawrence d'Aràbia i company del cèlebre aviador Roland Garros.
Jimmy Angel je vjerojatno najbolji vozač ikada. Kralj Neba ga zove. Osobni pilot Lawrence od Arabije i suputnik poznatog Aviator Roland Garrosu.
Джимми Ангел был, пожалуй, лучший водитель в истории. Царь Небесный назвал его. Пилот персонала Лоуренса Аравийского и компаньоном знаменитого авиатора Roland Garros.
Jimmy Angel izan zen, seguruenik, historiako pilotu onena. Zeruko King deitzen zion. Pilot langileek Lawrence de Arabia eta fellow ospetsua The Aviator Roland Garros.
  La revista de viajes co...  
Salto Angel, Venezuela: Roi du ciel et de la quête de l'or
Salto Angel, Venezuela: König des Himmels und der Suche nach Gold
Salto Angel, Venezuela: el rey del cielo y la búsqueda del oro
Salto Angel, Venezuela: Re del cielo e la ricerca di oro
Salto Angel, Venezuela: Rei do céu e da busca pelo ouro
Salto Angel, Venezuela: Koning van de hemel en de zoektocht naar goud
サルトエンジェル, ベネズエラ: 天の王と金のための探求
Salt Angel, Venezuela: el rei del cel i la recerca de l'or
Salto Angel, Venezuela: Kralj neba i potraga za zlatom
Salto Angel, Венесуэла: Царь неба и поиски золота
Salto Angel, Venezuela: zeruko errege eta urrezko bilaketa
  Le magazine de voyage a...  
“La maison de tous les écrivain Voyage ne peut être autre que Ithaca, où les meilleurs capitaines de la mer était roi, l'âme d'Ulysse grande frivoles, belle intelligence, appelant un menteur, irrépressibles coureur de jupons et cœur vaillant.
“Die Heimat aller Reiseschriftsteller kann nicht als Ithaca anderen, wo die besten Kapitäne war König, die große Ulysses frivol Seele, feine Intelligenz, Aufruf eines Lügners, unbändigen Frauenheld und tapferes Herz. (…) Stellen Sie sich einen Ort, wo es nur Sonne, blaue Meer, Gesang der Zikaden im Sommer, einige [...]
“La patria de todo escritor viajero no puede ser otra que Ítaca, donde el mejor de los capitanes del mar fue rey, aquel gran Ulises de alma frívola, fina inteligencia, vocación de mentiroso, mujeriego irreprimible y bravo corazón. (…) Imaginen un lugar en donde hay sólo sol, mar azul, canto de chicharras en verano, algunos [...]
“La casa di tutti i scrittore di viaggi non può essere altro che Itaca, dove i capitani migliori mare era re, Ulisse grande anima frivola, fine intelligenza, dando del bugiardo, donnaiolo irrefrenabile e il cuore coraggioso. (…) Immaginate un luogo dove non vi è solo sole, mare blu, canto delle cicale in estate, un po ' [...]
“A casa de todos escritor de viagens não pode ser diferente de Ithaca, onde os capitães melhor mar foi rei, o Ulysses grande alma frívola, inteligência apurada, chamando de mentiroso, conquistador irresistível e coração valente. (…) Imagine um lugar onde não é só o sol, mar azul, música das cigarras no verão, alguns [...]
“Het huis van alle reizen schrijver kan niet anders dan Ithaca, waar de beste zeekapiteins was koning, die grote Ulysses frivole ziel, fijne intelligentie, bellen van een leugenaar, niet te onderdrukken rokkenjager en moedig hart. (…) Stel je een plek waar er alleen zon, blauwe zee, gezang van krekels in de zomer, sommige [...]
“La pàtria de tot escriptor viatger no pot ser altra que Ítaca, on el millor dels capitans del mar va ser rei, aquell gran Ulisses de ànima frívola, fina intel ligència, vocació de mentider, faldiller irreprimible i brau cor. (…) Imagineu un lloc on hi ha només sol, mar blau, cant de cigales a l'estiu, alguns [...]
“Dom svih putopisac ne može biti osim Itaka, gdje je najbolje kapetana bio kralj, Duša koja super Ulysses neozbiljna, fino inteligencije, poziv lažov, neobuzdana ženskar i hrabra srca. (…) Zamislite mjesto gdje postoji samo ned., plavo more, pjesmom cvrčaka u ljeto, neki [...]
“В доме все путешествия писатель не может быть иным, чем Итака, где лучшие морских капитанов был королем, Душа, которая большую Улисс легкомысленные, прекрасный интеллект, называя лжецом, неудержимый бабник и храброе сердце. (…) Представьте себе место, где есть только солнце, синего моря, песни цикад летом, некоторые [...]
“Bidaia idazle guztien aberria ezin Ithaca baino beste, non onena, itsas kapitainak errege izan zen, arimaren Ulises fribolo duten, fina adimena, bokazioa gezurti, irrepressible Mujeriego eta ausartak bihotza. (…) Imajina ezazu leku bat non ez da bakarrik eguzkia, itsasoaren urdina, , udan cicadas abestia, batzuk [...]
  Le magazine de voyage a...  
Siresa: paysage pyrénéen du roi assiégé
Siresa: Pyrenäenlandschaft der angeschlagenen König
Siresa: paisajes pirenaicos del rey batallador
Siresa: paesaggio dei Pirenei di merlate King
Siresa: Pirinéus paisagem do Rei em apuros
Siresa: Pyreneese landschappen van koning feisty
Siresa: キングのFeistyのピレネー山脈の風景
Siresa: paisatges pirinencs del rei batallador
Siresa: Pirinejskog krajolik kruništem kralja
Siresa: Король Пиренейский пейзажи боец
Siresa: King Pirinioetako paisaiak battler
Siresa: Pirineos paisaxes do rei mal humorada
  Le magazine de voyage a...  
Jimmy Angel a probablement été le meilleur pilote jamais. Le Roi du Ciel l'a appelé. Pilote personnel de Lawrence d'Arabie et le compagnon de la célèbre aviateur Roland Garros.
Jimmy Angel fue probablemente el mejor piloto de la historia. El Rey del Cielo lo apodaban. Piloto personal de Lawrence de Arabia y compañero del célebre aviador Roland Garros.
Jimmy Angel è stato probabilmente il miglior pilota mai. Il Re del Cielo lo ha chiamato. Personal pilota Lawrence d'Arabia e compagna del famoso aviatore Roland Garros.
Jimmy Angel foi provavelmente o melhor piloto que nunca. O Rei do Céu chamou. Pessoal piloto Lawrence da Arábia e companheiro do famoso aviador Roland Garros.
Jimmy Angel was waarschijnlijk de beste coureur ooit. De Koning van de Hemel noemde hem. Pilot personeel van Lawrence of Arabia en metgezel van de beroemde vliegenier Roland Garros.
Jimmy Angel va ser probablement el millor pilot de la història. El Rei del Cel ho deien. Pilot personal de Lawrence d'Aràbia i company del cèlebre aviador Roland Garros.
Jimmy Angel je vjerojatno najbolji vozač ikada. Kralj Neba ga zove. Osobni pilot Lawrence od Arabije i suputnik poznatog Aviator Roland Garrosu.
Джимми Ангел был, пожалуй, лучший водитель в истории. Царь Небесный назвал его. Пилот персонала Лоуренса Аравийского и компаньоном знаменитого авиатора Roland Garros.
Jimmy Angel izan zen, seguruenik, historiako pilotu onena. Zeruko King deitzen zion. Pilot langileek Lawrence de Arabia eta fellow ospetsua The Aviator Roland Garros.
Jimmy Angel foi probablemente o mellor piloto que nunca. O Rei do Ceo chamou. Persoal piloto Lawrence de Arabia e compañeiro do famoso aviador Roland Garros.
  Le magazine de voyage a...  
Salto Angel, Venezuela: Roi du ciel et de la quête de l'or
Salto Angel, Venezuela: el rey del cielo y la búsqueda del oro
Salto Angel, Venezuela: Re del cielo e la ricerca di oro
Salto Angel, Venezuela: Rei do céu e da busca pelo ouro
Salto Angel, Venezuela: Koning van de hemel en de zoektocht naar goud
サルトエンジェル, ベネズエラ: 天の王と金のための探求
Salt Angel, Venezuela: el rei del cel i la recerca de l'or
Salto Angel, Venezuela: Kralj neba i potraga za zlatom
Salto Angel, Венесуэла: Царь неба и поиски золота
Salto Angel, Venezuela: zeruko errege eta urrezko bilaketa
Salto Angel, Venezuela: Rei do ceo e da busca do ouro
  Le magazine de voyage a...  
Le navire a chaviré il voyageait Drury. Il a été saisi par un roi, forcés de combattre dans des guerres tribales et asservis
Das Schiff, das Drury Reisen sank. Er wurde von einem König gefangen, gezwungen, in tribal wars kämpfen und versklavt
La nave che affondò Drury viaggio. E 'stato catturato da un re, costretto a combattere in guerre tribali e schiavizzato
O navio em que viajava capotou Drury. Ele foi capturado por um rei, forçadas a lutar em guerras tribais e escravizados
El barco en el que viajaba Drury naufragó. Fue apresado por un rey, obligado a luchar en guerras tribales y esclavizado
El vaixell en què viatjava Drury va naufragar. Va ser capturat per un rei, obligat a lluitar en guerres tribals i esclavitzat
Brod koji je potonuo Drury putovanja. On je uhvaćen od strane kralja, prisiljeni da se bore u plemenskim ratovima i porobila
Корабль, который затонул Друри путешествия. Он был пойман с царем, вынуждены бороться в племенных войн и порабощения
Ontzia hondoratu egin duten Drury bidaiatzen. Izan zen errege bat harrapatu, behartuta tribal gerrak borrokatu eta esklabu
  La revista de Viajes co...  
Siresa: paysage pyrénéen du roi assiégé
Siresa: Pyrenäenlandschaft der angeschlagenen König
Siresa: paisajes pirenaicos del rey batallador
Siresa: paesaggio dei Pirenei di merlate King
Siresa: Pirinéus paisagem do Rei em apuros
Siresa: Pyreneese landschappen van koning feisty
Siresa: キングのFeistyのピレネー山脈の風景
Siresa: paisatges pirinencs del rei batallador
Siresa: Pirinejskog krajolik kruništem kralja
Siresa: Король Пиренейский пейзажи боец
Siresa: King Pirinioetako paisaiak battler
  Le magazine de voyage a...  
Lalibela: Noir Jérusalem roi d'abeille
Lalibela: Schwarz Jerusalem King Bee
Lalibela: la Jerusalén negra del rey de las abejas
Lalibela: Nero Jerusalem King Bee
Lalibela: Preto Jerusalém rei abelha
Lalibela: Zwarte Jeruzalem King Bee
Lalibela: la Jerusalem negra del rei de les abelles
Lalibela: Crno Jeruzalem kralj pčela
Лалибела: Черный король Иерусалима пчел
Lalibela: Black Jerusalemgo errege bee
Lalibela: Negro Xerusalén rei abella
  Le magazine de voyage a...  
Salto Angel, Venezuela: Roi du ciel et de la quête de l'or
Salto Angel, Venezuela: el rey del cielo y la búsqueda del oro
Salto Angel, Venezuela: Re del cielo e la ricerca di oro
Salto Angel, Venezuela: Rei do céu e da busca pelo ouro
Salto Angel, Venezuela: Koning van de hemel en de zoektocht naar goud
サルトエンジェル, ベネズエラ: 天の王と金のための探求
Salt Angel, Venezuela: el rei del cel i la recerca de l'or
Salto Angel, Venezuela: Kralj neba i potraga za zlatom
Salto Angel, Венесуэла: Царь неба и поиски золота
Salto Angel, Venezuela: zeruko errege eta urrezko bilaketa
  La revue Viajes con his...  
La fausse vierge de photo de filles et le roi dépravé
Die gefälschte virgin girls Foto und König verdorben
La falsa foto de las niñas vírgenes y el rey depravado
Il finto vergine ragazze foto e Re depravato
A falsa virgem foto das meninas e Rei depravada
De nep maagdelijke meisjes foto en Koning verdorven
La falsa foto de les nenes verges i el rei depravat
Lažna slika djevica djevojke i kralj izopačenog
Поддельные фото девственниц и король развратных
The faltsuak birjina neskak argazki eta King depraved
  Travel magazine avec de...  
Siresa: paysage pyrénéen du roi assiégé
Siresa: Pyrenäenlandschaft der angeschlagenen König
Siresa: paesaggio dei Pirenei di merlate King
Siresa: Pirinéus paisagem do Rei em apuros
Siresa: Pyreneese landschappen van koning feisty
Siresa: キングのFeistyのピレネー山脈の風景
Siresa: paisatges pirinencs del rei batallador
Siresa: Pirinejskog krajolik kruništem kralja
Siresa: Король Пиренейский пейзажи боец
Siresa: King Pirinioetako paisaiak battler
Siresa: Pirineos paisaxes do rei mal humorada
  Le magazine de voyage a...  
La fausse vierge de photo de filles et le roi dépravé
Die gefälschte virgin girls Foto und König verdorben
Il finto vergine ragazze foto e Re depravato
A falsa virgem foto das meninas e Rei depravada
De nep maagdelijke meisjes foto en Koning verdorven
La falsa foto de les nenes verges i el rei depravat
Lažna slika djevica djevojke i kralj izopačenog
Поддельные фото девственниц и король развратных
The faltsuak birjina neskak argazki eta King depraved
A falsa virxe imaxe das nenas e Rei depravada
  La revista de viajes co...  
Lalibela: Noir Jérusalem roi d'abeille
Lalibela: la Jerusalén negra del rey de las abejas
Lalibela: Nero Jerusalem King Bee
Lalibela: Preto Jerusalém rei abelha
Lalibela: Zwarte Jeruzalem King Bee
Lalibela: la Jerusalem negra del rei de les abelles
Lalibela: Crno Jeruzalem kralj pčela
Лалибела: Черный король Иерусалима пчел
Lalibela: Black Jerusalemgo errege bee
  Le magazine de voyage a...  
Voyage à l'oracle dit le roi du monde
Reise zum Orakel sagte der König der Welt
Viaggia per l'oracolo ha detto il re del mondo
Viajar para o oráculo disse o rei do mundo
Reizen naar het orakel vertelde de koning van de wereld
Oracleへの旅行は、世界の王に言った
Viatge fins l'oracle que va parlar al rei del món
Putovanje u Oracle javljeno kralju svijeta
Путешествие в Oracle сказал король мира
To orakulu bidaiatzeko esan munduko erregea
  Le magazine de voyage a...  
Salto Angel, Venezuela: Roi du ciel et de la quête de l'or
Salto Angel, Venezuela: König des Himmels und der Suche nach Gold
Salto Angel, Venezuela: el rey del cielo y la búsqueda del oro
Salto Angel, Venezuela: Re del cielo e la ricerca di oro
Salto Angel, Venezuela: Rei do céu e da busca pelo ouro
Salto Angel, Venezuela: Koning van de hemel en de zoektocht naar goud
サルトエンジェル, ベネズエラ: 天の王と金のための探求
Salt Angel, Venezuela: el rei del cel i la recerca de l'or
Salto Angel, Venezuela: Kralj neba i potraga za zlatom
Salto Angel, Венесуэла: Царь неба и поиски золота
Salto Angel, Venezuela: zeruko errege eta urrezko bilaketa
Salto Angel, Venezuela: Rei do ceo e da busca do ouro
  Le magazine de voyage a...  
"Le vieil homme nous regarde pendant que nous sirotant notre thé. Une silhouette triste, avec, Agréé au fil des ans et, Temo moi, presque aveugle. Mustang est le roi de, le royaume mythique de Lo, l'accès à du plateau tibétain de l'Inde, terre de commerçants et des voleurs".
"Der alte Mann beobachtet uns, während wir trinken unseren Tee. Ein trauriges Bild, mit, geladen von im Laufe der Jahre und, mit TEMO, fast blind. Mustang ist der König der, das mythische Reich des Lo, Zugriff auf das tibetische Hochplateau aus Indien, Land der Händler und Räuber".
"El anciano nos observa mientras sorbemos nuestro té. Una silueta triste, ajada, cargada del paso de los años y, me temo, casi ciego. Es el rey de Mustang, el mítico reino de Lo, acceso a la meseta tibetana desde India, tierra de comerciantes y bandidos".
"Il vecchio che ci guarda mentre noi sorseggiare il tè. Una silhouette triste, con, Noleggiata negli anni e, Ho paura, quasi cieco. Mustang è il re dei, il mitico regno di Lo, l'accesso al plateau tibetano in India, terra di mercanti e ladri".
"O velho nos observando enquanto bebemos o nosso chá. Uma silhueta triste, com, Fretado ao longo dos anos e, Estou com medo, quase cego. Mustang é o rei da, o reino mítico de Lo, acesso ao planalto tibetano na Índia, terra de comerciantes e ladrões".
"De oude man naar ons te kijken terwijl we genieten van onze thee. Een silhouet triest, met, Gecharterd door de jaren heen en de, Ik Temo, bijna blind. Mustang is de koning van, het mythische rijk van Lo, de toegang tot de Tibetaanse hoogvlakte uit India, land van kooplieden en rovers".
"L'ancià ens observa mentre sorbemos nostre te. Una silueta trista, amb, carregada del pas dels anys i, Temo que, gairebé cec. És el rei de Mustang, el mític regne de Lo, accés a l'altiplà tibetà des Índia, terra de comerciants i bandits".
"Starac nas gleda dok smo pijuckati čaj naš. Silueta tužni, s, Iznajmljuje se tijekom godina i, moj topic, gotovo slijepa. Mustang je kralj, mitsko kraljevstvo Lo, pristup tibetanskog platoa iz Indije, zemlja trgovaca i pljačkaša".
"Старик смотрит на нас, пока мы выпить чай. Силуэт печально, с, Зафрахтован на протяжении многих лет и, Мне Темо, почти слепой. Мустанг царя, мифического царства Lo, доступ к тибетскому плато в Индии, земли купцы и разбойники".
"Gizon zahar nos miran sip gure tea, berriz,. Silueta bat triste, duten, Urteetan pleitatu eta, Susmoa daukat ez ote, ia itsu. Mustang errege da, Lo del reino de mitikoa, India lautada tibetar sarbidea, merkatari eta lapurretako lurra".
  Le magazine de voyage a...  
Avec 24 ans et était capitaine. Recommandés à ce qui est maintenant en Arizona, a demandé la permission du vice-roi de Nouvelle-Espagne pour tenter une route terrestre vers la Californie. Et 1774 marcha 20 soldats, 3 les prêtres et les 140 chevaux à travers le désert nu et inconnu, Yuma territoire indien et serpents à sonnettes.
Juan Bautista de Anza wurde geboren 1763 in der aktuellen Mexiko, in der Nähe von Arizpe. Der Sohn eines spanischen Soldaten von Apachen getötet, Young trat in die Armee. MIT 24 Jahre und wurde Kapitän. Featured im heutigen Arizona, Genehmigung gebeten, den Vizekönig von Neu-Spanien zu versuchen, eine Landweg nach Kalifornien. Und 1774 marschierte 20 Soldaten, 3 Priester und 140 Pferde durch die Wüste kahl und unbekannte, Yuma Indian Territory und Klapperschlangen.
Juan Bautista de Anza nació en 1763 en el actual México, cerca de Arizpe. Hijo de un militar español asesinado por los apaches, se alistó joven en el Ejército. Con 24 años ya era capitán. Destacado en lo que hoy es Arizona, solicitó permiso al Virrey de Nueva España para intentar una vía terrestre hasta California. En 1774 marchó con 20 soldados, 3 curas y 140 caballos a través de un pelado e ignoto desierto, territorio de los indios yuma y de las serpientes de cascabel.
Juan Bautista de Anza è nato a 1763 nella corrente del Messico, vicino Arizpe. Il figlio di un soldato spagnolo ucciso da Apache, Giovane si arruolò nell'esercito. Con 24 anni ed è stato capitano. In evidenza in quella che è oggi Arizona, permesso richiesto dal Viceré della Nuova Spagna per tentare una via di terra in California. E 1774 marciato 20 soldati, 3 sacerdoti e 140 cavalli attraverso il deserto nudo e sconosciuto, Yuma Territorio Indiano e serpenti a sonagli.
Juan Bautista de Anza nasceu em 1763 no México atual, próximo Arizpe. O filho de um soldado espanhol morto por Apaches, Jovem se alistou no Exército. Com 24 anos e foi capitão. Destaque no que é agora o Arizona, permissão solicitada ao vice-rei da Nova Espanha para tentar uma rota terrestre para a Califórnia. E 1774 marcharam 20 soldados, 3 sacerdotes e 140 cavalos através do deserto nu e desconhecidos, Yuma Índico Território e cascavéis.
Juan Bautista de Anza werd geboren in 1763 in het huidige Mexico, in de buurt Arizpe. De zoon van een Spaanse soldaat gedood door Apaches, Jonge soldaat in het leger. Met 24 jaar en was de kapitein. Aanbevolen in wat nu Arizona, gevraagde toestemming van de onderkoning van Nieuw-Spanje om een ​​route over land naar Californië poging. En 1774 marcheerden 20 soldaten, 3 priesters en 140 paarden door de woestijn en onbekende kale, Yuma Indian Territory en ratelslangen.
Juan Bautista de Anza va néixer a 1763 en l'actual Mèxic, prop d'Arizpe. Fill d'un militar espanyol assassinat pels apatxes, es va allistar jove a l'Exèrcit. Amb 24 anys ja era capità. Destacat en el que avui és Arizona, demanar permís al Virrei de Nova Espanya per intentar una via terrestre fins a Califòrnia. En 1774 va marxar amb 20 soldats, 3 cures i 140 cavalls a través d'un pelat i ignot desert, territori dels indis yuma i de les serps de cascavell.
Juan Bautista de anza je rođen u 1763 u tekućoj Meksiku, u blizini Arizpe. Sin španjolski vojnik ubio Apači, Mladi uvršten u vojsci. S 24 godine i bio je kapetan. Sadržanu u ono što je sada Arizona, zatražio dopuštenje od potkralj Nove Španjolske pokušati kopneni put do Kalifornije. A 1774 marširali 20 vojnici, 3 svećenici i 140 konja kroz pustinju golu i nepoznatih, Yuma Indian Territory i Rattlesnakes.
Хуан Баутиста де Анза родился в 1763 Мексика в текущем, у Ариспе. Сын испанского солдата, убитого апачей, Молодой был призван в армию. С 24 лет и был капитаном. Популярные в том, что в настоящее время штат Аризона, запросил разрешение от вице-короля Новой Испании, чтобы попытаться по суше в Калифорнии. В 1774 осталось 20 Солдаты, 3 лечения и 140 лошадях через пустыню голого и неизвестный, Yuma территория в Индийском и гремучих змей.
Juan Bautista de Anza jaio zen 1763 Mexikoko gaur egungo, Arizpe gertu. Espainiako soldadu bat hil dira Apaches by semea, Armada enlisted Young. With 24 urte eta zen kapitain. Zer da gaur egun Arizona in Nabarmendutako, New Espainiako erregeorde baimena eskatu Lehorreko bat Kaliforniako saiatuko da. Urtean 1774 utzi duten 20 soldadu, 3 osatzen du eta 140 zaldiak basamortuan baten bitartez biluzi eta ezezagun, Yuma Indian Lurraldea eta rattlesnakes.
  Le magazine de voyage a...  
"Le vieil homme nous regarde pendant que nous sirotant notre thé. Une silhouette triste, avec, Agréé au fil des ans et, Temo moi, presque aveugle. Mustang est le roi de, le royaume mythique de Lo, l'accès à du plateau tibétain de l'Inde, terre de commerçants et des voleurs".
"Der alte Mann beobachtet uns, während wir trinken unseren Tee. Ein trauriges Bild, mit, geladen von im Laufe der Jahre und, mit TEMO, fast blind. Mustang ist der König der, das mythische Reich des Lo, Zugriff auf das tibetische Hochplateau aus Indien, Land der Händler und Räuber".
"Il vecchio che ci guarda mentre noi sorseggiare il tè. Una silhouette triste, con, Noleggiata negli anni e, Ho paura, quasi cieco. Mustang è il re dei, il mitico regno di Lo, l'accesso al plateau tibetano in India, terra di mercanti e ladri".
"O velho nos observando enquanto bebemos o nosso chá. Uma silhueta triste, com, Fretado ao longo dos anos e, Estou com medo, quase cego. Mustang é o rei da, o reino mítico de Lo, acesso ao planalto tibetano na Índia, terra de comerciantes e ladrões".
"De oude man naar ons te kijken terwijl we genieten van onze thee. Een silhouet triest, met, Gecharterd door de jaren heen en de, Ik Temo, bijna blind. Mustang is de koning van, het mythische rijk van Lo, de toegang tot de Tibetaanse hoogvlakte uit India, land van kooplieden en rovers".
"L'ancià ens observa mentre sorbemos nostre te. Una silueta trista, amb, carregada del pas dels anys i, Temo que, gairebé cec. És el rei de Mustang, el mític regne de Lo, accés a l'altiplà tibetà des Índia, terra de comerciants i bandits".
"Starac nas gleda dok smo pijuckati čaj naš. Silueta tužni, s, Iznajmljuje se tijekom godina i, moj topic, gotovo slijepa. Mustang je kralj, mitsko kraljevstvo Lo, pristup tibetanskog platoa iz Indije, zemlja trgovaca i pljačkaša".
"Старик смотрит на нас, пока мы выпить чай. Силуэт печально, с, Зафрахтован на протяжении многих лет и, Мне Темо, почти слепой. Мустанг царя, мифического царства Lo, доступ к тибетскому плато в Индии, земли купцы и разбойники".
"Gizon zahar nos miran sip gure tea, berriz,. Silueta bat triste, duten, Urteetan pleitatu eta, Susmoa daukat ez ote, ia itsu. Mustang errege da, Lo del reino de mitikoa, India lautada tibetar sarbidea, merkatari eta lapurretako lurra".
"O vello nos observando mentres bebemos té noso. A triste figura, con, cargados desde ao longo dos anos e, me temo, case cego. Mustang é o rei de, o reino mítico de Lo, acceso ó planalto tibetano na India, terra de comerciantes e ladróns".
  Le magazine de voyage a...  
Dans ses pages, raconte comment incertain a été capturé par un roi, qu'il appelle le Samuel King, ( nom improbable pour un roi de Madagascar), raconte l'assassiner de son compatriote, comment il a été forcé de se battre dans des guerres tribales et raconte les aventures de sa vie comme esclave au roi, qui devrait en fait être le rey Andriamasinavalona.
In seiner unsicheren Seiten erzählt, wie er von einem König wurde verhaftet, er nennt die Rey Samuel, ( unplausibel Name für einen König von Madagaskar), erzählt die Ermordung ihrer Mitmenschen, wie er war gezwungen, in tribal wars kämpfen und erzählt die Abenteuer seines Lebens als Sklavin an den König, sollte eigentlich die sein rey Andriamasinavalona. Stellt fest, dass die erste Begrüßung, die den Kapitän gemacht Degrave souveränen sagte, war:
Nelle sue pagine incerte racconta come fu arrestato da un re, che egli chiama Rey Samuel, ( nome plausibile per un re del Madagascar), racconta l'omicidio dei loro compagni, come è stato costretto a combattere in guerre tribali e racconta le avventure della sua vita come uno schiavo al re, in realtà dovrebbe essere il rey Andriamasinavalona. Rileva che il primo saluto che ha fatto il capitano ha detto Degrave sovrano era:
Em suas páginas conta como incerto foi capturado por um rei, que ele chama de Samuel King, ( nome improvável para um rei de Madagascar), narra o assassinato de seu companheiro, como ele foi forçado a lutar em guerras tribais e narra as aventuras de sua vida como um escravo do rei, que deveria ser na realidade o rey Andriamasinavalona. Observa que a primeira saudação que fez o soberano era o capitão do Degrave:
En sus inciertas páginas cuenta cómo fue apresado por un rey, al cual llama el Rey Samuel, ( nombre poco creíble para un rey de Madagascar), relata el asesinato de sus compañeros, cómo fue obligado a luchar en guerras tribales y narra las peripecias de su vida como esclavo para este rey, que en realidad debió ser el rey Andriamasinavalona. Señala que el primer saludo que hizo dicho soberano al capitán del Degrave fue:
En les seves incertes pàgines explica com va ser capturat per un rei, al qual diu el Rey Samuel, ( nom poc creïble per a un rei de Madagascar), relata l'assassinat dels seus companys, com va ser obligat a lluitar en guerres tribals i narra les peripècies de la seva vida com a esclau per aquest rei, que en realitat va haver de ser el rey Andriamasinavalona. Assenyala que la primera salutació que va fer aquest sobirà al capità del Degrave ser:
U svojim nesigurnim stranicama govori kako je uhićen od strane kralja, koje on naziva Samuel kralj, ( nevjerodostojni naziv za kralja Madagaskaru), pripovijeda ubojstvo svog kolege, kako je bio prisiljen da se bori u plemenskim ratovima i bilježi avanture svog života kao rob kralju, trebao zapravo biti Kralj Andriamasinavalona. Primjećuje da je prvi pozdrav koji je rekao je zapovjednik bio Degrave suverena:
В своей неопределенной страницах рассказывает, как он был арестован царем, которую он называет Сэмюэл короля, ( неправдоподобным имя короля Мадагаскара), рассказывает об убийстве своих товарищей, как он был вынужден бороться в племенной войны и рассказывает о приключениях своей жизни в качестве раба к царю, должно быть на самом деле Король Andriamasinavalona. Отмечает, что первое приветствие, которое сделал капитан сказал государь Degrave:
Bere orriak incierto kontatzen du nola izan zen errege bat atxilotu, zein deitzen Rey Samuel, ( Madagascar errege baten izena implausible), herrikideei hilketa kontatzen, nola behartu zuten tribu gerrak borrokan, eta bere bizitzako abentura kronika erregearen esklabo gisa, ez litzateke izango rey Andriamasinavalona. Oharrak lehenengo agurra egin Kapitainak esan Degrave burujabea izan zen:
  Le magazine de voyage a...  
Ces portails sont un véritable produit espagnol. C'était le goût du roi Philippe II, qui les a vu des endroits idéaux pour le commerce. Aujourd'hui, c'est le site des cafés et des rendez-vous sociaux, et terrasses abritent d'innombrables hôtels.
Die Plaza de Armas ist üppig porticoes. Diese Portale waren ein echtes spanisches Produkt. Es war der Geschmack von König Philip II, die sahen in ihnen die idealen Orte für den Handel. Heute ist es der Ort der Cafés und sozialen Termine, und Terrassen sind die Heimat von unzähligen Hotels.
La suntuosa Plaza de Armas está porticada. Estos portales fueron un genuino producto español. Eran del gusto del rey Felipe II, quien veía en ellos espacios idóneos para el comercio. Hoy son el lugar de los cafés y de las citas sociales, y dan cobijo a terrazas de innumerables hoteles.
Il magnifico porticato Plaza de Armas è. Questi portali sono stati alcuni prodotti genuini spagnoli. Era il gusto del re Filippo II, che li hanno visti luoghi ideali per il commercio. Oggi è il luogo dei caffè e gli appuntamenti sociali, e le terrazze sono a casa per numerosi hotel.
O magnífico arcadas Plaza de Armas é. Esses portais são um produto genuíno espanhol. Era o gosto do rei Filipe II, que os viram lugares ideais para o comércio. Hoje é o site dos cafés e compromissos sociais, e terraços são o lar de inúmeros hotéis.
De prachtige arcaden Plaza de Armas is. Deze portalen waren een echte Spaanse product. Het was de smaak van koning Filips II, die hen ideale plekken voor handel zag. Vandaag is de site van de cafes en sociale afspraken, en terrassen zijn de thuisbasis van talloze hotels.
La sumptuosa Plaça d'Armes està porticada. Aquests portals van ser un genuí producte espanyol. Eren del gust del rei Felip II, qui veia en ells espais idonis per al comerç. Avui són el lloc dels cafès i de les cites socials, i donen recer a terrasses d'innombrables hotels.
Veličanstvena arkadama Plaza de Armas je. Ovi portali su pravi Španjolski proizvod. To je okus kralja Filipa II, koji su ih vidio idealna mjesta za trgovinu. Danas je to mjesto u kafićima i društvenih obveza, terase su dom mnogobrojnim hotelima.
Великолепный аркадами Пласа де Армас является. Эти порталы были подлинно испанской продукции. Это был вкус короля Филиппа II, кто видел их идеальным местом для торговли. Сегодня на месте кафе и социального назначения, и террас являются домом для бесчисленных отелей.
Bikaina arkupe Arma Plaza da. Atari horiek benetako produktua ziren Espainiako. Felipe II zaporea izan zen, hark horiek merkataritza leku aproposa. Gaur egun, kafetegi eta gizarte hitzorduen gune da, eta terrazak egiteko hotel ugari daude.
  Le magazine de voyage a...  
Les plus grands séquoias, c'est pour les amis de la statistique, sont en s Canyon du Roi et Sequoia National Park. Nous n'avons pas, Et une foi qui pèse.
The largest sequoias, this is for friends of the statistical, are in King `s Canyon and Sequoia National Park. We did not get, And a faith that weighs.
Die größten Mammutbäume, dies ist für Freunde des statistischen, sind in King `s Canyon und Sequoia National Park. Wir haben nicht, Und ein Glaube, wiegt.
Le più grandi sequoie, questo è per gli amici della statistica, sono in King `s Canyon e Sequoia National Park. Non abbiamo avuto, E una fede che pesa.
Os maiores sequóias, isto é para os amigos da estatística, estão em King `s Canyon e Sequoia National Park. Nós não conseguimos, E a fé que pesa.
De grootste sequoia, dit is voor vrienden van de statistische, zijn in King `s Canyon en Sequoia National Park. We kregen niet, En een geloof dat weegt.
Las sequoias más grandes, dicho sea para los amigos de la estadística, están en King`s Canyon y en el Sequoia National Park. Nosotros no llegamos, y a fe que pesa.
Najveće sequoias, ovo je za prijatelja statistička, su u King `s Canyon i Sequoia National Park. Nismo dobili, A vjera koja teži.
Крупнейший секвойи, это для друзей статистической, находятся в каньон с King `и Национальный парк Секвойя. Мы не получили, И вера, которая весит.
Las sequoias más grandes, dicho sea para los amigos de la estadística, están en King`s Canyon y en el Sequoia National Park. Nosotros no llegamos, y a fe que pesa.
Os maiores sequoias, é dicir, para os amigos da estatística, están en King `s Canyon e Sequoia National Park. Non puidemos, E a fe que pesa.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow