rt – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 645 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  index_lv  
Aizvērt
Close
Fermer
Schließen
Fechar
Κλείσιμο
Luk
Sulge
Sulje
Bezárás
Zamknij
Închide
Zavrieť
Zapri
Stäng
Agħlaq
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Jaunu iniciatīvu ietekmes novērtēšana
Impact assessment of new initiatives
Analyse d'impact des nouvelles initiatives
Abschätzung der Folgen neuer Initiativen
Evaluación del impacto de las nuevas iniciativas
Valutazione d'impatto delle nuove iniziative
Avaliação do impacto de novas iniciativas
Εκτίμηση των επιπτώσεων νέων πρωτοβουλιών
Effectbeoordeling van nieuwe initiatieven
Procjena utjecaja novih inicijativa
Posuzování dopadů nových iniciativ
Konsekvensanalyse af nye initiativer
Uute algatuste mõju hindamine
Uusien toimien vaikutusarviointi
Új kezdeményezések hatásvizsgálata
Ocena skutków nowych inicjatyw
Evaluarea impactului noilor iniţiative
Hodnotenie vplyvu nových iniciatív
Ocena učinka novih pobud
Konsekvensanalys av nya initiativ
Evalwazzjoni tal-impatt ta' inizjattivi ġodda
Measúnú tionchar ar thionscnaimh nua
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Tiesību un vērtību Eiropa
A Europe of rights and values
Une Europe des droits et des valeurs
Ein Europa der Rechte und Werte
Una Europa de derechos y valores
Un’Europa dei diritti e dei valori
Uma Europa de direitos e valores
H Ευρώπη των δικαιωμάτων και των αξιών
Een Europa van rechten en waarden
Европа на правата и ценностите
Evropa práv a hodnot
Et EU med rettigheder og værdier
Õigustel ja väärtustel rajanev Euroopa
Oikeuksien ja arvojen Eurooppa
A jogok és értékek Európája
Europa praw i wartości
O Europă a drepturilor şi valorilor
Európa práv a hodnôt
Evropa pravic in vrednot
Ewropa tad-drittijiet u valuri
Eoraip na gceart is na luachanna
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Aizvērt
Close
Fermer
Schließen
Cerrar
Chiudi
Fechar
Κλείστε
Sluiten
Zavřít
Luk
Sulge
Sulje
Bezár
Zamknij
Închide
Zavrieť
Zapri
Stäng
. Agħlaq
Dún
  ES — PVN par pirkumiem ...  
Dažkārt, kad pērkat automašīnu citā ES valstī, ir iespējams, ka jums nebūs jāmaksā PVN.
You may sometimes be exempted from paying VAT when you buy a car in another EU country.
Il est parfois possible d'être exonéré de TVA pour l'achat d'une voiture English dans un autre pays de l'UE.
Es gibt Fälle, in denen Sie von der Mehrwertsteuer befreit sind, wenn Sie ein Auto in einem anderen EU-Land kaufen.
Hay algunas excepciones al pago del IVA en la compra de vehículos en otros países de la UE.
L'esenzione dalI'IVA è talvolta possibile quando si acquista un'automobile in un altro paese dell'UE.
Em certas situações, poderá estar isento de IVA quando compra um automóvel noutro país da UE.
In sommige gevallen hoeft u geen btw te betalen als u een auto koopt in een ander EU-land.
Jestliže kupujete auto v jiné zemi EU, můžete být od placení DPH někdy osvobozeni.
Du kan sommetider være fritaget for at betale moms, når du køber en bil i et andet EU-land.
Erandjuhtudel võidakse teid käibemaksust vabastada, kui te ostate auto mõnes teises ELi liikmesriigis.
Joissakin tapauksissa voit saada vapautuksen arvonlisäverosta, kun ostat auton toisesta EU-maasta.
Ha Ön személygépkocsit vesz egy másik EU-országban, egyes esetekben mentesülhet az áfakötelezettség alól.
W niektórych przypadkach, kupując samochód w innym kraju UE, możesz być zwolniony z podatku VAT.
Totuşi, uneori, puteţi fi exceptaţi de la plata TVA-ului, de exemplu când achizionaţi o maşină în altă ţară europeană.
DPH nemusíte za určitých okolností zaplatiť pri nákupe vozidla v inom členskom štáte.
Včasih ste za nakup vozila v drugi državi EU lahko oproščeni plačila DDV.
Men när du köper bil i ett annat EU-land slipper du i vissa fall att betala moms.
Jista' jagħti l-każ li tkun eżentat milli tħallas il-VAT meta tixtri karozza f'pajjiż ieħor tal-UE.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
divkārt. Pa ja jums nodoklis ir jāsamaksā divkārt, vienā no valstīm jūs nodokli varat pieprasīt atpakaļ.
tax twice. And even if you do have to pay tax twice you may be able to reclaim tax in one of the countries.
des impôts deux fois. Et même si c'est le cas, vous pourrez peut-être récupérer les impôts versés dans un des deux pays.
zweimal zahlen müssen. Und selbst wenn Sie doppelt Steuern zahlen müssen, können Sie diese möglicherweise in einem der Länder zurückfordern.
impuestos dos veces. Y aunque así fuera, es posible que puedas solicitar que te los devuelvan en uno de los dos países.
le tasse due volte. Anche se ciò dovesse accadere, dovresti avere la possibilità di chiedere il rimborso in uno dei due paesi.
o mesmo imposto duas vezes. E mesmo que o tenha de fazer, é possível que possa solicitar a recuperação do imposto pago num dos países.
φόρο δύο φορές. Ακόμη όμως και αν υποχρεωθείτε να καταβάλετε τον φόρο δύο φορές, θα μπορείτε να ζητήσετε την επιστροφή του σε μια από τις χώρες.
. En zelfs als u twee keer belasting betaalt, kan er een mogelijkheid bestaan om uw belasting in een van beide landen terug te vragen.
данък два пъти. Дори ако се наложи да платите данък два пъти можете да поискате възстановяване на данъка в една от тях.
daň. A i když už musíte zaplatit daň dvakrát, je možné, že v jedné z daných zemích máte možnost požádat o vrácení zaplacené částky.
skat to gange. Og selv hvis du skal betale skat to gange, kan du have mulighed for at få den godtgjort i et af landene.
sellelt makse mõlemas riigis. Ning isegi juhul, kui te maksate makse kaks korda, saate te selle ühelt riigilt tagasi nõuda.
kahteen kertaan. Jos joudut maksamaan veron kahteen kertaan, sinulla saattaa silti olla mahdollisuus saada hyvitystä toiseen maahan maksamastasi verosta.
Ha mégis kétszer kell fizetnie, az egyik országban valószínűleg visszaigényelheti a befizetett adót.
podwójny podatek. Jednak nawet jeśli tak się stanie, prawdopodobnie będziesz mógł go odzyskać w jednym z tych krajów.
impozitul de două ori. Însă, chiar şi în situaţia în care se întâmplă să plătiţi de două ori, veţi putea solicita restituirea sumei plătite într-una dintre aceste ţări.
dvakrát. A ak by sa tak stalo, pravdepodobne budete mať možnosť požiadať o vrátenie dane v jednej z krajín.
dvakrat. Če pa ga že boste plačali dvakrat, boste morda lahko v eni od držav uveljavili olajšavo na že plačani davek v drugi državi.
samma inkomst i två EU-länder. Och även om du måste betala dubbel skatt kan du ha möjlighet att få kompensation i ett av länderna.
taxxa doppja. U anki jekk ikollok tħallas taxxa doppja tkun tista' titlob lura t-taxxa f'wieħed mill-pajjiżi.
  Beztermiņa līgumi  
Novērtēšanas posms
Assessment stage
Phase d’évaluation
Assessment-Center
Fase de evaluación
Fase di valutazione
Fase de avaliação
Στάδιο αξιολόγησης:
Етап на оценяване
Fáze hodnocení
Bedømmelsesfasen
Arviointivaihe
Értékelő szakasz
Etapa de evaluare
Fáza hodnotenia
Ocenjevanje
Utvärdering
L-istadju tal-evalwazzjoni
Céim an mheasúnaithe
  EUROPA - Oficiālie doku...  
ES komisāru iknedēļas sanāksmju protokoli un darba kārtības
Minutes/agenda for EU commissioners' weekly meeting
Procès-verbaux et ordres du jour des réunions hebdomadaires des commissaires européens
Wöchentliche Sitzungen der Kommission – Protokolle und Tagesordnungen
Actas y órdenes del día de las reuniones semanales de los Comisarios europeos
Verbale e ordine del giorno della riunione settimanale dei commissari UE
Atas/ordens de trabalhos das reuniões semanais dos Comissários da UE
Πρακτικά/ημερήσια διάταξη των εβδομαδιαίων συνεδριάσεων του Σώματος των μελών της Επιτροπής
Notulen/agenda van de wekelijkse vergaderingen van de Commissie
Протоколи/програма на седмичните заседания на европейските комисари
Zapisnici i dnevni redovi tjednih sastanaka povjerenika EU-a
Pořad jednání týdenního zasedání členů Evropské komise a zápis z jednání
Dagsordener og referater fra EU-kommissærernes ugentlige møder
ELi volinike iganädalase koosoleku protokoll/päevakord
EU-komission viikkokokousten esityslistat/pöytäkirjat
Az uniós biztosok heti ülésének jegyzőkönyve/napirendje
Protokoły/porządek cotygodniowych obrad Komisji UE
Reuniunile săptămânale ale comisarilor europeni (proces-verbal, ordine de zi)
Zápisnica/program pravidelného zasadnutia kolégia
Zapisniki in dnevni redi tedenskih sestankov evropskih komisarjev
Dagordningar och protokoll för kommissionens veckosammanträde
Minuti/aġenda tal-laqgħat ta' kull ġimgħa tal-Kummissarji tal-UE
Miontuairiscí/clár do chruinniú seachtainiúil Choimisinéirí an AE
  EUROPA - Informācijas d...  
Atvērt tīmekļa tērzētavu
Démarrer une séance d'assistance
Webchat starten
Iniciar chat web
Inizia la chat
Iniciar o chat
Ξεκίνα διαδικτυακή συζήτηση!
Chat op het web
Стартиране на уеб разговор
Započinjanje web-razgovora
Spustit webový chat
Alusta veebivestlust
Keskustele verkossa
Internetes csevegés elindítása
Rozpocznij web chat
Začnite četovať
Začni spletni pogovor
Ibda diskursata bl-Internet
Cuir tús le comhrá gréasáin
  EUROPA - Eiropas himna  
Eiropas himna neaizstāj atsevišķo ES valstu himnas, bet drīzāk pauž šīm valstīm kopīgās vērtības.
The European anthem is not intended to replace the national anthems of the EU countries but rather to celebrate the values they share.
L'hymne européen n'est pas destiné à remplacer les hymnes nationaux des pays de l'Union européenne mais à célébrer les valeurs qu'ils partagent.
Die Hymne der Europäischen Union soll die Nationalhymnen der Mitgliedstaaten nicht ersetzen; sie steht vielmehr für die Werte, die diese Länder teilen.
El himno europeo no pretende sustituir a los himnos nacionales de los países de la UE, sino más bien celebrar los valores que todos ellos comparten.
L'inno europeo non intende sostituire gli inni nazionali dei paesi membri, ma piuttosto celebrare i valori che essi condividono.
O hino europeu não se destina a substituir os hinos nacionais dos países da UE, mas antes a celebrar os valores que estes partilham.
Ο ύμνος της ΕΕ δεν προορίζεται να αντικαταστήσει τους εθνικούς ύμνους, αλλά να εξυμνήσει τις κοινές αξίες των κρατών μελών της ΕΕ.
Het Europese volkslied is niet bedoeld om de nationale volksliederen van de EU-landen te verdringen, maar om uiting te geven aan de gemeenschappelijke waarden.
Европейският химн няма за цел да замени националните химни на държавите от ЕС, а по-скоро да възхвалява ценностите, които те споделят.
Europska himna nije zamjena za nacionalne himne država članica, već se njome slave zajedničke vrijednosti.
Evropská hymna nenahrazuje národní hymny jednotlivých zemí EU, ale spíše oslavuje společně sdílené hodnoty.
Europahymnen er ikke tænkt som en erstatning af EU-landenes nationalsange, men mere som en hyldest til de værdier landene deler.
Selle eesmärgiks ei ole asendada liikmesriikide rahvushümne, vaid tähistada nende riikide ühiseid väärtusi.
Euroopan hymnin tarkoitus ei ole korvata EU-maiden omia kansallislauluja, vaan symboloida niiden yhteisiä arvoja.
Celem hymnu europejskiego nie jest zastąpienie hymnów narodowych poszczególnych państw członkowskich UE, lecz uczczenie wspólnych wartości.
Imnul european nu îşi propune să înlocuiască imnurile naţionale ale ţărilor membre, ci să celebreze valorile lor comune.
Európska hymna v žiadnom prípade nenahrádza národné hymny členských štátov EÚ, skôr velebí ich spoločné hodnoty.
Evropska himna ne nadomešča državnih himn držav EU, temveč poudarja skupne vrednote.
Europahymnen ersätter inte ländernas nationalsånger. Tanken är i stället att hylla de värden länderna delar.
L-innu Ewropew mhuwiex maħsub li jieħu post l-innijiet nazzjonali tal-pajjiżi tal-UE iżda li jiċċelebra l-valuri li huma jaqsmu.
Níl an t-aintiún Eorpach ceaptha chun áit aintiúin náisiúnta thíortha an AE a ghlacadh ach chun ceiliúradh a dhéanamh ar na luachanna atá acu i bpáirt.
  Beztermiņa līgumi  
Testi, ar kuriem pārbauda situācijas novērtēšanas spējas
Situationsbezogenes Urteilsvermögen
capacidad de criterio ante situaciones hipotéticas
Capacità di giudicare le situazioni
Capacidade de avaliação de situações
Ικανότητα αναλυτικής εξέτασης συγκεκριμένων περιπτώσεων
Tilannearviointikykyä mittaava koe
Hur du agerar i konkreta situationer
Ħiliet ta' analiżi tas-sitwazzjoni
  EUROPA - Oficiālie doku...  
Darba kārtības, protokoli, ziņojumi, tiesību akti, rezolūcijas utt.
Agendas, minutes, reports of proceedings, legislative texts, resolutions, etc.
Ordres du jour, procès-verbaux, textes législatifs, résolutions, etc.
Tagesordnungen, Sitzungsprotokolle, Sitzungsberichte, Rechtstexte, Entschließungen usw.
Órdenes del día, actas, informes de procedimientos, textos legislativos, resoluciones, etc.
Ordini del giorno, relazioni, processi verbali, testi legislativi, risoluzioni, ecc.
Ordens de trabalho, atas, relatos das sessões, textos legislativos, resoluções, etc.
Ημερήσιες διατάξεις, πρακτικά, νομοθετικά κείμενα, αποφάσεις, κ.λπ.
Agenda's, notulen, verslagen, wetsteksten, resoluties, enz.
Програми, протоколи, доклади, закони, резолюции и др.
Dnevni redovi, zapisnici, izvješća sa sjednica, zakonodavni tekstovi, rezolucije itd.
Pořady jednání, zápisy z jednání, záznamy o průběhu zasedání, legislativní dokumenty, usnesení apod.
Dagsordener, protokoller, mødereferater, lovtekster, beslutninger m.m.
Päevakorrad, protokollid, menetluste aruanded, õigustekstid, resolutsioonid jne.
Esityslistat, pöytäkirjat, istuntoselostukset, lainsäädäntötekstit, päätöslauselmat jne.
Napirendek, jegyzőkönyvek, jelentések, jogszabályszövegek, állásfoglalások stb.
Porządek obrad, protokoły posiedzeń, sprawozdania z obrad, teksty prawne, rezolucje itp.
Agendele reuniunilor, procese-verbale, rapoarte de şedinţă, texte legislative, rezoluţii etc.
Programy, zápisnice, správy z konaní, texty právnych predpisov, rezolúcie atď.
Dnevni redi, zapisniki, poročila z zasedanj, zakonodajna besedila, resolucije itd.
Föredragningslistor, protokoll, betänkanden, lagtexter, resolutioner m.m.
Aġendi, minuti, rapporti tal-proċedimenti, testi tal-leġiżlazzjoni, riżoluzzjonijiet, eċċ.
Cláir, miontuairiscí, tuairiscí ar meachtaí, téacsanna reachtacha, rúin, srl.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
divkārt. Pa ja jums nodoklis ir jāsamaksā divkārt, vienā no valstīm jūs nodokli varat pieprasīt atpakaļ.
tax twice. And even if you do have to pay tax twice you may be able to reclaim tax in one of the countries.
des impôts deux fois. Et même si c'est le cas, vous pourrez peut-être récupérer les impôts versés dans un des deux pays.
zweimal zahlen müssen. Und selbst wenn Sie doppelt Steuern zahlen müssen, können Sie diese möglicherweise in einem der Länder zurückfordern.
impuestos dos veces. Y aunque así fuera, es posible que puedas solicitar que te los devuelvan en uno de los dos países.
le tasse due volte. Anche se ciò dovesse accadere, dovresti avere la possibilità di chiedere il rimborso in uno dei due paesi.
o mesmo imposto duas vezes. E mesmo que o tenha de fazer, é possível que possa solicitar a recuperação do imposto pago num dos países.
φόρο δύο φορές. Ακόμη όμως και αν υποχρεωθείτε να καταβάλετε τον φόρο δύο φορές, θα μπορείτε να ζητήσετε την επιστροφή του σε μια από τις χώρες.
. En zelfs als u twee keer belasting betaalt, kan er een mogelijkheid bestaan om uw belasting in een van beide landen terug te vragen.
данък два пъти. Дори ако се наложи да платите данък два пъти можете да поискате възстановяване на данъка в една от тях.
daň. A i když už musíte zaplatit daň dvakrát, je možné, že v jedné z daných zemích máte možnost požádat o vrácení zaplacené částky.
skat to gange. Og selv hvis du skal betale skat to gange, kan du have mulighed for at få den godtgjort i et af landene.
sellelt makse mõlemas riigis. Ning isegi juhul, kui te maksate makse kaks korda, saate te selle ühelt riigilt tagasi nõuda.
kahteen kertaan. Jos joudut maksamaan veron kahteen kertaan, sinulla saattaa silti olla mahdollisuus saada hyvitystä toiseen maahan maksamastasi verosta.
Ha mégis kétszer kell fizetnie, az egyik országban valószínűleg visszaigényelheti a befizetett adót.
podwójny podatek. Jednak nawet jeśli tak się stanie, prawdopodobnie będziesz mógł go odzyskać w jednym z tych krajów.
impozitul de două ori. Însă, chiar şi în situaţia în care se întâmplă să plătiţi de două ori, veţi putea solicita restituirea sumei plătite într-una dintre aceste ţări.
dvakrát. A ak by sa tak stalo, pravdepodobne budete mať možnosť požiadať o vrátenie dane v jednej z krajín.
dvakrat. Če pa ga že boste plačali dvakrat, boste morda lahko v eni od držav uveljavili olajšavo na že plačani davek v drugi državi.
samma inkomst i två EU-länder. Och även om du måste betala dubbel skatt kan du ha möjlighet att få kompensation i ett av länderna.
taxxa doppja. U anki jekk ikollok tħallas taxxa doppja tkun tista' titlob lura t-taxxa f'wieħed mill-pajjiżi.
  Beztermiņa līgumi  
Tiek novērtētētas vispārējās prasmes pēc tā, kā
General competencies tested by:
Compétences générales évaluées par:
Prüfung der allgemeinen Kompetenzen:
competencias generales evaluadas mediante:
Valutazione delle competenze generali mediante:
Competências gerais avaliadas por:
Γενικές ικανότητες που αξιολογούνται με βάση:
Algemene vaardigheden getest aan de hand van:
Общи компетенции, които се оценяват чрез:
Všeobecné kompetence testované na základě:
Test af generelle kompetencer gennem:
Yleiskompetensseja mittaavat kokeet:
Az általános készségeket az alábbi feladatok mérik:
Sprawdzian kompetencji ogólnych w formie:
Teste de evaluare a competenţelor generale:
Všeobecné schopnosti sa testujú prostredníctvom:
Testirajo se splošne sposobnosti:
Test av allmänna kompetenser:
Kompetenzi ġenerali ttestjati permezz ta':
Inniúlachtaí ginearálta á dtástáil ag:
  Līgumi uz noteiktu laik...  
- pretendentus nevērtē novērtēšanas centrā;
- there is no assessment centre stage
- il n'y a pas de centre d'évaluation;
– Es gibt kein Assessment-Center.
- los candidatos no pasan por un centro de evaluación
- non è prevista la prova presso un centro di valutazione
- não existe um centro de avaliação
- δεν υπάρχει το στάδιο του "Κέντρου αξιολόγησης",
- Er vindt geen assessment plaats.
– няма етап в център за оценяване
– řízení na CAST neobsahuje kolo v hodnotícím centru a
- der ikke er nogen bedømmelsesfase
- puudub hindamiskeskuse etapp
- siinä ei ole arviointikeskusvaihetta
– nincs értékelőközpontban végzett értékelés
- w procedurze naboru nie istnieje etap oceny zintegrowanej
- nu conţine etapa centrului de evaluare
– neprebieha fáza v hodnotiacom centre,
– ni ocenjevanja v ocenjevalnem centru,
– Du bedöms inte på något utvärderingscentrum.
- m'hemmx fażi fiċ-ċentru tal-evalwazzjoni
- ná bíonn céim an lárionaid measúnaithe ann
  Beztermiņa līgumi  
Novērtēšanas posmā ir vairāki pārbaudījumi, kuru mērķis ir novērtēt kandidāta atbilstību attiecīgajam amatam. Visus kandidātus novērtē objektīvi un vienādi:
The assessment stage involves a series of exercises designed to assess candidates' suitability to fill the profile sought. All candidates are assessed in an objective and standardised way:
La phase d'évaluation comporte toute une série d'exercices destinés à évaluer l'aptitude des candidats à occuper le poste proposé. Tous les candidats sont évalués de manière objective et standardisée:
Diese Phase umfasst eine Reihe von Prüfungen, anhand derer die Eignung des Bewerbers/der Bewerberin für das gefragte Profil bewertet wird. Alle Bewerber/-innen werden nach einem objektiven Standardverfahren beurteilt:
La fase de evaluación incluye una serie de ejercicios concebidos para determinar la idoneidad de los candidatos para el perfil buscado. Todos los candidatos son evaluados de manera objetiva y uniforme:
Questa fase prevede una serie di esercizi tesi a valutare l'idoneità del candidato a svolgere le mansioni richieste. Tutti i candidati vengono valutati in maniera obiettiva e standardizzata:
A fase de avaliação é constituída por uma série de exercícios destinados a avaliar a aptidão dos candidatos para exercer as funções correspondentes ao perfil pretendido. Todos os candidatos são avaliados de uma forma objetiva e normalizada:
Το στάδιο της αξιολόγησης περιλαμβάνει σειρά ασκήσεων που έχουν σχεδιαστεί για να αξιολογήσουν την ικανότητα των υποψηφίων να ανταποκριθούν στα απαιτούμενα προσόντα. Όλοι οιυποψήφιοι αξιολογούνται με αντικειμενικό και τυποποιημένο τρόπο:
In de assessmentfase moeten de kandidaat een aantal opdrachten uitvoeren om na te gaan of de kandidaat aan het gezochte profiel beantwoordt. Alle kandidaten worden op objectieve en gestandaardiseerde wijze beoordeeld:
Етапът на оценяване включва серия упражнения, чиято цел е да се прецени доколко кандидатът е подходящ за съответния профил. Всички кандидатисе оценяват по обективен и стандартен начин:
Ve fázi hodnocení se v několika krocích posuzuje uchazečova schopnost plnit úkoly dané pracovním profilem. Všichni uchazeči jsou hodnoceni objektivně podle společných pravidel:
Bedømmelsesfasen består af en række øvelser, der skal vurdere kandidaternes egnethed til den specifikke profil. Alle kandidater bedømmes på en objektiv og standardiseret måde:
Hindamisetapp hõlmab erinevaid ülesandeid kandidaatide sobilikkuse hindamiseks. Kõiki kandidaate hinnatakse objektiivselt ja ühetaoliselt:
Arviointivaihe sisältää tehtäviä, joilla mitataan hakijoiden soveltuvuutta kilpailuilmoituksessa kuvattuihin työtehtäviin. Hakijoiden arviointi pyritään tekemään objektiivisesti seuraavia käytäntöjä noudattaen:
A második szakasz egy sor olyan feladatból áll, amely azt hivatott felmérni, hogy a pályázó megfelel-e a keresett profilnak. Az értékelés valamennyi pályázótekintetében objektív és egységes, hiszen:
Etap oceny obejmuje szereg zadań, które mają posłużyć do oceny tego, na ile kandydat odpowiada poszukiwanemu profilowi. Wszyscy kandydaci oceniani są w sposób obiektywny i ujednolicony:
Faza de evaluare cuprinde exerciţii menite să arate în ce măsură candidaţii corespund profilului căutat. Toţi candidaţii sunt evaluaţi în mod obiectiv, pe baza unor criterii standard. Astfel, evaluarea se realizează:
Fázu hodnotenia tvorí séria cvičení určených na posúdenie vhodnosti kandidátov na požadovaný profil. Všetci kandidáti sú objektívne a štandardizovaným spôsobom hodnotení:
V tem delu natečajnega postopka se preskusi in oceni primernost kandidata za razpisani profil. Za vse kandidate se uporabijo objektivna in standardizirana merila:
I utvärderingsfasen testas du i olika övningar för att bedöma om du har rätt kompetens för den profil som söks. Alla sökande bedöms på ett objektivt och enhetligt sätt
L-istadju tal-evalwazzjoni jinvolvi serje ta' eżerċizzji ddisinjati biex jevalwaw kemm il-kandidati huma adatti għall-profil imfittex. Il- kandidati kollha jiġu evalwati b'mod oġġettiv u standardizzat:
I gcéim an mheasúnaithe bíonn sraith cleachtaí chun oiriúnacht iarratasóirí a mheasúnú chun próifíl atá á lorg a líonadh. Measúnaítear na hiarratasóirí uile ar bhealach oibiachtúil, caighdeánaithe:
  Beztermiņa līgumi  
Novērtēšana
Assessment
Évaluation
Assessment-Center
Fase de evaluación
Valutazione
Avaliação
Αξιολόγηση
Assessment
Оценяване
Hodnocení
Bedømmelse
Hindamine
Arviointi
Értékelés
Etap oceny
Evaluare
Hodnotenie
Ocenjevanje
Utvärdering
L-evalwazzjoni
Measúnú
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Komisija iejaucās arī autobūves nozarē un panāca pārredzamākas cenas, kas savukārt gādāja par krietni mazākām pirmsnodokļu cenu atšķirībām visā ES.
In the car industry, the Commission has also intervened to bring greater transparency in pricing, resulting in substantially smaller differences in pre-tax prices across the EU.
Dans l'industrie automobile, la Commission est intervenue afin d'améliorer la transparence des prix, ce qui a permis de réduire grandement les écarts de prix hors taxes entre pays de l'UE.
In der Automobilindustrie hat die Kommission ebenfalls eingegriffen und für mehr Transparenz bei der Preisgestaltung gesorgt, woraufhin die Unterschiede bei den Preisen vor Steuern in der gesamten EU deutlich zurückgingen.
La Comisión también ha intervenido en el sector de la industria automovilística para aumentar la transparencia en la fijación de los precios, con lo que se han reducido considerablemente las diferencias de precios antes de impuestos en la UE.
La Commissione è intervenuta anche nel settore automobilistico, per rendere più trasparente il meccanismo di fissazione dei prezzi, con una notevole riduzione delle differenze tra i prezzi al netto delle tasse nei diversi paesi dell'UE.
No setor automóvel, a Comissão interveio no sentido de aumentar a transparência dos preços, permitindo reduzir consideravelmente as diferenças dos preços sem impostos em toda a UE.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρενέβη επίσης στον τομέα της βιομηχανίας αυτοκινήτων, με στόχο τη μεγαλύτερη διαφάνεια στη διαμόρφωση των τιμών, γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα να περιοριστούν σημαντικά οι διαφορές στις προ φόρων τιμές εντός της ΕΕ.
Ook in de autosector heeft de Commissie maatregelen genomen voor meer prijstransparantie, waardoor de prijsverschillen (zonder btw) tussen EU-landen veel kleiner zijn geworden.
Komisija je posredovala i u automobilskoj industriji kako bi povećala transparentnost u određivanju cijena, što je uzrokovalo znatno manje razlike u cijenama prije poreza na cijelom području EU-a.
V případě automobilového průmyslu vedlo úsilí Komise o vyšší transparentnost cen ke značnému snížení rozdílů mezi cenami bez daně v různých zemích EU.
Kommissionen har også grebet ind over for bilindustrien for at skabe større åbenhed om priserne, hvilket har resulteret i en væsentlig mindre forskel i priserne før skat i hele EU.
Autotööstuses on komisjoni sekkumine suurendanud hindade läbipaistvust, mille tulemusena on erinevused maksueelsetes hindades ELis märkimisväärselt vähenenud.
Myös autojen hinnoittelukäytännöt ovat tulleet avoimemmiksi komission toimien ansiosta. Autojen verottomien hintojen väliset erot ovat kaventuneet huomattavasti EU:n alueella.
A Bizottság a gépjárműiparban is közbenjárt azért, hogy átláthatóbb legyen az árszabás, aminek eredményeképpen nagy mértékben csökkentek a gépkocsik eladási ára között EU-szerte mutatkozó különbségek.
Komisja interweniowała również w sprawie braku przejrzystości cen w sektorze produkcji samochodów, dzięki czemu teraz dużo łatwiej jest porównać ceny aut przed opodatkowaniem w całej UE.
Comisia a intervenit şi în industria auto pentru a aduce mai multă transparenţă în stabilirea preţurilor, ceea ce a avut ca efect o reducere a diferenţei dintre preţurile fără taxe la nivelul UE.
V automobilovom priemysle Komisia zasiahla v prospech väčšej transparentnosti v oblasti cenovej politiky, čo viedlo k oveľa menším rozdielom v cenách áut bez DPH v EÚ.
V avtomobilski industriji si je Komisija prizadevala za večjo preglednost cen, zaradi česar so se v EU zelo zmanjšale razlike v neto cenah avtomobilov (brez davkov).
Inom bilindustrin har kommissionen ingripit för att öka insynen i prissättningen och det har lett till mindre skillnader i priserna före skatt i EU.
Fl-industrija tal-karozzi, il-Kummissjoni interveniet ukoll biex titwassal trasparenza akbar fil-prezzijiet, dan wassal għal differenzi żgħar sostanzjali fil-prezzijiet ta' qabel it-taxxa fl-UE kollha.
In earnáil na ngluaisteán, bhí ról ag an gCoimisiún freisin i níos mó trédhearcachta a thabhairt isteach i dtaobh praghsála, agus mar thoradh air sin bhí éagsúlachtaí níos lú i bpraghsanna roimh cháin ar fud an AE.
  EUROPA - Ko darām ar sa...  
Mūsu komanda kārtējā sanāksmē apspriež lietotāju atsauksmes:
The team at one of our regular meetings to discuss user feedback:
Unser Team bei einem der regelmäßigen Treffen zur Erörterung des Nutzerfeedbacks:
El equipo en una de nuestras reuniones habituales para comentar las observaciones de los usuarios:
Una delle nostre periodiche riunioni per discutere le reazioni degli utenti:
A equipa, numa das nossas reuniões regulares, para debater os comentários dos utilizadores:
Η ομάδα μας σε μια από τις τακτικές συνεδριάσεις για τη συζήτηση των σχολίων των χρηστών:
We houden regelmatig vergaderingen om uw feedback te bespreken
На една от редовните ни срещи екипът ще обсъди коментарите на потребителите:
Náš tým na jednom z našich pravidelných setkáních, kde probíráme zpětnou vazbu od uživatelů:
Teamet ved et af vores regelmæssige møder, hvor vi drøfter brugernes feedback:
Meeskond arutab oma tavapärasel koosolekul kasutajatelt saadud tagasisidet:
EUROPA-tiimi keskustelemassa käyttäjäpalautteesta:
Munkatársaink a felhasználói visszajelzések megvitatására szolgáló rendszeres értekezletek egyikén:
Echipa la una dintre şedinţele noastre periodice, discutând comentariile primite de la utilizatori:
Ekipa na rednem sestanku razpravlja o povratnih informacijah uporabnikov:
Teamet på ett av våra möten där vi diskuterar användarnas feedback:
It-tim f'waħda mil-laqgħat regolari tagħna għandu jiddiskuti r-rispons tal-utenti:
An fhoireann ag ceann dár gcruinnithe rialta le haiseolas ó úsáideoirí a phlé:
  Beztermiņa līgumi  
Kandidāti, kuri ir ieguvuši labāko novērtējumu, pāriet uz otro posmu, ja vien viņu kandidatūra atbilst meklētajam profilam.
Applicants with the highest scores move on to the second stage, provided that their application also fits the profile.
Les candidats ayant obtenu les meilleures notes passent à la deuxième étape, pour autant que leur candidature corresponde au profil recherché.
Bewerber mit den höchsten Punktzahlen nehmen an der zweiten Phase teil, vorausgesetzt ihre Bewerbung entspricht dem Profil.
Los candidatos que obtienen las mejores puntuaciones pasan a la segunda fase, siempre que cumplan las condiciones para el perfil buscado.
I candidati che hanno ottenuto il punteggio più elevato passano alla seconda fase, a condizione che la loro candidatura corrisponda al profilo richiesto.
Os candidatos com a pontuação mais elevada passam para a segunda fase, desde que a sua candidatura corresponda ao perfil pretendido.
Οι υποψήφιοι με την υψηλότερη βαθμολογία περνούν στο δεύτερο στάδιο, υπό την προϋπόθεση ότι η αίτησή τους ανταποκρίνεται επίσης στη συγκεκριμένη θέση εργασίας
De kandidaten met de hoogste scores mogen door naar de tweede fase, mits zij aan het profiel beantwoorden.
Кандидатите с най-високи резултати се допускат до втория етап, ако кандидатурата им подхожда на профила.
Uchazeči s nejlepšími výsledky postupují do dalšího kola. Samozřejmě za předpokladu, že skutečnosti uvedené v jejich přihlášce rovněž odpovídají pracovnímu profilu.
De ansøgere, der har opnået det højeste antal point, inviteres videre til andet trin, hvis deres ansøgning passer til profilen.
Parimad tulemused saanud kandidaadid saavad edasi teise etappi, eeldusel, et nende taotlus vastab ametiprofiilile.
Suurimman pistemäärän saaneet hakijat etenevät arviointivaiheeseen, jos myös heidän hakemuksensa täyttää kilpailun kriteerit.
A legtöbb pontszámot elért pályázók továbbjutnak a második szakaszba (feltéve, hogy profiljuk is megfelelő)
Kandydaci, którzy uzyskali najlepsze wyniki, przechodzą do drugiego etapu, pod warunkiem że również ich zgłoszenie odpowiada profilowi.
Candidaţii care obţin cele mai bune rezultate trec la faza a 2-a, cu condiţia ca formularul lor de înscriere să corespundă profilului.
Uchádzači s najvyšším hodnotením postupujú do druhej fázy za predpokladu, že vyhovujú požadovanému profilu.
Uspešni kandidati z najvišjim številom točk so povabljeni v drugi del natečaja, če seveda ustrezajo razpisanemu profilu.
De med högst poäng går vidare till nästa steg, förutsatt att behörighetskraven för profilen är uppfyllda.
L-applikanti bl-ogħla marki jgħaddu għat-tieni stadju, sakemm l-applikazzjoni tagħhom tissodisfa l-profil.
Iarratasóirí a mbíonn na scóir is airde acu, bogann siad ar aghaidh chuig an dara céim, ar choinníoll go n-oireann a n-iarratas don phróifíl.
  Beztermiņa līgumi  
Kandidātus, kas ieguvuši labāko novērtējumu, iekļauj datubāzē (“rezerves sarakstā”), kuru ES iestādes var izmantot, lai atlasītu sev darbiniekus.
Applicants with the highest scores are added to a database ("the reserve list") from which the EU Institutions recruit.
Les candidats ayant obtenu les meilleures notes sont inscrits dans une base de données (la «liste de réserve») dans laquelle puisent les institutions de l'UE.
Bewerber mit den höchsten Punktzahlen werden in eine Datenbank („Reserveliste“) aufgenommen, aus der die EU-Institutionen einstellen.
Los candidatos que obtienen las mejores puntuaciones entran en una base de datos (la “lista de reserva”) utilizada por las instituciones de la UE para la contratación de personal.
I candidati che hanno ottenuto il punteggio più elevato vengono inseriti nella banca dati ("lista di riserva") alla quale attingono le istituzioni dell'UE.
Os candidatos com a pontuação mais elevada são inscritos numa base de dados ("lista de reserva") à qual as instituições da UE recorrem quando pretendem recrutar um funcionário.
Οι υποψήφιοι με την υψηλότερη βαθμολογία εγγράφονται σε βάση δεδομένων ("εφεδρικός κατάλογος προσλήψεων") από την οποία τα θεσμικά όργανα της ΕΕ προσλαμβάνουν προσωπικό.
De kandidaten met de hoogste scores worden opgenomen in een database ("reservelijst") waarop de EU-instellingen bij vacatures een beroep doen.
Кандидатите с най-високи резултати се добавят към база данни („списък на издържалите конкурс“), от която институциите на ЕС наемат на работа.
Uchazeči s nejlepšími výsledky jsou zařazeni do databáze („rezervního seznamu“), z něhož si instituce zaměstnance vybírají.
De ansøgere, der opnår det højeste antal point, tilføjes en database ("reservelisten"), hvorfra EU-institutionerne kan rekruttere personale.
Parimad tulemused saanud kandidaadid lisatakse andmebaasi (reservnimekirja), millest ELi institutsioonid saavad personali värvata.
Suurimman pistemäärän saaneet hakijat kirjataan tietokantaan (eli "varallaololuetteloon"), josta EU-elimet rekrytoivat työntekijöitä.
A legjobb pontszámot elért pályázók neve adatbázisba („tartaléklistára”) kerül, ahonnan az uniós intézmények a nekik megfelelő pályázót veszik fel
Kandydaci, którzy uzyskają najwyższy wynik, znajdą się na liście rezerwowej, czyli w bazie danych, z której instytucje UE rekrutują pracowników.
Candidaţii care obţin cele mai bune rezultate sunt înscrişi într-o bază de date („lista de rezervă”) pe care instituţiile UE o utilizează pentru a recruta personal.
Uchádzači s najvyšším hodnotením sú zaradení do databázy („rezervného zoznamu“), z ktorého inštitúcie EÚ uskutočňujú nábor.
Uspešni kandidati z največjim številom zbranih točk se uvrstijo na rezervne sezname, s katerih jih zaposlujejo institucije EU.
L-applikanti bl-ogħla marki jitniżżlu f'bażi tad-dejta ("il-lista ta' riżerva") li minnha l-istituzzjonijiet tal-UE jimpjegaw l-uffiċjali.
Iarratasóirí a bhfuil na scóir is airde acu, cuirtear iad isteach i mbunachar sonraí ("an liosta cúltaca"), óna n-earcaíonn institiúidí an AE.
  Beztermiņa līgumi  
iesaistot vairākus novērtētājus;
by several assessors
par plusieurs évaluateurs;
von mehreren Prüfern,
por varios evaluadores
da diversi valutatori
por vários avaliadores
από διάφορους αξιολογητές
door verschillende beoordelaars
от няколко оценяващи
vždy vícero osobami
af adskillige bedømmere
mitme hindaja poolt;
arvioijia on useita
przez kilku oceniających
de către mai mulţi evaluatori
viacerými hodnotiteľmi;
ocenjevalcev je več,
av flera utvärderare
minn assessuri differenti
le roinnt measúnóirí
  Līgumi uz noteiktu laik...  
- pretendentus nevērtē novērtēšanas centrā;
- there is no assessment centre stage
- il n'y a pas de centre d'évaluation;
– Es gibt kein Assessment-Center.
- los candidatos no pasan por un centro de evaluación
- non è prevista la prova presso un centro di valutazione
- não existe um centro de avaliação
- δεν υπάρχει το στάδιο του "Κέντρου αξιολόγησης",
- Er vindt geen assessment plaats.
– няма етап в център за оценяване
– řízení na CAST neobsahuje kolo v hodnotícím centru a
- der ikke er nogen bedømmelsesfase
- puudub hindamiskeskuse etapp
- siinä ei ole arviointikeskusvaihetta
– nincs értékelőközpontban végzett értékelés
- w procedurze naboru nie istnieje etap oceny zintegrowanej
- nu conţine etapa centrului de evaluare
– neprebieha fáza v hodnotiacom centre,
– ni ocenjevanja v ocenjevalnem centru,
– Du bedöms inte på något utvärderingscentrum.
- m'hemmx fażi fiċ-ċentru tal-evalwazzjoni
- ná bíonn céim an lárionaid measúnaithe ann
  Līgumi uz noteiktu laik...  
vispārīgajam profilam — pretendentiem pirmajā kārtā pārbauda spējas loģiski analizēt tekstu, matemātiskās iemaņas un abstrakto domāšanu;
for generalist profiles, the first step consists of verbal, numerical and abstract reasoning tests
pour les profils «généralistes», la première étape consiste en des épreuves de raisonnement verbal, numérique et abstrait;
Bei allgemeinen Berufsprofilen besteht der erste Schritt aus computergestützten Tests auf sprachlogisches Denken, Zahlenverständnis und abstraktes Denken.
En los perfiles generalistas, la primera fase incluye pruebas de razonamiento verbal, numérico y abstracto.
per i profili generici, la prima fase consiste in prove di ragionamento verbale, numerico e astratto
para perfis de generalistas, a primeira fase é constituída por testes de raciocínio verbal, numérico e abstrato
Για τις κατηγορίες γενικών καθηκόντων, το πρώτο στάδιο αποτελείται από δοκιμασίες κατανόησης κειμένου, ευχέρειας σε αριθμητικούς υπολογισμούς και κατανόησης αφηρημένων εννοιών.
generalisten beginnen met cognitieve tests (verbaal, numeriek en abstract redeneren)
за общите профили първият етап се състои от тестове за словесно-логическо, математическо-логическо и абстрактно мислене
U všeobecných pracovních profilů je prvním krokem test verbálního, numerického a abstraktního uvažování.
for generalister består første del af en test af verbal, numerisk og abstrakt tænkning
üldisemate ametikohtade puhul koosneb esimene etapp verbaalse, matemaatilise ja abstraktse loogika testidest;
yleisalojen tehtäviin haettaessa ensimmäinen vaihe koostuu kielellistä, numeerista ja abstraktia päättelykykyä mittaavista kokeista
Az általános tisztviselői beosztásra kiírt versenyvizsgák első szakaszában a jelentkezőket szövegértési, matematikai-logikai és absztrakciós készséget alapján szűrik meg.
w przypadku profilu ogólnego na pierwszy etap składają się testy rozumienia tekstu pisanego, operowania danymi liczbowymi oraz myślenia abstrakcyjnego
pentru profiluri generale, prima etapă constă în teste de raţionament verbal, numeric şi abstract
pri všeobecných profiloch prvú časť tvorí test verbálneho, matematického a abstraktného uvažovania;
za splošna delovna mesta najprej testi verbalnega in numeričnega razumevanja ter abstraktnega razmišljanja;
För generalister är det första steget tester av logiskt, numeriskt och abstrakt tänkande.
għall-profili ġenerali, l-ewwel pass jikkonsisti minn testijiet ta' raġunament verbali, numeriku u astratt
maidir le próifilí ginearálaithe is í an chéad chéim tabhairt faoi thrialacha réasúnaíochta briathartha, uimhríochta agus teibí.
  Valodas  
Eiropas valodu prasmes līmeņi — pašnovērtējuma tabula
European language levels - Self assessment grid
Niveaux européens des langues – Grille d'autoévaluation
Europäischer Referenzrahmen für Sprachen – Raster zur Selbsteinschätzung
Niveles europeos – Tabla de autoevaluación
Livelli europei - Scheda per l'autovalutazione
Níveis europeus de línguas – Grelha de auto-avaliação
Ευρωπαϊκά γλωσσικά επίπεδα - Πίνακας αυτοαξιολόγησης
Europese talenniveaus - Schema voor zelfbeoordeling
Единни европейски критерии за езикови познания - Матрица за самооценка
Evropské úrovně – Stupnice pro sebehodnocení
Europæiske niveauer - selvevalueringsskala
Euroopa keeletasemed – enesehindamisskaala
Eurooppalainen kieliviitekehys – kielitaitoasteikko itsearviointia varten
Európai nyelvi szintek – Önértékelési táblázat
Europejskie poziomy biegłości językowej – tabela samooceny
Grila europeană de autoevaluare a nivelului de cunoştinţe lingvistice
Európske jazykové úrovne – tabuľka sebahodnotenia
Evropske stopnje – samoocenjevalna lestvica
Europarådets nivåskala för språkkunskaper – självbedömning
Il-livelli tal-lingwa Ewropej - Gradilja ta' awto-evalwazzjoni
Leibhéil na dteangacha Eorpacha - greille féinmheasúnachta
  Beztermiņa līgumi  
Parasti atklāts konkurss norisinās divos posmos. Tie ir pielaišana un novērtēšana.
An open competition generally involves two stages – Admission and Assessment.
Habituellement, un concours général comporte deux étapes: l'admission et l'évaluation.
Ein allgemeines Auswahlverfahren beinhaltet in der Regel zwei Phasen – Zulassung und Assessment-Center.
Por lo general, las oposiciones se desarrollan en dos fases: la fase de admisión y la fase de evaluación.
I concorsi generali si articolano solitamente in due fasi: ammissione e valutazione.
Regra geral, um concurso geral é constituído por duas fases: admissão e avaliação.
Ένας γενικός διαγωνισμός περιλαμβάνει συνήθως δύο στάδια: τις προκαταρκτικές δοκιμασίες συμμετοχής και το στάδιο αξιολόγησης.
Een algemeen vergelijkend onderzoek omvat meestal twee fasen: toelating en assessment.
Откритите конкурси по принцип имат два етапа – допускане и оценяване.
Otevřené výběrové řízení se obvykle skládá ze dvou částí – ze vstupních testů a zhodnocení.
En almindelige udvælgelsesprøve har normalt to trin – Adgangsprøve og Bedømmelse.
Avalik konkurss koosneb üldjuhul kahest etapist – eelvalikust ja hindamisest.
Avoimessa kilpailussa on yleensä kaksi vaihetta: alkukarsinta ja arviointi.
A nyílt versenyvizsga rendszerint két részből áll: a vizsgára bocsátás és az értékelés szakaszából.
Konkursy otwarte składają się zasadniczo z dwóch etapów – testów wstępnych oraz oceny.
În principiu, un concurs general are două etape: admiterea şi evaluarea.
Verejné výberové konanie vo všeobecnosti pozostáva z dvoch fáz – predbežného výberu a hodnotenia.
Natečajni postopek ima običajno dve stopnji – sprejem in ocenjevanje.
Ett allmänt uttagningsprov består av två steg – tillträde och utvärdering.
Kompetizzjoni miftuħa ġeneralment jinvolvi żewġ stadji - Aċċettazzjoni u Evalwazzjoni.
Dhá chéim a bhíonn i gcomórtas oscailte de ghnáth – Iontráil agus Measúnú.
  Beztermiņa līgumi  
Specifiskās prasmes novērtēs dažādi atkarībā no meklētā profila.
How specific competencies are tested, will depend upon the profile you apply for.
Les compétences spécifiques seront évaluées différemment en fonction du profil recherché.
Wie Ihre spezifischen Kompetenzen getestet werden, hängt von dem Profil ab, für das Sie sich bewerben.
Las modalidades de evaluación de las competencias específicas varían en función de cada perfil.
Le modalità di valutazione delle competenze specifiche dipendono dal profilo per il quale ci si candida.
A forma como as competências específicas serão avaliadas, dependerá do perfil para o qual se candidata.
Ο τρόπος αξιολόγησης των ειδικών δεξιοτήτων εξαρτάται από τη θέση εργασίας για την οποία υποβάλλετε αίτηση.
Hoe specifieke vaardigheden worden getest, hangt af van het profiel waarvoor u solliceert.
Как ще бъдат проверявани специфичните компетенции зависи от профила, за който кандидатствате.
Konkrétní forma testování kompetencí závisí na daném pracovním profilu.
Hvordan de specifikke kompetencer testes, afhænger af, hvilken profil du søger.
See, kuidas konkreetseid pädevusi testitakse, sõltub ametiprofiilist, millele kandideerite.
Erityiskompetenssien testaamisessa käytettävät menetelmät riippuvat siitä, minkä alan kilpailusta on kyse.
A speciális készségek vizsgálata a versenyvizsga típusától függ.
Rodzaj szczególnych kompetencji, jakie zostaną poddane ocenie, zależał będzie od profilu danego konkursu.
Modul de evaluare a competenţelor specifice depinde de profilul ales.
Testiranje posebnih kompetenc je odvisno od razpisanega profila.
Specifika kompetenser kan testas på olika sätt beroende på vilken profil det gäller.
Il-mod kif jiġu ttestjati l-kompetenzi speċifiċi jiddependi mill-profil li tapplika għalih.
Braithfidh an tslí ina dtástáiltear sain-inniúlachtaí ar an bpróifíl a gcuireann tú isteach uirthi.
  ES — PVN par pirkumiem ...  
JĀ - Beznodokļu iepirkšanās, piemēram, lidostās, ir pieejama vienīgi ārpussavienības iedzīvotājiem, kuri dodas uz kādu valsti ārpus ES. Savukārt ES iedzīvotājiem ir jāmaksā PVN arī tad, ja viņi iepērkas citā ES valstī.
YES - Duty-free shopping, for example in airports, is only for non EU residents whose destination is outside the EU. EU residents must pay VAT, even when they are shopping in another EU country.
OUI - La possibilité de faire des achats hors taxe (en «duty free»), par exemple dans les aéroports, est réservée aux personnes qui ne résident pas dans l'UE et se rendent dans un pays situé hors de l'UE. Les ressortissants de l'UE doivent toujours payer la TVA, même lorsqu'ils font des achats dans un autre pays de l'UE.
JA - Nur Bürger aus Nicht-EU-Mitgliedstaaten, die in ein Land außerhalb der EU reisen, haben die Möglichkeit, z. B. auf Flughäfen zollfrei („duty free“) einzukaufen. EU-Bürger müssen auch beim Einkauf in einem anderen EU-Land die Mehrwertsteuer zahlen.
SÍ - La compra libre de impuestos ("duty free"), por ejemplo en los aeropuertos, sólo es posible para residentes de países no pertenecientes a la UE y con destino fuera de la UE. Los residentes de países de la UE deben siempre pagar el IVA, incluso en sus compras en otros países miembros.
SÌ - L'acquisto di merci esenti da dazi ("duty free"), ad esempio negli aeroporti, è previsto solo per cittadini che non risiedono nell'UE e sono diretti in un paese extra-UE. I cittadini dell'UE devono pagare l'IVA anche quando fanno acquisti in un altro paese dell'Unione.
SIM - As compras nas lojas francas, por exemplo em aeroportos, destinam-se apenas a não residentes na UE cujo destino seja fora da UE. Os residentes na UE são obrigados a pagar IVA, mesmo quando compram noutro país da UE.
JA - Belastingvrij winkelen, bijvoorbeelden op het vliegveld, is alleen bedoeld voor mensen die niet in de EU wonen en die vertrekken naar een bestemming buiten de EU. Inwoners van de EU moeten btw betalen, ook als ze iets in een ander EU-land kopen.
ANO – Nakupování za ceny bez DPH (tzv. „duty-free shopping“, třeba na letištích) mohou využívat pouze ty osoby, které v EU nebydlí a jejichž cíl cesty je mimo její hranice. Obyvatelé EU musí DPH platit, i když nakupují v Unii mimo svou zemi.
JA - Afgiftsfri butikker, f.eks. i lufthavne, er kun for EU-borgere, der skal rejse til et land uden for EU. Bor man i EU, skal man også betale moms, når man køber ting i et andet EU-land.
JAH - Käibemaksuvabad ostud, näiteks lennujaamades, on üksnes mõeldud väljastpoolt ELi pärit isikutele, kelle sihtkoht asub EList väljaspool. ELis elavad isikud peavad maksma käibemaksu isegi siis, kui nad ostavad midagi mõnest teisest ELi liikmesriigist.
KYLLÄ – Verottomien ostosten teko esimerkiksi lentokentällä on tarkoitettu vain EU:n ulkopuolella asuville, jotka ovat matkalla EU:n ulkopuolella sijaitseviin kohteisiin. EU:ssa asuvien on maksettava arvonlisävero myös silloin, kun he tekevät ostoksia toisessa EU-maassa.
IGEN – Adómentes vásárlásra (például „duty free” vásárlásra a repülőtereken) csak azoknak van lehetőségük, akik nem az Európai Unióban laknak, és nem az uniós tagállamok valamelyikébe utaznak. Az EU lakosainak akkor is kell hozzáadottérték-adót (Magyarországon áfát) fizetniük, ha nem abban az uniós tagállamban vásárolnak termékeket, ahol lakóhelyük van.
TAK - Zakupy w sklepach wolnocłowych, na przykład na lotniskach, przysługują jedynie nierezydentom UE udającym się poza UE. Rezydenci UE muszą płacić podatek VAT, nawet jeśli robią zakupy w innym kraju UE.
DA - Posibilitatea de a face cumpărături în regim „duty free” (fără taxe), de exemplu în aeroporturi, este rezervată doar cetăţenilor provenind din ţări terţe, a căror destinaţie este o ţară din afara UE. Persoanele care au reşedinţa în UE trebuie să plătească TVA, chiar şi atunci când fac cumpărături în altă ţară a Uniunii.
ÁNO – bezcolné nakupovanie (napríklad na letiskách) môžu využiť len osoby s pobytom v nečlenských krajinách, ktoré cestujú mimo EÚ. Osoby s bydliskom v EÚ musia zaplatiť DPH aj pri svojich nákupoch v iných štátoch Únie.
DA – Brezcarinsko nakupovanje, denimo na letališčih, je samo za rezidente držav zunaj EU, ki potujejo na destinacije zunaj EU. Rezidenti držav EU morajo plačati DDV, tudi če nakupujejo v drugi državi EU.
JA – Som EU-invånare måste du betala moms när du handlar i ett annat EU-land. Taxfree på till exempel flygplatser gäller bara när du reser till ett land utanför EU.
IVA - Ix-xiri bla dazju, pereżempju fl-ajruporti, huwa biss għal dawk li mhumiex residenti fl-UE u li d-destinazzjoni tagħhom tkun barra l-UE. Ir-residenti tal-UE jridu jħallsu l-VAT, anki meta jagħmlu xi xiri f'pajjiż ieħor tal-UE.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Demokrātiskas vērtības. Lisabonas līgumā ir sīkāk izvērstas un nostiprinātas vērtības un mērķi, kas ir Eiropas Savienības pamatā. Šīm vērtībām jātop par Eiropas iedzīvotāju atskaites punktu un jāpauž, ko Eiropa piedāvā saviem partneriem visā pasaulē.
Democratic values: the Treaty of Lisbon details and reinforces the values and objectives on which the Union is built. These values aim to serve as a reference point for European citizens and to demonstrate what Europe has to offer its partners worldwide.
Valeurs démocratiques: le traité de Lisbonne détaille et renforce les valeurs et les objectifs sur lesquels repose l'Union. Ces valeurs doivent servir de référence aux citoyens européens et montrer ce que l'Europe a à offrir à ses partenaires dans le monde.
Demokratische Werte: Der Vertrag von Lissabon nennt und bekräftigt die Werte und Ziele, auf denen die Europäische Union aufbaut. Diese Ziele dienen als Richtschnur für die europäischen Bürger und zeigen darüber hinaus, was Europa seinen internationalen Partnern anbieten kann.
Valores democráticos: el Tratado de Lisboa especifica y consolida los valores y objetivos sobre los que se basa la Unión. Dichos valores constituyen un punto de referencia para los ciudadanos europeos y representan lo que Europa puede ofrecer a sus socios de todo el mundo.
Valori democratici: il trattato di Lisbona precisa e rafforza i valori e gli obiettivi sui quali l'Unione si fonda. Questi valori devono servire da punto di riferimento per i cittadini europei e dimostrare quello che l’Europa può offrire ai suoi partner nel resto del mondo.
Valores democráticos: o Tratado de Lisboa especifica e reforça os valores e objectivos que orientam a União. Além de serem uma referência para os cidadãos europeus, estes valores mostram ao resto do mundo o que a Europa tem para oferecer.
Οι δημοκρατικές αξίες: η Συνθήκη της Λισαβόνας καθορίζει λεπτομερώς και στηρίζει τις αξίες και τους στόχους της Ένωσης, που χρησιμεύουν ως σημείο αναφοράς για τους Ευρωπαίους πολίτες και καταδεικνύουν τι έχει να προσφέρει η Ευρώπη στους εταίρους της παγκοσμίως.
Democratische waarden: Het Verdrag van Lissabon verduidelijkt en versterkt de waarden en doelstellingen die aan de EU ten grondslag liggen. Deze waarden vormen een houvast voor de Europese burger en maken duidelijk wat Europa zijn partners in de rest van de wereld te bieden heeft.
Demokratické hodnoty: smlouva rozvádí a posiluje hodnoty a cíle, na nichž je EU založena. Tyto hodnoty by měly sloužit jako reference pro občany a ukazovat partnerům ve světě, co Evropa nabízí.
Demokratiske værdier: Lissabontraktaten angiver og styrker de værdier, EU er bygget på. Disse værdier skal være et referencepunkt for borgerne i EU og vise, hvad EU har at tilbyde sine partnere verden over.
Demokraatlikud väärtused: Lissaboni lepingus täpsustatakse ja tugevdatakse Euroopa Liidu aluseks olevaid väärtusi ja eesmärke. Need väärtused on võrdluspunktiks Euroopa kodanikele oma õiguste kaitsmisel ning näitavad kõike seda, mida Euroopal on pakkuda oma partneritele mujal maailmas.
Demokraattiset arvot: Lissabonin sopimuksessa esitetään ja vahvistetaan EU:n perustana olevat arvot ja tavoitteet. Nämä arvot ovat viitekehyksenä EU:n kansalaisille ja osoittavat, mitä EU:lla on tarjottavana muulle maailmalle.
Demokratikus értékek: a Lisszaboni Szerződés részletesen áttekinti és megerősíti az Unió működésének alapjául szolgáló értékeket és célkitűzéseket. Ezek az értékek arra hivatottak, hogy viszonyítási pontul szolgáljanak az európai polgárok számára, és rámutassanak, mi mindent nyújthat Európa világszerte partnereinek.
Wartości demokratyczne: traktat lizboński wymienia i umacnia wartości i cele, na których opiera się Unia. Mają one służyć jako punkt odniesienia dla europejskich obywateli, symbolizując to, co Europa może zaoferować partnerom na całym świecie.
Valori democratice: Tratatul de la Lisabona specifică şi consolidează valorile şi obiectivele care stau la baza Uniunii. Aceste valori sunt menite să servească drept punct de referinţă pentru cetăţenii europeni şi să arate ce anume are de oferit Europa partenerilor săi din întreaga lume.
Demokratické hodnoty: Lisabonská zmluva podrobnejšie rozvádza a posilňuje hodnoty a ciele, na ktorých je Únia postavená. Tieto hodnoty slúžia ako oporný bod pre európskych občanov a na demonštráciu toho, čo Európa ponúka svojím partnerom po celom svete.
Demokratične vrednote: Lizbonska pogodba natančno navaja in znova poudarja vrednote in cilje, na katerih temelji Evropska unija. Te vrednote so za evropske državljane referenčna točka, za partnerje po svetu pa vodilo, kaj lahko od Evrope pričakujejo.
Demokratiska värderingar: I Lissabonfördraget nämns och stärks de värderingar och mål som EU bygger på. Värderingarna ska tjäna som referenspunkter för EU-medborgarna och visa vad EU har att erbjuda sina partner världen över.
Valuri demokratiċi: it-Trattat ta' Liżbona jisħaq u jerġa' jsaħħaħ il-valuri u l-għanijiet li fuqhom l-Unjoni hi mibnija. Dawn il-valuri jimmiraw li jservu bħala punt ta' referenza għaċ-ċittadini Ewropej u li juru x'għandha x'toffri l-Ewropa lill-imsieħba madwar id-dinja.
Luachanna daonlathacha: sonraíonn agus neartaíonn Conradh Liospóin na luachanna agus cuspóirí ar ar tógadh an tAontas. Pointe tagartha do shaoránaigh Eorpacha a bheidh sna luachanna seo agus léireoidh siad a bhfuil le tairiscint dá bpáirtithe ag an Eoraip.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
uzlabot konkurētspēju un nodarbinātību, reģionu līmenī investējot jomās ar lielu izaugsmes potenciālu, nodrošinot virsvērtību ES kā veselumam;
improve competitiveness and employment by investing at regional level in areas of high growth potential, with an added value for the EU as a whole
renforcer la compétitivité et l'emploi au niveau régional, en investissant dans des domaines à fort potentiel de croissance, afin d'apporter une valeur ajoutée à l'ensemble de l'UE;
Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung auf regionaler Ebene durch Investitionen in Gebiete mit hohem Wachstumspotenzial anregen,
aumentar la competitividad y el empleo en el ámbito regional invirtiendo en áreas con alto potencial de crecimiento y con valor añadido para la UE en su conjunto
migliorare la competitività e l'occupazione investendo a livello regionale in aree ad elevato potenziale di crescita, con un valore aggiunto per tutta l'UE
melhorar a competitividade e o emprego através do investimento a nível regional em setores com elevado potencial de crescimento, com um valor acrescentado para o conjunto da UE
να βελτιώσει την ανταγωνιστικότητα και την απασχόληση σε περιφερειακό επίπεδο, επενδύοντας σε τομείς υψηλού αναπτυξιακού δυναμικού με προστιθέμενη αξία για την ΕΕ συνολικά
de concurrentiekracht en werkgelegenheid van regio's verhogen door te investeren in sectoren met een hoog groeipotentieel en een toegevoegde waarde voor de hele EU
poboljšati konkurentnost i zapošljavanje ulaganjima na regionalnoj razini u područja s velikim potencijalom rasta i dodanom vrijednošću za EU u cjelini
investovat do zvyšování konkurenceschopnosti a zaměstnanosti na regionální úrovni v oblastech s vysokým potenciálem růstu, což bude mít přínos i pro EU jako celek
forbedre konkurrenceevnen og beskæftigelsen på regionalt plan ved at investere i områder med stort vækstpotentiale, hvilket vil skabe merværdi for hele EU
parandada konkurentsivõimet ja tööhõivet, investeerides selleks piirkondlikul tasandil suure kasvupotentsiaaliga valdkondadesse, millel on lisaväärtus kogu ELi jaoks;
parantaa kilpailukykyä ja työllisyyttä alueellisella tasolla investoimalla alueille, joilla on suuri kasvupotentiaali – tämä tuo lisäarvoa koko EU:lle
a nagy növekedési potenciállal rendelkező területek fellendítését célzó regionális szintű beruházások révén javuljon a versenyképesség és a foglalkoztatottság, ami az EU egésze számára többletértéket hoz létre;
poprawić konkurencyjność i poziom zatrudnienia na szczeblu regionalnym dzięki inwestycjom w obszarach o dużym potencjale wzrostu, co zapewni wartość dodaną całej UE
să amelioreze competitivitatea şi rata de ocupare a forţei de muncă prin investiţii în zonele cu potenţial ridicat de creştere, ceea ce ar reprezenta o valoare adăugată pentru UE în ansamblul ei
zlepšenie konkurencieschopnosti a zamestnanosti prostredníctvom investícií na regionálnej úrovni v oblastiach s vysokým potenciálom rastu, s pridanou hodnotou pre EÚ ako celok;
izboljšati konkurenčnost in zaposlovanje z vlaganjem na lokalni ravni v sektorje z visokim potencialom rasti, in z dodano vrednostjo za EU kot celoto,
stärka konkurrenskraften och bidra till fler jobb genom att man investerar i regionerna inom områden med stor tillväxtpotential och med ett mervärde för EU som helhet
ittejjeb il-kompetittività u l-impjiegi billi tinvesti fil-livell reġjonali f'oqsma b'potenzjal għoli ta' tkabbir ekonomiku, b'mod ġenerali b'valur miżjud għall-UE
iomaíochas agus fostaíocht a fheabhsú trí infheistíocht a dhéanamh ar an léibhéal réigiúnach i réimsí a bhfuil acmhainn ard fáis iontu, agus a thugann luach breise don AE ina iomláine
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Attīstoties Eiropas drošības un aizsardzības politikai, saglabāsies īpašā lēmumu pieņemšanas kārtība, tomēr radīsies aizmetņi pastiprinātai sadarbībai starp dažām dalībvalstīm, tām apvienojoties grupā.
Progress in European Security and Defence Policy will preserve special decision-making arrangements but also pave the way towards reinforced cooperation amongst a smaller group of Member States.
Les avancées en matière de politique européenne de sécurité et de défense préserveront certaines modalités de décision spécifiques, mais faciliteront également une coopération renforcée au sein d'un groupe restreint d'États membres.
Durch Fortschritte in der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik wird es zwar weiterhin besondere Beschlussfassungsregeln geben, doch wird gleichzeitig der Weg geebnet für eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen kleineren Gruppen von Mitgliedstaaten.
El desarrollo de la Política Europea de Seguridad y Defensa conserva un sistema especial de toma de decisiones. Sin embargo, también prepara el terreno para la cooperación reforzada de un grupo más reducido de Estados miembros.
La politica europea di sicurezza e di difesa, pur conservando dispositivi decisionali speciali, agevola la cooperazione rafforzata tra un numero ristretto di Stati membri.
No que se refere à política europeia de segurança e defesa, o Tratado prevê disposições especiais para a tomada de decisão e prepara o caminho para uma cooperação reforçada no âmbito de um pequeno grupo de Estados-Membros.
Η πρόοδος στην ευρωπαϊκή πολιτική ασφάλειας και άμυνας δεν θα θίξει τις ειδικές ρυθμίσεις σχετικά με τη λήψη αποφάσεων, αλλά ταυτόχρονα θα προετοιμάσει το έδαφος για ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ μιας μικρότερης ομάδας κρατών μελών.
Bij het Europese veiligheids- en defensiebeleid blijven de speciale besluitvormingsprocedures weliswaar dezelfde, maar is ook de weg geëffend voor een betere samenwerking tussen een kleinere groep lidstaten.
Změny v evropské bezpečnostní a obranné politice se netýkají zvláštních pravidel rozhodování, avšak umožňují posílenou spolupráci menší skupiny členských států.
Videreudvikling af den europæiske sikkerheds- og forsvarspolitik bevarer de særlige ordninger for beslutningstagning, men baner samtidig vej for et intensiveret samarbejde mellem en mindre gruppe medlemslande.
Edusammudega Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika valdkonnas säilitatakse teatav otsuste vastuvõtmise kord, kuid luuakse ka eeldused selleks, et väiksematel liikmesriikide rühmadel oleks võimalik teha omavahel tihedamat koostööd.
Euroopan turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa kehitetään siten, että erityiset päätöksentekomenettelyt säilytetään mutta samalla luodaan edellytykset pienempien jäsenvaltioryhmien entistä tiiviimmälle yhteistyölle.
Az európai biztonság- és védelempolitika fejlődése nem bontja el a jelenlegi különleges döntéshozatali rendszert, viszont lehetővé teszi, hogy megerősített együttműködés jöjjön létre kisebb, csupán néhány tagállamot számláló csoportok tagjai között.
W zakresie europejskiej polityki bezpieczeństwa i obrony zachowano szczególne zasady podejmowania decyzji, ale równocześnie ułatwiono podejmowanie działań w ramach wzmocnionej współpracy w mniejszej grupie państw członkowskich.
Evoluţia politicii europene de securitate şi apărare se va realiza păstrând unele modalităţi decizionale specifice, facilitându-se totodată o cooperare consolidată în cadrul unui grup mai mic de state membre.
Pokrok v rámci bezpečnostnej a obrannej politiky zachová osobitné ustanovenia o prijímaní rozhodnutí, no zároveň vytvorí priestor pre užšiu spoluprácu menšieho počtu členských štátov.
Nove določbe o evropski varnostni in obrambni politiki so ohranile posebno ureditev pri odločanju, hkrati pa omogočajo okrepljeno sodelovanje med manjšim številom držav članic.
En utbyggd europeisk säkerhets- och försvarspolitik kommer att behålla sina särskilda regler för beslutsfattandet men också bana väg för ett fördjupat samarbete mellan mindre grupper av medlemsländer.
Progress fil-Politika Ewropea tas-Sigurtà u d-Difiża se jippreserva l-ftehimiet tat-teħid ta' deċiżjonijiet speċjali iżda wkoll iwitti t-triq lejn kooperazzjoni msaħħa fost gruppi iżgħar ta' Stati Membri.
Dul chun cinn i mBeartas Slándála agus Cosanta na hEorpa: caomhnóidh sé seo socruithe cinnteoireachta ar leith agus freisin réiteoidh sé an tslí do chomhar feabhsaithe i measc ghrúpa níos lú Ballstát.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
patērētājiem un uzņēmumiem ir vieglāk salīdzināt cenas. Tas savukārt stimulē augstu cenu pieprasošus uzņēmumus cenu tomēr nolaist.
consumers and businesses can compare prices more easily, which encourages businesses charging high prices to bring them down.
les consommateurs et les entreprises peuvent plus facilement comparer les prix, ce qui incite les entreprises à réduire leurs prix.
Verbraucher und Unternehmen können Preise leichter vergleichen, was teure Anbieter zu Preissenkungen veranlasst.
consumidores y empresas pueden comparar precios más fácilmente, lo que anima a las empresas a bajar los precios.
consumatori e imprese possono più facilmente confrontare i prezzi, il che induce le aziende che praticano prezzi elevati ad abbassarli.
os consumidores e as empresas podem comparar preços mais facilmente, o que incentiva as empresas a baixar os preços
οι καταναλωτές και οι επιχειρήσεις μπορούν να συγκρίνουν ευκολότερα τις τιμές, γεγονός που ωθεί τις επιχειρήσεις να χαμηλώσουν τις τιμές τους.
consumenten en bedrijven kunnen prijzen beter met elkaar vergelijken, waardoor bedrijven eerder hun prijzen verlagen
potrošači i poduzeća mogu lakše usporediti cijene, što potiče smanjenje visokih cijena.
spotřebitelé a podnikatelé mohou snadněji porovnávat ceny v různých zemích – firmy, které mají ceny vyšší jsou pak motivovány je snížit.
forbrugere og virksomheder har lettere ved at sammenligne priser, hvilket tilskynder virksomheder, der tager for høje priser, til at sænke dem.
tarbijad ja ettevõtjad saavad lihtsamini hindu võrrelda, mis mõjutab kõrget hinda küsivaid ettevõtjaid oma hindu langetama.
kuluttajat ja yritykset voivat vertailla hintoja helpommin, mikä edistää hintojen pysymistä kurissa.
a fogyasztók és a vállalkozások könnyebben összevethetik az árakat, ami arra készteti a termékeikért, illetve szolgáltatásaikért túl sokat kérő cégeket, hogy csökkentsék áraikat.
konsumenci i przedsiębiorcy mogą teraz łatwiej porównywać ceny, co skłania przedsiębiorców żądających wyższych cen, do obniżenia ich.
consumatorii şi întreprinderile pot compara mai uşor preţurile, ceea ce încurajează întreprinderile să-şi reducă preţurile.
spotrebitelia a podniky môžu ľahšie porovnávať ceny, čo núti podnikateľov účtujúcich privysoké ceny, aby ich znížili.
potrošniki in podjetja laže primerjajo cene, kar spodbuja podjetja z visokimi cenami, da jih znižajo.
Konsumenter och företag kan lättare jämföra priser – vilket stimulerar företagen att sänka sina priser.
il-konsumaturi u n-negozji jistgħu jqabblu l-prezzijiet aktar faċilment, u dan iħeġġeġ lin-negozji li jiċċarġjaw prezzijiet għoljin biex iraħħsuhom.
tá sé níos éasca do thomhaltóirí agus gnólachtaí praghsanna a chur i gcomparáid le chéile, rud a spreagann gnólachtaí a bhíonn ag gearradh praghsanna arda na praghsanna sin a ísliú.
  EUROPA - Lisabonas līgums  
Augstākā līmeņa sanāksmē, kas notiek 8.-9. decembrī, spriedīs pirmām kārtām par stingrāku eirozonas ekonomikas pārvaldību. Iespējams, ka būs vajadzīgi grozījumi vienā no svarīgākajiem ES līgumiem — Lisabonas līgumā.
Stronger economic governance in the eurozone will be the focus of leaders' discussions on 8-9 December. As a result, an amendment to the EU's Lisbon Treaty might be required.
Le renforcement de la gouvernance économique dans la zone euro est le principal sujet à l'ordre du jour des dirigeants européens ces 8 et 9 décembre. Certaines mesures envisagées pourraient nécessiter la modification du traité de Lisbonne.
Auf dem Gipfel der EU-Staats- und Regierungschefs am 8. und 9. Dezember geht es um eine stärkere wirtschaftspolitische Steuerung im Euroraum. In der Folge könnte eine Änderung des Vertrags von Lissabon notwendig sein.
El refuerzo de la gobernanza económica en la eurozona será el principal tema de debate de los dirigentes europeos los días 8 y 9 de diciembre. En función de lo que se decida, podría ser necesario modificar el Tratado de Lisboa.
Il rafforzamento della governance economica nell'area dell'euro sarà al centro delle discussioni dei leader europei al vertice dell'8 e 9 dicembre. È possibile che si renda necessaria una modifica del trattato di Lisbona.
O reforço da governação económica da zona euro estará no centro do debate dos dirigentes europeus de 8 e 9 de Novembro, na sequência do qual poderá vir a ser necessário alterar o Tratado de Lisboa.
Η ισχυρότερη οικονομική διακυβέρνηση της ευρωζώνης θα βρεθεί στο επίκεντρο των συζητήσεων των ηγετών στις 8-9 Δεκεμβρίου. Κατά συνέπεια, μπορεί να χρειαστεί τροποποίηση της Συνθήκης της Λισαβόνας.
Meer greep op de economie in de eurozone is het belangrijkste gespreksonderwerp voor de EU-leiders op 8 en 9 december. Het is niet uitgesloten dat daarvoor het EU-verdrag van Lissabon moet worden gewijzigd.
По-силното икономическо управление в еврозоната ще бъде в центъра на дискусиите на лидерите на ЕС на 8 и 9 декември. В резултат може да се наложи Договорът от Лисабон да бъде изменен.
Dne 23. března schválil Evropský parlament změnu Smlouvy, která umožňuje zavedení Evropského mechanismu stability. Poslanci Parlamentu vyjádřili spokojenost nad „pozitivními signály“ přicházejícími z členských států ohledně sbližování tohoto mezivládního mechanismu a společného evropského rámce.
Den 23. marts godkendte Europa-Parlamentet en begrænset traktatændring, der skal tillade oprettelsen af den europæiske stabilitetsmekanisme. Parlamentsmedlemmerne udtrykte tilfredshed med de "positive signaler" fra medlemsstaterne om at bringe den mellemstatslige mekanisme nærmere EU's rammer.
Euroala tugevam majandusjuhtimine on 8.–9. detsembril liikmesriikide valitsusjuhtide arutelude keskmes. Selle tulemusena võib vajalik olla Lissaboni lepingu muutmine.
EU-maiden johtajat keskustelevat 8.–9.12. euroalueen talouden ohjausjärjestelmän lujittamisesta. Ohjausjärjestelmää vahvistavien toimien toteuttaminen voi edellyttää muutoksia Lissabonin sopimukseen.
Az euróövezet gazdasági kormányzásának megerősítése áll az európai vezetők december 8–9-i csúcstalálkozójának középpontjában. Az Európai Tanács kimenetelétől függően később a Lisszaboni Szerződés módosítására is sor kerülhet.
W dniach 8–9 grudnia głównym tematem spotkania europejskich przywódców będzie wzmocnienie zarządzania gospodarczego w strefie euro. W konsekwencji może okazać się konieczne wprowadzenie zmiany do traktatu lizbońskiego.
Nevoia unei guvernanţe mai puternice în zona euro va fi principalul punct de discuţie inclus pe agenda reuniunii din 8 şi 9 decembrie a liderilor europeni. În funcţie de deciziile la care se va ajunge, s-ar putea impune modificarea Tratatului de la Lisabona.
Posilnenie hospodárskeho riadenia eurozóny bude hlavným bodom rokovaní lídrov členských štátov v Bruseli 8. a 9. decembra. Výsledkom diskusií môže byť aj požiadavka na zmenu zmlúv EÚ v znení Lisabonskej zmluvy.
Voditelji držav EU bodo 8. in 9. decembra govorili o gospodarskem upravljanju v območju evra. V zvezi s tem bo morda potrebna tudi sprememba Lizbonske pogodbe.
Hårdare ekonomisk styrning i euroområdet är huvudämnet för EU-toppmötet den 8–9 december. Detta kan eventuellt leda till att Lissabonfördraget måste ändras.
Governanza ekonomika aktar b'saħħitha fiż-żona tal-ewro se tkun l-enfasi tad-diskussjonijiet tal-mexxejja fit-8 u fid-9 ta' Diċembru. Bħala riżultat, għandu mnejn ikun meħtieġ issir emenda fit-Trattat ta' Lisbona tal-UE.
Rialachas geilleagrach níos treise i limistéar an euro a bheidh ar bharr an chláir ag plé na gceannairí an 8-9 Nollaig. Dá bharr sin, b'fhéidir go mba ghá leasú ar Chonradh Liospóin an AE.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
24/06/2008 - EP deputāti izvērtē Slovēnijas prezidentūru un analizē Īrijas iedzīvotāju izvēli
24/06/2008 - MEPs assess Slovenian Presidency, European Council and Irish No with Slovenian PM
24/06/2008 - Les députés évaluent la Présidence slovène et le Conseil européen
24/06/2008 - Abgeordnete debattieren über EU-Gipfel und slowenische Ratspräsidentschaft
24/06/2008 - Los eurodiputados analizan la Presidencia eslovena, el Consejo Europeo y el "no" irlandés
24/06/2008 - Eurodeputados debatem sobre os resultados do último Conselho Europeu no rescaldo do "não" irlandês
24/06/2008 - Απολογισμός του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου παρουσία του Σλοβένου Πρωθυπουργού
24/06/2008 - Sloveens Voorzitterschap maakt eindbalans op
24/06/2008 - Poslanci hodnotili závěry Evropské rady, slovinské předsednictví a irské „ne"
24/06/2008 - MEP'ere debatterer topmøde og slovensk formandskab
24/06/2008 - Saadikud arutasid ülemkogu ning Sloveenia eesistumise tulemusi
24/06/2008 - EP arvioi kesäkuun huippukokouksen ja Slovenian puheenjohtajakauden tuloksia
24/06/2008 - EP-vita: szlovén elnökség, az ír nem és az Európai Tanács
24/06/2008 - PE: Debata po spotkaniu na szczycie przywódców państw UE
24/06/2008 - Dezbatere cu privire la rezultatele Consiliului European şi ale Preşedinţiei slovene
24/06/2008 - Poslanci EP hodnotili závery zasadnutia Európskej rady, slovinské predsedníctvo a írske„nie“
24/06/2008 - Premier Janša pred evropskimi poslanci ob koncu predsedovanja
24/06/2008 - Fokus på Lissabon när Ljubljana gick i mål
24/06/2008 - Ir-riżultati tal-Kunsill Ewropew fi tmiem il-Presidenza Slovena
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
07/04/2008 - Ārējo attiecību un Eiropas kaimiņattiecību politikas komisāre Benita Ferrero-Valdnere: Eiropas Savienība un tās vieta pasaulē - pašreizējā darba kārtība, Eiropas koledža, Brige
07/04/2008 - Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy Benita Ferrero-Waldner: The European Union and its place in the world – the current agenda, College of Europe, Bruges
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, commissaire responsable des relations extérieures et de la politique européenne de voisinage
07/04/2008 - EU-Kommissarin für Außenbeziehungen und Europäische Nachbarschaftspolitik Benita Ferrero-Waldner: „The European Union and its place in the world – the current agenda“, Europakolleg, Brügge
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, Comisaria de Relaciones Exteriores y Política Europea de Vecindad: El lugar de la Unión Europea en el mundo, prioridades actuales. Colegio de Europa, Brujas (Bélgica)
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, commissaria per le Relazioni esterne e la Politica europea di vicinato: "L'Unione europea e il suo ruolo nel mondo – le attuali priorità", Collegio d'Europa, Bruges
07/04/2008 - Comissária responsável pelas Relações Externas e a Política Europeia de Vizinhança, Benita Ferrero-Waldner: A União Europeia e o seu lugar no mundo – as prioridades actuais, Colégio da Europa, Bruges
07/04/2008 - Επίτροπος αρμόδια για τις Εξωτερικές Σχέσεις και την Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας κ. Μπενίτα Φερέρο-Βάλντνερ: «Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η θέση της στον κόσμο: τρέχοντα θέματα», Κολέγιο της Ευρώπης, Μπρύζ
07/04/2008 - Commissaris voor Buitenlandse betrekkingen en Europees nabuurschapsbeleid Benita Ferrero-Waldner: De Europese Unie en haar plaats in de wereld - de huidige agenda, Europacollege, Brugge
07/04/2008 - Evropská komisařka pro vnější vztahy a evropskou politiku sousedství Benita Ferrero-Waldnerová: Evropská unie a její místo ve světě – současný vývoj, Evropská univerzita, Bruggy
07/04/2008 - EU's kommissær for eksterne forbindelser og naboskabspolitik, Benita Ferrero-Waldner: EU og dets rolle i verden – den nuværende dagsorden, Europakollegiet, Brugge (Belgien)
07/04/2008 - Välissuhete ja Euroopa naabruspoliitika volinik Benita Ferrero-Waldner: Euroopa Liit ja tema positsioon maailmas – praegused prioriteedid, Euroopa Kolledž, Brugge
07/04/2008 - EU:n ulkosuhteista ja Euroopan naapuruuspolitiikasta vastaava komissaari Benita Ferrero-Waldner: Euroopan unionin kansainvälinen asema kehittyy – lähiaikojen päätavoitteet, College of Europe, Brugge
07/04/2008 - Benita Ferero-Waldner külkapcsolatokért és európai szomszédságpolitikáért felelős biztos: Az Európai Unió helye a világban – a jelenlegi feladatok, Európai Tanulmányok Szakkollégiuma, Bruges
07/04/2008 - Komisarz ds. stosunków zewnętrznych i europejskiej polityki sąsiedztwa Benita Ferrero-Waldner: Rola Unii Europejskiej w świecie – aktualny program działań, Kolegium Europejskie, Brugia
07/04/2008 - Comisarul pentru relatii externe si politica europeana de vecinatate, Benita Ferrero-Waldner: Uniunea Europeana si locul sau în lume – agenda actuala, Colegiul Europei, Bruges
07/04/2008 - Komisárka pre vonkajšie vzťahy a európsku susedskú politiku Benita Ferrero-Waldnerová: Európska únia a jej miesto vo svete – súčasný vývoj, Európska univerzita, Bruggy
07/04/2008 - Komisarka za zunanje odnose in evropsko sosedsko politiko Benita Ferrero-Waldner: Evropska unija in njen položaj v svetu – tekoča vprašanja, akademija College of Europe, Bruges
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, kommissionär med ansvar för yttre förbindelser och den europeiska grannskapspolitiken: Europeiska unionen och dess ställning i världen – dagordningen just nu, Europeiska högskolan, Brügge
07/04/2008 - Il-Kummissarju għar-Relazzjonijiet Esterni u l-Politika Ewropea tal-Viċinat Benita Ferrero-Waldner: L-Unjoni Ewropea u postha fid-dinja – l-aġenda attwali, il-Kulleġġ ta' l-Ewropa, Bruges
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Tiesību un vērtību, brīvības, solidaritātes un drošības Eiropa, paužot ES vērtības, iekļaujot Pamattiesību hartu Eiropas primārajās tiesībās, izveidojot jaunus solidaritātes mehānismus un nodrošinot labāku aizsardzību Eiropas iedzīvotājiem.
A Europe of rights and values, freedom, solidarity and security, promoting the Union's values, introducing the Charter of Fundamental Rights into European primary law, providing for new solidarity mechanisms and ensuring better protection of European citizens.
Une Europe des droits et des valeurs, de la liberté, de la solidarité et de la sécurité, qui promeut les valeurs de l'Union, intègre la Charte des droits fondamentaux dans le droit européen primaire, prévoit de nouveaux mécanismes de solidarité et garantit une meilleure protection des citoyens européens.
Ein Europa der Rechte und Werte, der Freiheit, Solidarität und Sicherheit, das die Werte der Europäischen Union fördert, die Charta der Grundrechte in das europäische Primärrecht einbindet, neue Instrumente der Solidarität vorsieht und die europäischen Bürger besser schützt.
Una Europa de derechos y valores, libertad, solidaridad y seguridad, que potencie los valores de la Unión, conceda rango de Derecho primario a la Carta de los Derechos Fundamentales, establezca nuevos mecanismos de solidaridad y garantice una mejor protección a sus ciudadanos.
Un’Europa di diritti e valori, di libertà, solidarietà e sicurezza, che promuove i valori dell’Unione, integra la Carta dei diritti fondamentali nel diritto primario europeo, prevede nuovi meccanismi di solidarietà e garantisce una migliore protezione dei cittadini europei.
Uma Europa de direitos e valores, liberdade, solidariedade e segurança, com a defesa dos valores da União, a introdução da Carta dos Direitos Fundamentais no direito primário europeu, a criação de novos mecanismos de solidariedade e a garantia de uma melhor protecção para os cidadãos europeus.
Μία Ευρώπη των δικαιωμάτων και των αξιών, της ελευθερίας, της αλληλεγγύης και της ασφάλειας: προώθηση των αξιών της Ένωσης, ενσωμάτωση του Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων στο ευρωπαϊκό πρωτογενές δίκαιο, δημιουργία νέων μηχανισμών αλληλεγγύης και διασφάλιση καλύτερης προστασίας για τους Ευρωπαίους πολίτες.
Een Europa van rechten en waarden, vrijheid, solidariteit en veiligheid, dat de waarden van de EU uitdraagt, het Handvest van de grondrechten in Europese wetgeving omzet, nieuwe solidariteitsmechanismen invoert en de Europese bevolking beter beschermt.
Evropa práv a hodnot, zajišťující svobodu, solidaritu a bezpečnost: Lisabonská smlouva umožňuje účinnější prosazování hodnot EU, zakotvuje Listinu základních práv jako součást primárního evropského práva a poskytuje nové mechanismy pro zajištění solidarity a lepší ochrany občanů.
Et EU med rettigheder og værdier, frihed, solidaritet og sikkerhed, der arbejder for sine egne værdier, indarbejder chartret om grundlæggende rettigheder i den primære EU-ret, indfører nye solidaritetsordninger og sikrer borgerne bedre beskyttelse.
Õigustel, väärtustel ja vabadusel rajanev solidaarne ja turvaline Euroopa, mis edendab liidu väärtusi, muudab Euroopa põhiõiguste harta osaks Euroopa esmasest õigusest, kehtestab uued solidaarsusmehhanismid ning tagab oma kodanike parema kaitse.
Oikeuksien, arvojen, vapauden, solidaarisuuden ja turvallisuuden Eurooppa pyritään saamaan aikaan edistämällä EU:n arvoja, sisällyttämällä perusoikeuskirja EU:n primaarilainsäädäntöön, ottamalla käyttöön uusia solidaarisuutta edistäviä järjestelmiä ja parantamalla EU-kansalaisten suojelua.
A szerződés létrehozza a jogok és értékek, a szabadság, a szolidaritás és a biztonság Európáját; elősegíti az uniós értékek érvényesülését; az Európai Unió alapjogi chartáját beemeli az elsődleges európai jogba; új szolidaritási mechanizmusokat tesz lehetővé; és hatékonyabb védelmet biztosít az európai polgárok számára.
Europa praw i wartości, wolności, solidarności i bezpieczeństwa: traktat promuje wartości UE, włącza Kartę praw podstawowych do prawa pierwotnego, przewiduje nowe mechanizmy solidarności i zapewnia lepszą ochronę obywateli europejskich.
O Europă a drepturilor, valorilor, libertăţii, solidarităţii şi siguranţei, care promovează valorile Uniunii, introduce Carta drepturilor fundamentale în dreptul primar european, prevede noi mecanisme de solidaritate şi asigură o mai bună protecţie a cetăţenilor europeni.
Európa založená na právach a hodnotách, slobode, solidarite a bezpečnosti, propagovanie hodnôt Únie, začlenenie Charty základných práv do primárneho európskeho práva, úprava nového mechanizmu solidarity a lepšia ochrany európskych občanov.
Evropa pravic in vrednot, svobode, solidarnosti in varnosti – uveljavitev vrednot Evropske unije, vključitev Listine temeljnih pravic v evropsko primarno zakonodajo, novi mehanizmi solidarnosti ter več varnosti za evropske državljane.
Ett EU med rättigheter, gemensamma värderingar, frihet, solidaritet och säkerhet, där EU:s gemensamma värderingar främjas, stadgan om de grundläggande rättigheterna blir rättsligt bindande, en ny solidaritetsmekanism införs och EU:s medborgare skyddas bättre.
Ewropa ta' drittijiet u valuri, libertà, solidarjetà u sigurtà, li tippromwovi l-valuri tal-Unjoni, tintroduċi l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali fil-liġi primarja Ewropea, tipprovdi għal mekkaniżmi ġodda ta' solidarjetà u tassigura protezzjoni aħjar għaċ-ċittadini Ewropej.
Eoraip na gceart is na luachanna, na saoirse, na dlúthpháirtíochta agus na slándála, ag cur luachanna an Aontais chun cinn; Cairt na mBuncheart á cur isteach i ndlí príomha na hEorpa, sásraí nua dlúthpháirtíochta agus cosaint níos fearr do shaoránaigh Eorpacha.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Demokrātiskas vērtības. Lisabonas līgumā ir sīkāk izvērstas un nostiprinātas vērtības un mērķi, kas ir Eiropas Savienības pamatā. Šīm vērtībām jātop par Eiropas iedzīvotāju atskaites punktu un jāpauž, ko Eiropa piedāvā saviem partneriem visā pasaulē.
Democratic values: the Treaty of Lisbon details and reinforces the values and objectives on which the Union is built. These values aim to serve as a reference point for European citizens and to demonstrate what Europe has to offer its partners worldwide.
Valeurs démocratiques: le traité de Lisbonne détaille et renforce les valeurs et les objectifs sur lesquels repose l'Union. Ces valeurs doivent servir de référence aux citoyens européens et montrer ce que l'Europe a à offrir à ses partenaires dans le monde.
Demokratische Werte: Der Vertrag von Lissabon nennt und bekräftigt die Werte und Ziele, auf denen die Europäische Union aufbaut. Diese Ziele dienen als Richtschnur für die europäischen Bürger und zeigen darüber hinaus, was Europa seinen internationalen Partnern anbieten kann.
Valores democráticos: el Tratado de Lisboa especifica y consolida los valores y objetivos sobre los que se basa la Unión. Dichos valores constituyen un punto de referencia para los ciudadanos europeos y representan lo que Europa puede ofrecer a sus socios de todo el mundo.
Valori democratici: il trattato di Lisbona precisa e rafforza i valori e gli obiettivi sui quali l'Unione si fonda. Questi valori devono servire da punto di riferimento per i cittadini europei e dimostrare quello che l’Europa può offrire ai suoi partner nel resto del mondo.
Valores democráticos: o Tratado de Lisboa especifica e reforça os valores e objectivos que orientam a União. Além de serem uma referência para os cidadãos europeus, estes valores mostram ao resto do mundo o que a Europa tem para oferecer.
Οι δημοκρατικές αξίες: η Συνθήκη της Λισαβόνας καθορίζει λεπτομερώς και στηρίζει τις αξίες και τους στόχους της Ένωσης, που χρησιμεύουν ως σημείο αναφοράς για τους Ευρωπαίους πολίτες και καταδεικνύουν τι έχει να προσφέρει η Ευρώπη στους εταίρους της παγκοσμίως.
Democratische waarden: Het Verdrag van Lissabon verduidelijkt en versterkt de waarden en doelstellingen die aan de EU ten grondslag liggen. Deze waarden vormen een houvast voor de Europese burger en maken duidelijk wat Europa zijn partners in de rest van de wereld te bieden heeft.
Demokratické hodnoty: smlouva rozvádí a posiluje hodnoty a cíle, na nichž je EU založena. Tyto hodnoty by měly sloužit jako reference pro občany a ukazovat partnerům ve světě, co Evropa nabízí.
Demokratiske værdier: Lissabontraktaten angiver og styrker de værdier, EU er bygget på. Disse værdier skal være et referencepunkt for borgerne i EU og vise, hvad EU har at tilbyde sine partnere verden over.
Demokraatlikud väärtused: Lissaboni lepingus täpsustatakse ja tugevdatakse Euroopa Liidu aluseks olevaid väärtusi ja eesmärke. Need väärtused on võrdluspunktiks Euroopa kodanikele oma õiguste kaitsmisel ning näitavad kõike seda, mida Euroopal on pakkuda oma partneritele mujal maailmas.
Demokraattiset arvot: Lissabonin sopimuksessa esitetään ja vahvistetaan EU:n perustana olevat arvot ja tavoitteet. Nämä arvot ovat viitekehyksenä EU:n kansalaisille ja osoittavat, mitä EU:lla on tarjottavana muulle maailmalle.
Demokratikus értékek: a Lisszaboni Szerződés részletesen áttekinti és megerősíti az Unió működésének alapjául szolgáló értékeket és célkitűzéseket. Ezek az értékek arra hivatottak, hogy viszonyítási pontul szolgáljanak az európai polgárok számára, és rámutassanak, mi mindent nyújthat Európa világszerte partnereinek.
Wartości demokratyczne: traktat lizboński wymienia i umacnia wartości i cele, na których opiera się Unia. Mają one służyć jako punkt odniesienia dla europejskich obywateli, symbolizując to, co Europa może zaoferować partnerom na całym świecie.
Valori democratice: Tratatul de la Lisabona specifică şi consolidează valorile şi obiectivele care stau la baza Uniunii. Aceste valori sunt menite să servească drept punct de referinţă pentru cetăţenii europeni şi să arate ce anume are de oferit Europa partenerilor săi din întreaga lume.
Demokratické hodnoty: Lisabonská zmluva podrobnejšie rozvádza a posilňuje hodnoty a ciele, na ktorých je Únia postavená. Tieto hodnoty slúžia ako oporný bod pre európskych občanov a na demonštráciu toho, čo Európa ponúka svojím partnerom po celom svete.
Demokratične vrednote: Lizbonska pogodba natančno navaja in znova poudarja vrednote in cilje, na katerih temelji Evropska unija. Te vrednote so za evropske državljane referenčna točka, za partnerje po svetu pa vodilo, kaj lahko od Evrope pričakujejo.
Demokratiska värderingar: I Lissabonfördraget nämns och stärks de värderingar och mål som EU bygger på. Värderingarna ska tjäna som referenspunkter för EU-medborgarna och visa vad EU har att erbjuda sina partner världen över.
Valuri demokratiċi: it-Trattat ta' Liżbona jisħaq u jerġa' jsaħħaħ il-valuri u l-għanijiet li fuqhom l-Unjoni hi mibnija. Dawn il-valuri jimmiraw li jservu bħala punt ta' referenza għaċ-ċittadini Ewropej u li juru x'għandha x'toffri l-Ewropa lill-imsieħba madwar id-dinja.
Luachanna daonlathacha: sonraíonn agus neartaíonn Conradh Liospóin na luachanna agus cuspóirí ar ar tógadh an tAontas. Pointe tagartha do shaoránaigh Eorpacha a bheidh sna luachanna seo agus léireoidh siad a bhfuil le tairiscint dá bpáirtithe ag an Eoraip.
  Beztermiņa līgumi  
Novērtēšanas posmā ir vairāki pārbaudījumi, kuru mērķis ir novērtēt kandidāta atbilstību attiecīgajam amatam. Visus kandidātus novērtē objektīvi un vienādi:
The assessment stage involves a series of exercises designed to assess candidates' suitability to fill the profile sought. All candidates are assessed in an objective and standardised way:
La phase d'évaluation comporte toute une série d'exercices destinés à évaluer l'aptitude des candidats à occuper le poste proposé. Tous les candidats sont évalués de manière objective et standardisée:
Diese Phase umfasst eine Reihe von Prüfungen, anhand derer die Eignung des Bewerbers/der Bewerberin für das gefragte Profil bewertet wird. Alle Bewerber/-innen werden nach einem objektiven Standardverfahren beurteilt:
La fase de evaluación incluye una serie de ejercicios concebidos para determinar la idoneidad de los candidatos para el perfil buscado. Todos los candidatos son evaluados de manera objetiva y uniforme:
Questa fase prevede una serie di esercizi tesi a valutare l'idoneità del candidato a svolgere le mansioni richieste. Tutti i candidati vengono valutati in maniera obiettiva e standardizzata:
A fase de avaliação é constituída por uma série de exercícios destinados a avaliar a aptidão dos candidatos para exercer as funções correspondentes ao perfil pretendido. Todos os candidatos são avaliados de uma forma objetiva e normalizada:
Το στάδιο της αξιολόγησης περιλαμβάνει σειρά ασκήσεων που έχουν σχεδιαστεί για να αξιολογήσουν την ικανότητα των υποψηφίων να ανταποκριθούν στα απαιτούμενα προσόντα. Όλοι οιυποψήφιοι αξιολογούνται με αντικειμενικό και τυποποιημένο τρόπο:
In de assessmentfase moeten de kandidaat een aantal opdrachten uitvoeren om na te gaan of de kandidaat aan het gezochte profiel beantwoordt. Alle kandidaten worden op objectieve en gestandaardiseerde wijze beoordeeld:
Етапът на оценяване включва серия упражнения, чиято цел е да се прецени доколко кандидатът е подходящ за съответния профил. Всички кандидатисе оценяват по обективен и стандартен начин:
Ve fázi hodnocení se v několika krocích posuzuje uchazečova schopnost plnit úkoly dané pracovním profilem. Všichni uchazeči jsou hodnoceni objektivně podle společných pravidel:
Bedømmelsesfasen består af en række øvelser, der skal vurdere kandidaternes egnethed til den specifikke profil. Alle kandidater bedømmes på en objektiv og standardiseret måde:
Hindamisetapp hõlmab erinevaid ülesandeid kandidaatide sobilikkuse hindamiseks. Kõiki kandidaate hinnatakse objektiivselt ja ühetaoliselt:
Arviointivaihe sisältää tehtäviä, joilla mitataan hakijoiden soveltuvuutta kilpailuilmoituksessa kuvattuihin työtehtäviin. Hakijoiden arviointi pyritään tekemään objektiivisesti seuraavia käytäntöjä noudattaen:
A második szakasz egy sor olyan feladatból áll, amely azt hivatott felmérni, hogy a pályázó megfelel-e a keresett profilnak. Az értékelés valamennyi pályázótekintetében objektív és egységes, hiszen:
Etap oceny obejmuje szereg zadań, które mają posłużyć do oceny tego, na ile kandydat odpowiada poszukiwanemu profilowi. Wszyscy kandydaci oceniani są w sposób obiektywny i ujednolicony:
Faza de evaluare cuprinde exerciţii menite să arate în ce măsură candidaţii corespund profilului căutat. Toţi candidaţii sunt evaluaţi în mod obiectiv, pe baza unor criterii standard. Astfel, evaluarea se realizează:
Fázu hodnotenia tvorí séria cvičení určených na posúdenie vhodnosti kandidátov na požadovaný profil. Všetci kandidáti sú objektívne a štandardizovaným spôsobom hodnotení:
V tem delu natečajnega postopka se preskusi in oceni primernost kandidata za razpisani profil. Za vse kandidate se uporabijo objektivna in standardizirana merila:
I utvärderingsfasen testas du i olika övningar för att bedöma om du har rätt kompetens för den profil som söks. Alla sökande bedöms på ett objektivt och enhetligt sätt
L-istadju tal-evalwazzjoni jinvolvi serje ta' eżerċizzji ddisinjati biex jevalwaw kemm il-kandidati huma adatti għall-profil imfittex. Il- kandidati kollha jiġu evalwati b'mod oġġettiv u standardizzat:
I gcéim an mheasúnaithe bíonn sraith cleachtaí chun oiriúnacht iarratasóirí a mheasúnú chun próifíl atá á lorg a líonadh. Measúnaítear na hiarratasóirí uile ar bhealach oibiachtúil, caighdeánaithe:
  Starpiestāžu struktūras  
Šī grupa ir izveidota 2011. gada 1. jūnijā, un pirmo gadu tā darbosies kā izmēģinājuma projekts. Pilntiesīgi tā varētu sākt darboties 2012. gadā pēc izmēģinājuma posma izvērtēšanas.
Set up on 1 June 2011, CERT will operate as a pilot project for its first year, and could eventually become fully operational in 2012, depending on the assessment of the pilot phase.
Creado el 1 de junio de 2011, el CERT tendrá en su primer año carácter de proyecto piloto y, en función de la evaluación de esta fase, podría pasar a ser plenamente operativo en 2012.
Istituito il 1° giugno 2011, nel primo anno di attività il CERT sarà un progetto pilota che, sulla base dei risultati ottenuti in questa fase iniziale, potrebbe diventare pienamente operativo nel 2012.
Criada a 1 de Junho de 2011, a equipa CERT começará por ser um projecto-piloto durante um ano, podendo ficar plenamente operacional em 2012, em função dos resultados da avaliação desta primeira fase.
Het CERT is op 1 juni 2011 opgericht, voorlopig op proef voor een jaar. In 2012 zal op basis van een evaluatie worden beslist of het team een permanent karakter krijgt.
CERT s-a înfiinţat la 1 iunie 2011 şi va funcţia ca proiect-pilot în primul an de existenţă. Ar putea deveni complet operaţional în 2012, în funcţie de rezultatele evaluării fazei pilot.
Cert bildades den 1 juni 2011 och drivs som ett pilotprojekt under ett år. Organisationen borde kunna vara i full gång under 2012, beroende på utvärderingen av pilotfasen.
Arna bunú di an 1 Meitheamh 2011, is mar thionscadal píolótach a oibreoidh CERT sa chéad bhliain, agus meastar go mbeidh sí oibríochtúil go hiomlán in 2012, d'éis an chéim phíolótach a mheas.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Demokrātiskas vērtības. Lisabonas līgumā ir sīkāk izvērstas un nostiprinātas vērtības un mērķi, kas ir Eiropas Savienības pamatā. Šīm vērtībām jātop par Eiropas iedzīvotāju atskaites punktu un jāpauž, ko Eiropa piedāvā saviem partneriem visā pasaulē.
Democratic values: the Treaty of Lisbon details and reinforces the values and objectives on which the Union is built. These values aim to serve as a reference point for European citizens and to demonstrate what Europe has to offer its partners worldwide.
Valeurs démocratiques: le traité de Lisbonne détaille et renforce les valeurs et les objectifs sur lesquels repose l'Union. Ces valeurs doivent servir de référence aux citoyens européens et montrer ce que l'Europe a à offrir à ses partenaires dans le monde.
Demokratische Werte: Der Vertrag von Lissabon nennt und bekräftigt die Werte und Ziele, auf denen die Europäische Union aufbaut. Diese Ziele dienen als Richtschnur für die europäischen Bürger und zeigen darüber hinaus, was Europa seinen internationalen Partnern anbieten kann.
Valores democráticos: el Tratado de Lisboa especifica y consolida los valores y objetivos sobre los que se basa la Unión. Dichos valores constituyen un punto de referencia para los ciudadanos europeos y representan lo que Europa puede ofrecer a sus socios de todo el mundo.
Valori democratici: il trattato di Lisbona precisa e rafforza i valori e gli obiettivi sui quali l'Unione si fonda. Questi valori devono servire da punto di riferimento per i cittadini europei e dimostrare quello che l’Europa può offrire ai suoi partner nel resto del mondo.
Valores democráticos: o Tratado de Lisboa especifica e reforça os valores e objectivos que orientam a União. Além de serem uma referência para os cidadãos europeus, estes valores mostram ao resto do mundo o que a Europa tem para oferecer.
Οι δημοκρατικές αξίες: η Συνθήκη της Λισαβόνας καθορίζει λεπτομερώς και στηρίζει τις αξίες και τους στόχους της Ένωσης, που χρησιμεύουν ως σημείο αναφοράς για τους Ευρωπαίους πολίτες και καταδεικνύουν τι έχει να προσφέρει η Ευρώπη στους εταίρους της παγκοσμίως.
Democratische waarden: Het Verdrag van Lissabon verduidelijkt en versterkt de waarden en doelstellingen die aan de EU ten grondslag liggen. Deze waarden vormen een houvast voor de Europese burger en maken duidelijk wat Europa zijn partners in de rest van de wereld te bieden heeft.
Demokratické hodnoty: smlouva rozvádí a posiluje hodnoty a cíle, na nichž je EU založena. Tyto hodnoty by měly sloužit jako reference pro občany a ukazovat partnerům ve světě, co Evropa nabízí.
Demokratiske værdier: Lissabontraktaten angiver og styrker de værdier, EU er bygget på. Disse værdier skal være et referencepunkt for borgerne i EU og vise, hvad EU har at tilbyde sine partnere verden over.
Demokraatlikud väärtused: Lissaboni lepingus täpsustatakse ja tugevdatakse Euroopa Liidu aluseks olevaid väärtusi ja eesmärke. Need väärtused on võrdluspunktiks Euroopa kodanikele oma õiguste kaitsmisel ning näitavad kõike seda, mida Euroopal on pakkuda oma partneritele mujal maailmas.
Demokraattiset arvot: Lissabonin sopimuksessa esitetään ja vahvistetaan EU:n perustana olevat arvot ja tavoitteet. Nämä arvot ovat viitekehyksenä EU:n kansalaisille ja osoittavat, mitä EU:lla on tarjottavana muulle maailmalle.
Demokratikus értékek: a Lisszaboni Szerződés részletesen áttekinti és megerősíti az Unió működésének alapjául szolgáló értékeket és célkitűzéseket. Ezek az értékek arra hivatottak, hogy viszonyítási pontul szolgáljanak az európai polgárok számára, és rámutassanak, mi mindent nyújthat Európa világszerte partnereinek.
Wartości demokratyczne: traktat lizboński wymienia i umacnia wartości i cele, na których opiera się Unia. Mają one służyć jako punkt odniesienia dla europejskich obywateli, symbolizując to, co Europa może zaoferować partnerom na całym świecie.
Valori democratice: Tratatul de la Lisabona specifică şi consolidează valorile şi obiectivele care stau la baza Uniunii. Aceste valori sunt menite să servească drept punct de referinţă pentru cetăţenii europeni şi să arate ce anume are de oferit Europa partenerilor săi din întreaga lume.
Demokratické hodnoty: Lisabonská zmluva podrobnejšie rozvádza a posilňuje hodnoty a ciele, na ktorých je Únia postavená. Tieto hodnoty slúžia ako oporný bod pre európskych občanov a na demonštráciu toho, čo Európa ponúka svojím partnerom po celom svete.
Demokratične vrednote: Lizbonska pogodba natančno navaja in znova poudarja vrednote in cilje, na katerih temelji Evropska unija. Te vrednote so za evropske državljane referenčna točka, za partnerje po svetu pa vodilo, kaj lahko od Evrope pričakujejo.
Demokratiska värderingar: I Lissabonfördraget nämns och stärks de värderingar och mål som EU bygger på. Värderingarna ska tjäna som referenspunkter för EU-medborgarna och visa vad EU har att erbjuda sina partner världen över.
Valuri demokratiċi: it-Trattat ta' Liżbona jisħaq u jerġa' jsaħħaħ il-valuri u l-għanijiet li fuqhom l-Unjoni hi mibnija. Dawn il-valuri jimmiraw li jservu bħala punt ta' referenza għaċ-ċittadini Ewropej u li juru x'għandha x'toffri l-Ewropa lill-imsieħba madwar id-dinja.
Luachanna daonlathacha: sonraíonn agus neartaíonn Conradh Liospóin na luachanna agus cuspóirí ar ar tógadh an tAontas. Pointe tagartha do shaoránaigh Eorpacha a bheidh sna luachanna seo agus léireoidh siad a bhfuil le tairiscint dá bpáirtithe ag an Eoraip.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Tiesību un vērtību, brīvības, solidaritātes un drošības Eiropa, paužot ES vērtības, iekļaujot Pamattiesību hartu Eiropas primārajās tiesībās, izveidojot jaunus solidaritātes mehānismus un nodrošinot labāku aizsardzību Eiropas iedzīvotājiem.
A Europe of rights and values, freedom, solidarity and security, promoting the Union's values, introducing the Charter of Fundamental Rights into European primary law, providing for new solidarity mechanisms and ensuring better protection of European citizens.
Une Europe des droits et des valeurs, de la liberté, de la solidarité et de la sécurité, qui promeut les valeurs de l'Union, intègre la Charte des droits fondamentaux dans le droit européen primaire, prévoit de nouveaux mécanismes de solidarité et garantit une meilleure protection des citoyens européens.
Ein Europa der Rechte und Werte, der Freiheit, Solidarität und Sicherheit, das die Werte der Europäischen Union fördert, die Charta der Grundrechte in das europäische Primärrecht einbindet, neue Instrumente der Solidarität vorsieht und die europäischen Bürger besser schützt.
Una Europa de derechos y valores, libertad, solidaridad y seguridad, que potencie los valores de la Unión, conceda rango de Derecho primario a la Carta de los Derechos Fundamentales, establezca nuevos mecanismos de solidaridad y garantice una mejor protección a sus ciudadanos.
Un’Europa di diritti e valori, di libertà, solidarietà e sicurezza, che promuove i valori dell’Unione, integra la Carta dei diritti fondamentali nel diritto primario europeo, prevede nuovi meccanismi di solidarietà e garantisce una migliore protezione dei cittadini europei.
Uma Europa de direitos e valores, liberdade, solidariedade e segurança, com a defesa dos valores da União, a introdução da Carta dos Direitos Fundamentais no direito primário europeu, a criação de novos mecanismos de solidariedade e a garantia de uma melhor protecção para os cidadãos europeus.
Μία Ευρώπη των δικαιωμάτων και των αξιών, της ελευθερίας, της αλληλεγγύης και της ασφάλειας: προώθηση των αξιών της Ένωσης, ενσωμάτωση του Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων στο ευρωπαϊκό πρωτογενές δίκαιο, δημιουργία νέων μηχανισμών αλληλεγγύης και διασφάλιση καλύτερης προστασίας για τους Ευρωπαίους πολίτες.
Een Europa van rechten en waarden, vrijheid, solidariteit en veiligheid, dat de waarden van de EU uitdraagt, het Handvest van de grondrechten in Europese wetgeving omzet, nieuwe solidariteitsmechanismen invoert en de Europese bevolking beter beschermt.
Evropa práv a hodnot, zajišťující svobodu, solidaritu a bezpečnost: Lisabonská smlouva umožňuje účinnější prosazování hodnot EU, zakotvuje Listinu základních práv jako součást primárního evropského práva a poskytuje nové mechanismy pro zajištění solidarity a lepší ochrany občanů.
Et EU med rettigheder og værdier, frihed, solidaritet og sikkerhed, der arbejder for sine egne værdier, indarbejder chartret om grundlæggende rettigheder i den primære EU-ret, indfører nye solidaritetsordninger og sikrer borgerne bedre beskyttelse.
Õigustel, väärtustel ja vabadusel rajanev solidaarne ja turvaline Euroopa, mis edendab liidu väärtusi, muudab Euroopa põhiõiguste harta osaks Euroopa esmasest õigusest, kehtestab uued solidaarsusmehhanismid ning tagab oma kodanike parema kaitse.
Oikeuksien, arvojen, vapauden, solidaarisuuden ja turvallisuuden Eurooppa pyritään saamaan aikaan edistämällä EU:n arvoja, sisällyttämällä perusoikeuskirja EU:n primaarilainsäädäntöön, ottamalla käyttöön uusia solidaarisuutta edistäviä järjestelmiä ja parantamalla EU-kansalaisten suojelua.
A szerződés létrehozza a jogok és értékek, a szabadság, a szolidaritás és a biztonság Európáját; elősegíti az uniós értékek érvényesülését; az Európai Unió alapjogi chartáját beemeli az elsődleges európai jogba; új szolidaritási mechanizmusokat tesz lehetővé; és hatékonyabb védelmet biztosít az európai polgárok számára.
Europa praw i wartości, wolności, solidarności i bezpieczeństwa: traktat promuje wartości UE, włącza Kartę praw podstawowych do prawa pierwotnego, przewiduje nowe mechanizmy solidarności i zapewnia lepszą ochronę obywateli europejskich.
O Europă a drepturilor, valorilor, libertăţii, solidarităţii şi siguranţei, care promovează valorile Uniunii, introduce Carta drepturilor fundamentale în dreptul primar european, prevede noi mecanisme de solidaritate şi asigură o mai bună protecţie a cetăţenilor europeni.
Európa založená na právach a hodnotách, slobode, solidarite a bezpečnosti, propagovanie hodnôt Únie, začlenenie Charty základných práv do primárneho európskeho práva, úprava nového mechanizmu solidarity a lepšia ochrany európskych občanov.
Evropa pravic in vrednot, svobode, solidarnosti in varnosti – uveljavitev vrednot Evropske unije, vključitev Listine temeljnih pravic v evropsko primarno zakonodajo, novi mehanizmi solidarnosti ter več varnosti za evropske državljane.
Ett EU med rättigheter, gemensamma värderingar, frihet, solidaritet och säkerhet, där EU:s gemensamma värderingar främjas, stadgan om de grundläggande rättigheterna blir rättsligt bindande, en ny solidaritetsmekanism införs och EU:s medborgare skyddas bättre.
Ewropa ta' drittijiet u valuri, libertà, solidarjetà u sigurtà, li tippromwovi l-valuri tal-Unjoni, tintroduċi l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali fil-liġi primarja Ewropea, tipprovdi għal mekkaniżmi ġodda ta' solidarjetà u tassigura protezzjoni aħjar għaċ-ċittadini Ewropej.
Eoraip na gceart is na luachanna, na saoirse, na dlúthpháirtíochta agus na slándála, ag cur luachanna an Aontais chun cinn; Cairt na mBuncheart á cur isteach i ndlí príomha na hEorpa, sásraí nua dlúthpháirtíochta agus cosaint níos fearr do shaoránaigh Eorpacha.
  Beztermiņa līgumi  
Novērtēšanas posmā ir vairāki pārbaudījumi, kuru mērķis ir novērtēt kandidāta atbilstību attiecīgajam amatam. Visus kandidātus novērtē objektīvi un vienādi:
The assessment stage involves a series of exercises designed to assess candidates' suitability to fill the profile sought. All candidates are assessed in an objective and standardised way:
La phase d'évaluation comporte toute une série d'exercices destinés à évaluer l'aptitude des candidats à occuper le poste proposé. Tous les candidats sont évalués de manière objective et standardisée:
Diese Phase umfasst eine Reihe von Prüfungen, anhand derer die Eignung des Bewerbers/der Bewerberin für das gefragte Profil bewertet wird. Alle Bewerber/-innen werden nach einem objektiven Standardverfahren beurteilt:
La fase de evaluación incluye una serie de ejercicios concebidos para determinar la idoneidad de los candidatos para el perfil buscado. Todos los candidatos son evaluados de manera objetiva y uniforme:
Questa fase prevede una serie di esercizi tesi a valutare l'idoneità del candidato a svolgere le mansioni richieste. Tutti i candidati vengono valutati in maniera obiettiva e standardizzata:
A fase de avaliação é constituída por uma série de exercícios destinados a avaliar a aptidão dos candidatos para exercer as funções correspondentes ao perfil pretendido. Todos os candidatos são avaliados de uma forma objetiva e normalizada:
Το στάδιο της αξιολόγησης περιλαμβάνει σειρά ασκήσεων που έχουν σχεδιαστεί για να αξιολογήσουν την ικανότητα των υποψηφίων να ανταποκριθούν στα απαιτούμενα προσόντα. Όλοι οιυποψήφιοι αξιολογούνται με αντικειμενικό και τυποποιημένο τρόπο:
In de assessmentfase moeten de kandidaat een aantal opdrachten uitvoeren om na te gaan of de kandidaat aan het gezochte profiel beantwoordt. Alle kandidaten worden op objectieve en gestandaardiseerde wijze beoordeeld:
Етапът на оценяване включва серия упражнения, чиято цел е да се прецени доколко кандидатът е подходящ за съответния профил. Всички кандидатисе оценяват по обективен и стандартен начин:
Ve fázi hodnocení se v několika krocích posuzuje uchazečova schopnost plnit úkoly dané pracovním profilem. Všichni uchazeči jsou hodnoceni objektivně podle společných pravidel:
Bedømmelsesfasen består af en række øvelser, der skal vurdere kandidaternes egnethed til den specifikke profil. Alle kandidater bedømmes på en objektiv og standardiseret måde:
Hindamisetapp hõlmab erinevaid ülesandeid kandidaatide sobilikkuse hindamiseks. Kõiki kandidaate hinnatakse objektiivselt ja ühetaoliselt:
Arviointivaihe sisältää tehtäviä, joilla mitataan hakijoiden soveltuvuutta kilpailuilmoituksessa kuvattuihin työtehtäviin. Hakijoiden arviointi pyritään tekemään objektiivisesti seuraavia käytäntöjä noudattaen:
A második szakasz egy sor olyan feladatból áll, amely azt hivatott felmérni, hogy a pályázó megfelel-e a keresett profilnak. Az értékelés valamennyi pályázótekintetében objektív és egységes, hiszen:
Etap oceny obejmuje szereg zadań, które mają posłużyć do oceny tego, na ile kandydat odpowiada poszukiwanemu profilowi. Wszyscy kandydaci oceniani są w sposób obiektywny i ujednolicony:
Faza de evaluare cuprinde exerciţii menite să arate în ce măsură candidaţii corespund profilului căutat. Toţi candidaţii sunt evaluaţi în mod obiectiv, pe baza unor criterii standard. Astfel, evaluarea se realizează:
Fázu hodnotenia tvorí séria cvičení určených na posúdenie vhodnosti kandidátov na požadovaný profil. Všetci kandidáti sú objektívne a štandardizovaným spôsobom hodnotení:
V tem delu natečajnega postopka se preskusi in oceni primernost kandidata za razpisani profil. Za vse kandidate se uporabijo objektivna in standardizirana merila:
I utvärderingsfasen testas du i olika övningar för att bedöma om du har rätt kompetens för den profil som söks. Alla sökande bedöms på ett objektivt och enhetligt sätt
L-istadju tal-evalwazzjoni jinvolvi serje ta' eżerċizzji ddisinjati biex jevalwaw kemm il-kandidati huma adatti għall-profil imfittex. Il- kandidati kollha jiġu evalwati b'mod oġġettiv u standardizzat:
I gcéim an mheasúnaithe bíonn sraith cleachtaí chun oiriúnacht iarratasóirí a mheasúnú chun próifíl atá á lorg a líonadh. Measúnaítear na hiarratasóirí uile ar bhealach oibiachtúil, caighdeánaithe:
  Revīzija  
Tā kā ES ir ārkārtīgi sarežģīta organizācija, tai ir augstas prasības pret finanšu, veikuma un iekšējo revīziju. ES iestādes īsteno politiku, kas ietekmē 500 miljonu cilvēku ikdienu 28 ES dalībvalstīs.
As an extremely complex organisation, the EU has demanding requirements in financial, performance and internal auditing. EU institutions put in place the policies that affect the lives of 500 million people in 28 EU countries.
L'UE est une organisation très complexe, qui a des exigences strictes en matière d'audit financier, d'audit de performance et d'audit interne. Les institutions de l'UE adoptent des politiques qui ont une influence sur la vie de 500 millions de personnes dans les 28 pays de l'UE.
Die Komplexität unserer Organisation erfordert höchste Präzision in den Bereichen Finanz- und Wirtschaftlichkeitsprüfung sowie Innenrevision – entsprechend anspruchsvoll sind wir bei der Personalauswahl. Denn schließlich beeinflussen die EU-Institutionen mit ihrer Politik den Alltag von 500 Millionen Menschen in 28 Mitgliedsländern.
La UE es una organización sumamente compleja que tiene unas necesidades muy estrictas en materia de auditoría interna, financiera y de rendimiento. Las instituciones de la UE establecen las políticas que afectan a la vida de 500 millones de personas en los 28 Estados de la UE.
L'Unione europea è un'organizzazione estremamente complessa, che ha adottato rigorosi requisiti di controllo finanziario, di controllo della performance e di controllo interno. Le istituzioni europee attuano politiche che incidono sulla vita di 500 milioni di persone in 28 paesi.
A UE é uma organização extremamente complexa, com requisitos exigentes em matéria de auditoria financeira, interna e de desempenho. As políticas definidas pelas instituições europeias afetam a vida de 500 milhões de cidadãos em 28 Estados-Membros.
Η εξαιρετικά σύνθετη διάρθρωση της ΕΕ συνεπάγεται υψηλές απαιτήσεις ελέγχου σε χρηματοικονομικό, εκτελεστικό και διυπηρεσιακό επίπεδο. Οι πολιτικές που εφαρμόζουν τα όργανα της ΕΕ επηρεάζουν τις ζωές 500 εκατομμυρίων ανθρώπων σε 28 χώρες.
De EU is een uiterst complexe organisatie en is heel veeleisend op het gebied van financiële controles, doelmatigheidscontroles en interne controles. De EU-instellingen zijn verantwoordelijk voor het beleid dat invloed heeft op het leven van 500 miljoen mensen in 28 EU-landen.
ЕС е изключително сложна организация с високи изисквания към финансовия одит, одита на изпълнението и вътрешния одит. Институциите на ЕС създават политики, които оказват влияние върху живота на 500 милиона души в 28 страни от ЕС.
Natolik složitá organizace, jako je EU, klade značné nároky na finanční audit, audit výkonnosti a interní audit. Orgány EU realizují politiky, které se dotýkají životů 500 milionů obyvatel 28 zemí EU.
Som en yderst kompleks organisation har EU et stort behov for finansiel revision, resultatrevision og intern revision. EU's institutioner udarbejder politikker, der påvirker 500 millioner mennesker i 28 EU-lande.
Äärmiselt keerulise organisatsioonina on ELil finants- tulemus- ja siseaudititele kõrged nõudmised. ELi institutsioonide kehtestatud poliitika mõjutab ligikaudu 500 miljoni inimese elu 28 ELi riigis.
Tilintarkastukseen, toiminnantarkastukseen ja sisäiseen tarkastukseen liittyvät tehtävät ovat EU:n monimutkaisen organisaation vuoksi varsin haasteellisia. EU:n toimielimet laativat toimintalinjoja, jotka vaikuttavat 28 EU-maan yhteensä 500 miljoonan kansalaisen elämään.
Az EU rendkívül összetett szervezetként komoly követelményeket támaszt a pénzügyi, a teljesítmény- és a belső ellenőrzések terén. Az uniós intézmények léptetik hatályba azokat a szakpolitikákat, amelyek 28 uniós ország 500 millió lakosának életére vannak hatással.
Tak złożona organizacja, jaką jest UE, stawia wysokie wymagania w zakresie audytu finansowego i wewnętrznego oraz kontroli wykonania zadań. Unijne instytucje opracowują strategie polityczne, które mają wpływ na życie 500 milionów ludzi w 28 krajach UE.
Fiind o organizaţie deosebit de complexă, UE are exigenţe ridicate în ceea ce priveşte auditul financiar, auditul performanţei şi auditul intern. Instituţiile UE pun în practică politici care influenţează vieţile a 500 de milioane de oameni din cele 28 de state membre ale Uniunii.
Európska únia má ako mimoriadne zložitá organizácia náročné požiadavky na finančný, výkonnostný a interný audit. Inštitúcie EÚ zavádzajú politiky, ktoré ovplyvňujú životy 500 miliónov ľudí v 28 krajinách EÚ.
EU je zelo obsežna organizacija s strogimi zahtevami na področju finančne revizije, revizije poslovanja in notranje revizije. Institucije EU oblikujejo politike, ki vplivajo na življenja 500 milijonov ljudi v 28 državah EU.
EU är en oerhört komplex organisation och har höga krav på ekonomi-, redovisnings- och internrevision. EU-institutionerna jobbar för en halv miljard människor i 28 EU-länder.
Bħala organizzazzoni estremament kumplessa, l-UE għandha rekwiżiti impenjattivi fl-awditjar finanzjarju, fl-awditjar tal-prestazzjoni u fl-awditjar intern. L-istituzzjonijiet tal-UE jimplimentaw politiki li jaffettwaw il-ħajja ta' 500 miljun ruħ f'28 pajjiż tal-UE
Mar eagraíocht an-chasta, tá ceanglais éilitheacha ar an AE maidir le hiniúchóireacht airgeadais, feidhmíochta agus inmheánach. Cuireann institiúidí an AE reachtaíocht i bhfeidhm a théann i bhfeidhm ar 500 milliún duine i 28 tír an AE.
  Beztermiņa līgumi  
Jūs iekļaus rezerves sarakstā, ja esat to kandidātu vidū, kuri novērtēšanas posmā saņēmuši augstāko novērtējumu. Tas nozīmē, ka jūs var izraudzīt darba intervijai kādā no ES iestādēm.
If you are one of the highest-scoring applicants in the assessment phase, you will be placed on the reserve list. This means you may be selected for a job interview at one of the EU institutions.
Vous figurerez dans la liste de réserve si vous êtes un des candidats ayant obtenu les meilleures notes lors de la phase d'évaluation. Cela signifie que vous pouvez être sélectionné pour un entretien d'embauche dans une des institutions de l'UE.
Wenn Sie zu den besten Bewerberinnen/Bewerbern gehören, werden Sie in die Reserveliste aufgenommen. Dies bedeutet, dass Sie zu einem Vorstellungsgespräch bei einer der EU-Institutionen eingeladen werden können.
Los candidatos que obtienen las mejores puntuaciones en la fase de evaluación pasan a integrar la lista de reserva y pueden ser convocados a una entrevista de trabajo en alguna de las instituciones de la UE.
Il candidato che ottiene uno dei punteggi migliori sarà inserito nella lista di riserva e potrà pertanto essere convocato a sostenere un colloquio di lavoro presso una delle istituzioni europee.
Se for um dos candidatos com maior pontuação na fase de avaliação, será inscrito na lista de reserva, o que significa que poderá ser selecionado para uma entrevista de emprego numa das instituições da UE.
Αν συγκαταλέγεστε μεταξύ των υποψηφίων με την υψηλότερη βαθμολογία στο στάδιο αξιολόγησης, θα εγγραφείτε στον εφεδρικό κατάλογο. Αυτό σημαίνει ότι μπορεί να επιλεγείτε για συνέντευξη εργασίας σε ένα από τα θεσμικά όργανα της ΕΕ.
Als u een van de de kandidaten met de hoogste scores bent, wordt u op de reservelijst geplaatst. Dat betekent dat u door een van de EU-instellingen voor een sollicatiegesprek kunt worden uitgenodigd.
Ако във фазата на оценяване резултатът ви е сред най-високите, името ви ще бъде включено в списъка на издържалите конкурса. Това означава, че можете да бъдете поканени на интервю за работа в някоя от институциите на ЕС.
Pokud se ve fázi hodnocení zařadíte mezi nejúspěšnějšími uchazeče, budete zařazeni na rezervní seznam. To znamená, že následně můžete být pozváni na pohovor o konkrétní pracovní pozici v některé z evropských institucí.
Hvis du er blandt de ansøgere, der har opnået det højeste antal point i bedømmelsesfasen, kommer du på reservelisten. Det vil sige, at du kan blive inviteret til en jobsamtale i en af EU-institutionerne.
Kui olete üks parima tulemuse saavutanud kandidaatidest, lisatakse teie nimi reservnimekirja. See tähendab, et teid võidakse kutsuda mõnda ELi institutsiooni tööintervjuule.
Arviointivaiheessa eniten pisteitä saaneet hakijat kirjataan varallaololuetteloon, josta EU:n toimielimet kutsuvat hakijoita työhaastatteluun, kun ne haluavat rekrytoida uusia työntekijöitä.
Az értékelés szakaszában a legmagasabb pontszámot elérő pályázók neve a tartaléklistára kerül. Ez azt jelenti, hogy az uniós intézmények bármelyike kiválaszthatja Önt és behívhatja állásinterjúra.
Kandydaci, którzy uzyskali najwyższe wyniki na etapie oceny, zostaną umieszczeni na liście rezerwowej. Oznacza to, że mogą zostać zaproszeni na rozmowę o pracę przez jedną z instytucji UE.
Dacă sunteţi unul dintre candidaţii cu cele mai bune rezultate la etapa de evaluare, veţi fi inclus pe o listă de rezervă. Din acel moment, instituţiile UE care doresc să facă angajări vă pot invita la un interviu.
Ak vo fáze hodnotenia patríte medzi uchádzačov s najvyšším skóre, budete zaradený do rezervného zoznamu. To znamená, že vás môžu pozvať na pracovný pohovor do niektorej inštitúcie EÚ.
Če boste med kandidati,ki so pri ocenjevanju dosegli najvišje število točk, vas bomo uvrstili na rezervni seznam. To pomeni, da vas bodo mogoče pri instituciji EU povabili na razgovor za zaposlitev.
Om du är bland dem som får de högsta poängen i utvärderingen sätts du upp på reservlistan. Det innebär att du kan bli kallad till en anställningsintervju vid någon av EU-institutionerna.
Jekk int wieħed mill-applikanti li ġibt ħafna marki fil-fażi tal-evalwazzjoni, titqiegħed fil-lista ta' riżerva. Dan ifisser li tista' tintgħażel għal intervista tax-xogħol f'waħda mill-istituzzjonijiet tal-UE.
Má bhíonn tú i measc na n-iarrthóirí is airde scór i gcéim an mheasúnaithe, cuirfear sa liosta cúltaca thú. Is ionann sin is a rá go mb'fhéidir go roghnófaí d'agallamh ar phost thú i gceann d'institiúidí an AE.
  Beztermiņa līgumi  
Jūs iekļaus rezerves sarakstā, ja esat to kandidātu vidū, kuri novērtēšanas posmā saņēmuši augstāko novērtējumu. Tas nozīmē, ka jūs var izraudzīt darba intervijai kādā no ES iestādēm.
If you are one of the highest-scoring applicants in the assessment phase, you will be placed on the reserve list. This means you may be selected for a job interview at one of the EU institutions.
Vous figurerez dans la liste de réserve si vous êtes un des candidats ayant obtenu les meilleures notes lors de la phase d'évaluation. Cela signifie que vous pouvez être sélectionné pour un entretien d'embauche dans une des institutions de l'UE.
Wenn Sie zu den besten Bewerberinnen/Bewerbern gehören, werden Sie in die Reserveliste aufgenommen. Dies bedeutet, dass Sie zu einem Vorstellungsgespräch bei einer der EU-Institutionen eingeladen werden können.
Los candidatos que obtienen las mejores puntuaciones en la fase de evaluación pasan a integrar la lista de reserva y pueden ser convocados a una entrevista de trabajo en alguna de las instituciones de la UE.
Il candidato che ottiene uno dei punteggi migliori sarà inserito nella lista di riserva e potrà pertanto essere convocato a sostenere un colloquio di lavoro presso una delle istituzioni europee.
Se for um dos candidatos com maior pontuação na fase de avaliação, será inscrito na lista de reserva, o que significa que poderá ser selecionado para uma entrevista de emprego numa das instituições da UE.
Αν συγκαταλέγεστε μεταξύ των υποψηφίων με την υψηλότερη βαθμολογία στο στάδιο αξιολόγησης, θα εγγραφείτε στον εφεδρικό κατάλογο. Αυτό σημαίνει ότι μπορεί να επιλεγείτε για συνέντευξη εργασίας σε ένα από τα θεσμικά όργανα της ΕΕ.
Als u een van de de kandidaten met de hoogste scores bent, wordt u op de reservelijst geplaatst. Dat betekent dat u door een van de EU-instellingen voor een sollicatiegesprek kunt worden uitgenodigd.
Ако във фазата на оценяване резултатът ви е сред най-високите, името ви ще бъде включено в списъка на издържалите конкурса. Това означава, че можете да бъдете поканени на интервю за работа в някоя от институциите на ЕС.
Pokud se ve fázi hodnocení zařadíte mezi nejúspěšnějšími uchazeče, budete zařazeni na rezervní seznam. To znamená, že následně můžete být pozváni na pohovor o konkrétní pracovní pozici v některé z evropských institucí.
Hvis du er blandt de ansøgere, der har opnået det højeste antal point i bedømmelsesfasen, kommer du på reservelisten. Det vil sige, at du kan blive inviteret til en jobsamtale i en af EU-institutionerne.
Kui olete üks parima tulemuse saavutanud kandidaatidest, lisatakse teie nimi reservnimekirja. See tähendab, et teid võidakse kutsuda mõnda ELi institutsiooni tööintervjuule.
Arviointivaiheessa eniten pisteitä saaneet hakijat kirjataan varallaololuetteloon, josta EU:n toimielimet kutsuvat hakijoita työhaastatteluun, kun ne haluavat rekrytoida uusia työntekijöitä.
Az értékelés szakaszában a legmagasabb pontszámot elérő pályázók neve a tartaléklistára kerül. Ez azt jelenti, hogy az uniós intézmények bármelyike kiválaszthatja Önt és behívhatja állásinterjúra.
Kandydaci, którzy uzyskali najwyższe wyniki na etapie oceny, zostaną umieszczeni na liście rezerwowej. Oznacza to, że mogą zostać zaproszeni na rozmowę o pracę przez jedną z instytucji UE.
Dacă sunteţi unul dintre candidaţii cu cele mai bune rezultate la etapa de evaluare, veţi fi inclus pe o listă de rezervă. Din acel moment, instituţiile UE care doresc să facă angajări vă pot invita la un interviu.
Ak vo fáze hodnotenia patríte medzi uchádzačov s najvyšším skóre, budete zaradený do rezervného zoznamu. To znamená, že vás môžu pozvať na pracovný pohovor do niektorej inštitúcie EÚ.
Če boste med kandidati,ki so pri ocenjevanju dosegli najvišje število točk, vas bomo uvrstili na rezervni seznam. To pomeni, da vas bodo mogoče pri instituciji EU povabili na razgovor za zaposlitev.
Om du är bland dem som får de högsta poängen i utvärderingen sätts du upp på reservlistan. Det innebär att du kan bli kallad till en anställningsintervju vid någon av EU-institutionerna.
Jekk int wieħed mill-applikanti li ġibt ħafna marki fil-fażi tal-evalwazzjoni, titqiegħed fil-lista ta' riżerva. Dan ifisser li tista' tintgħażel għal intervista tax-xogħol f'waħda mill-istituzzjonijiet tal-UE.
Má bhíonn tú i measc na n-iarrthóirí is airde scór i gcéim an mheasúnaithe, cuirfear sa liosta cúltaca thú. Is ionann sin is a rá go mb'fhéidir go roghnófaí d'agallamh ar phost thú i gceann d'institiúidí an AE.
  Valodas  
Jūsu pamatvaloda. Tā var būt dzimtā valoda vai cita valoda, kuru jūs ļoti labi pārvaldāt (C1 līmenī) atbilstoši Eiropas valodu prasmes līmeņu pašnovērtējuma tabulai.
Your main language. It can be your mother tongue or another language of which you have at least a thorough knowledge (level C1) as defined in the European language levels - Self assessment grid.
Votre langue principale. Il peut s'agir de votre langue maternelle, ou d'une autre langue dont vous possédez une connaissance approfondie, correspondant au moins au niveau C1 défini dans le cadre des niveaux européens des langues – Grille d'autoévaluation.
Ihre Hauptsprache – dies kann Ihre Muttersprache oder eine andere Sprache sein, in der Sie über mindestens gründliche Kenntnisse (Stufe C1) gemäß des europäischen Referenzrahmens für Sprachen (Raster zur Selbsteinschätzung) verfügen.
Es la lengua principal. Puede ser el idioma materno u otra lengua de la que se tenga como mínimo un conocimiento profundo (nivel C1), según la tabla de autoevaluación de los niveles europeos de lenguas.
È la propria lingua principale. Può essere la madrelingua o un'altra lingua della quale si ha almeno una conoscenza approfondita (livello C1) in base ai Livelli europei - Scheda per l'autovalutazione.
Esta é a sua língua principal; pode ser a sua língua materna ou outra língua de que tenha, pelo menos, um conhecimento aprofundado equivalente ao nível C1 definido na grelha de auto-avaliação dos níveis de línguas.
Η κύρια γλώσσα σας. Μπορεί να είναι η μητρική σας γλώσσα ή μια άλλη γλώσσα την οποία γνωρίζετε τουλάχιστον εξαιρετικά (επίπεδο C1) , όπως ορίζεται στο σχετικό πίνακα "Ευρωπαϊκά γλωσσικά επίπεδα - Πίνακας αυτοαξιολόγησης".
Uw hoofdtaal, d.w.z.: uw moedertaal of een andere taal die u grondig beheerst (niveau C1) zoals gedefinieerd in het Europese schema voor zelfbeoordeling.
Това е вашият основен език. Той може да бъде майчиният ви език или друг език, който владеете отлично (ниво C1) съгласно единните европейски критерии за езикови познания
Je to váš hlavní jazyk. Může se jednat o váš mateřský jazyk nebo cizí jazyk, v němž jste dosáhli výborné znalosti (úroveň C1), viz Evropské úrovně – Stupnice pro sebehodnocení.
Dit hovedsprog. Det kan være dit modersmål eller et andet sprog, som du har mindst et indgående kendskab til (niveau C1) som defineret i Europæiske niveauer - selvevalueringsskala.
Teie põhikeel. Selleks võib olla kas teie emakeel või mõni muu keel, mida valdate (tase C1) nagu on määratletud dokumendis Euroopa keeletasemed – enesehindamisskaala.
Hakijan pääkieli. Se voi olla hänen äidinkielensä tai muu kieli, jossa hänellä on perusteelliset taidot (kielitaitotaso C1) (ks. eurooppalainen kieliviitekehys – kielitaitoasteikko itsearviointia varten.
Az Ön fő nyelve. Ez lehet az Ön anyanyelve vagy bármelyik másik nyelv, amelyet az európai nyelvi szintek önértékelési táblázatában szereplő C1. szintnek megfelelően alaposan ismer.
Język główny kandydata. Może to być język ojczysty lub inny język, który kandydat zna przynajmniej w stopniu biegłym (poziom C1), zgodnie z definicją zawartą w tabeli Europejskie poziomy biegłości językowej – tabela samooceny.
Este limba dvs. principală, adică limba maternă sau o altă limbă pe care o cunoaşteţi foarte bine (nivelul C1, conform Grilei europene de autoevaluare a nivelului de cunoştinţe lingvistice).
Váš hlavný jazyk. Môže ísť o váš materinský jazyk alebo iný jazyk, ktorý ovládate aspoň na výbornej úrovni (úroveň C1) podľa dokumentu Európske jazykové úrovne – tabuľka sebahodnotenia.
Vaš glavni jezik. Lahko je materni ali drug jezik, ki ga temeljito obvladate na stopnji C1, opredeljeni v evropskih stopnjah – samoocenjevalna lestvica.
Ditt huvudspråk. Det kan vara ditt modersmål eller något annat språk som du har minst mycket goda kunskaper i (nivå C1) enligt Europarådets nivåskala.
Il-lingwa prinċipali tiegħek. Tista' tkun il-lingwa materna tiegħek jew kwalunkwe lingwa oħra li għandek għarfien tajjeb fiha (livell C1) kif inhu definit fil-livelli tal-lingwa Ewropej - Gradilja ta' awto-evalwazzjoni.
Do phríomhtheanga. Sin do phríomhtheanga nó teanga eile ar a bhfuil eolas cruinn (leibhéal C1) agat ar a laghad mar a mhínítear i Leibhéil na dteangacha Eorpacha - greille féinmheasúnachta.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lisabonas līgumā paredzēta iespēja, ka arī turpmāk katrai dalībvalstij būs savs komisārs. Savukārt saskaņā ar agrākajiem Līgumiem komisāru skaits jāsamazina, un ar laiku tas būtu mazāks par dalībvalstu skaitu.
Its main job is promoting the European public interest. The Treaty offers the perspective that a Commissioner from each Member State becomes Member of the Commission, while under the former Treaties that number would have to be reduced to a number inferior to that of Member States.
La Commission a pour principale mission de promouvoir l'intérêt général européen. Le traité permet de désigner un commissaire par État membre, alors que les anciens traités réduisaient le nombre de membres de la Commission à un nombre inférieur à celui des États membres.
Die Hauptaufgabe der Kommission ist die Wahrung der allgemeinen europäischen Interessen. Mit dem Vertrag kann ein Kommissar aus jedem Mitgliedstaat ein Mitglied der Kommission werden, während nach den vorherigen Verträgen nicht jeder Mitgliedstaat einen Kommissar stellen konnte.
Su misión principal es la defensa del interés general europeo. El Tratado ofrece la perspectiva de que cada Estado miembro tenga un Comisario, mientras que, según los anteriores Tratados, su número debía llegar a ser inferior al de Estados miembros.
Il suo compito principale è promuovere l'interesse comune europeo. Il nuovo trattato permette che vi sia un commissario per ciascuno Stato membro, mentre secondo i trattati precedenti il numero dei commissari andava ridotto e si sarebbero avuti meno commissari che Stati membri.
A missão principal da Comissão Europeia é a defesa do interesse público europeu. O Tratado de Lisboa abre a perspectiva de que cada Estado-Membro possa ter um Comissário (membro da Comissão), enquanto ao abrigo dos Tratados anteriores o número dos Comissários teria de ser reduzido para um número inferior ao dos Estados-Membros.
Ο ρόλος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής συνίσταται κυρίως στην προαγωγή του ευρωπαϊκού δημόσιου συμφέροντος. Η Συνθήκη προβλέπει τη δυνατότητα συμμετοχής ενός Επιτρόπου από κάθε κράτος μέλος στο Σώμα της Επιτροπής, ενώ σύμφωνα με τις προηγούμενες συνθήκες ο αριθμός των Επιτρόπων θα έπρεπε να μειωθεί κάτω από τον αριθμό των κρατών μελών.
De Commissie zet zich in voor het Europees algemeen belang. Het Lissabonverdrag zorgt ervoor dat elk EU-land een eurocommissaris kan blijven sturen. Met de eerdere verdragen zou dat op termijn niet meer mogelijk zijn.
Основната задача на Комисията е да се грижи за общия европейски интерес. Новият договор дава възможност в състава на Комисията да бъде включен представител от всяка държава-членка, докато съгласно настоящите договори би трябвало броят на членовете да стане по-малък от броя на държавите-членки.
Hlavním úkolem Komise je podporovat veřejný zájem EU. Nová Smlouva nabízí možnost, aby Komisi tvořili zástupci všech členských států, zatímco podle původních Smluv by tento počet musel být snížen tak, aby bylo v Komisi méně členů, než kolik je členských států.
Kommissionens vigtigste opgave er at fremme EU's almene interesse. Med Lissabontraktaten har alle medlemslande mulighed for at have en EU-kommissær. Med de tidligere traktater ville der skulle være færre kommissærer end medlemslande.
Euroopa Komisjoni põhiülesanne on edendada Euroopa üldhuve. Lepingu kohaselt kuuluks komisjoni kolleegiumisse üks volinik igast liikmesriigist. Varasemate lepingute alusel tuleks nende arvu vähendada, nii et volinikke oleks vähem kui liikmesriike.
Euroopan komission päätehtävänä on edistää Euroopan yleistä etua. Lissabonin sopimuksen mukaan kaikkien jäsenmaiden komissaariehdokkaista voi tulla komission jäseniä, kun aiemmissa sopimuksissa on edellytetty, että komissaarien määrää olisi vähennettävä jäsenmaiden lukumäärää pienemmäksi.
A Bizottság legfőbb feladata, hogy szem előtt tartsa Európa érdekét. A Lisszaboni Szerződés lehetővé teszi, hogy minden egyes tagállam saját biztost delegálhasson az Európai Bizottságba, míg a korábbi szerződések értelmében a biztosok számát csökkenteni kellett volna, így a Bizottság tagjainak száma kevesebb lett volna, mint az uniós tagországok száma.
Głównym zadaniem Komisji jest dbanie o ogólny interes europejski. Zgodnie z traktatem lizbońskim w skład Komisji wchodzi po jednym komisarzu z każdego państwa członkowskiego, podczas gdy na mocy poprzednich traktatów komisarzy miało być mniej niż państw członkowskich.
Principala responsabilitate a Comisiei Europene este aceea de a promova interesul public european. Tratatul oferă fiecărui stat membru posibilitatea de a avea un reprezentant în cadrul Comisiei, în timp ce, potrivit tratatelor de până acum, numărul comisarilor ar fi trebuit să fie redus pentru a deveni mai mic decât cel al statelor membre.
Ťažiskovou úlohou Komisie je podporovať všeobecný európsky záujem. Zmluva v súčasnosti zachováva každému členskému štátu právo na vlastného komisára. Predchádzajúce zmluvy obsahovali ustanovenie, na základe ktorého mal byť počet komisárov nižší ako je počet členských štátov.
Glavna naloga Evropske komisije je zastopanje splošnih interesov Evropske unije. Po Lizbonski pogodbi ima lahko vsaka država članica svojega člana Komisije, po prejšnjih pogodbah pa bi moralo biti število komisarjev manjše od števila držav članic.
Kommissionens viktigaste uppgift är att verka i den europeiska allmänhetens intresse. Enligt Lissabonfördraget får varje medlemsland en kommissionär. Enligt de tidigare fördragen skulle kommissionärerna med tiden ha blivit färre än antalet medlemsländer.
Ix-xogħol ewlieni tagħha hu li tippromwovi l-interess tal-pubbliku Ewropew. It-Trattat joffri l-perspettiva li Kummissarju minn kull Stat Membru jsir Membru tal-Kummissjoni, filwaqt li skont it-Trattati preċedenti dan l-għadd kellu jitnaqqas biex it-total jkun ta' wieħed inqas minn kemm hemm Stati Membri.
Comhleasanna na hEorpa a chur chun cinn, sin is príomhchúram dó. Faoin gConradh tá Coimisinéir as gach Ballstát ina bhall den Choimisiún, ach de réir na gConarthaí a bhíodh ann ba ghá líon na mball a laghdú go líon ba lú ná líon na mBallstát.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
24/06/2008 - EP deputāti izvērtē Slovēnijas prezidentūru un analizē Īrijas iedzīvotāju izvēli
24/06/2008 - Los eurodiputados analizan la Presidencia eslovena, el Consejo Europeo y el "no" irlandés
24/06/2008 - Eurodeputados debatem sobre os resultados do último Conselho Europeu no rescaldo do "não" irlandês
24/06/2008 - Απολογισμός του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου παρουσία του Σλοβένου Πρωθυπουργού
24/06/2008 - Poslanci hodnotili závěry Evropské rady, slovinské předsednictví a irské „ne"
24/06/2008 - EP arvioi kesäkuun huippukokouksen ja Slovenian puheenjohtajakauden tuloksia
24/06/2008 - EP-vita: szlovén elnökség, az ír nem és az Európai Tanács
24/06/2008 - PE: Debata po spotkaniu na szczycie przywódców państw UE
24/06/2008 - Dezbatere cu privire la rezultatele Consiliului European şi ale Preşedinţiei slovene
24/06/2008 - Poslanci EP hodnotili závery zasadnutia Európskej rady, slovinské predsedníctvo a írske„nie“
24/06/2008 - Premier Janša pred evropskimi poslanci ob koncu predsedovanja
24/06/2008 - Ir-riżultati tal-Kunsill Ewropew fi tmiem il-Presidenza Slovena
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
ES, pauzdama savas vērtības un intereses globālā līmenī, ir kļuvusi par ietekmīgāko tirdzniecības partneri pasaulē un vērienīgāko atbalsta sniedzēju jaunattīstības valstīm. Lisabonas līgums dāvās Eiropai iespēju skaidri paust savu viedokli ārējās attiecībās.
Promoting its values and interests globally, the EU is the world’s biggest trader and its biggest provider of aid to developing countries. Under the Treaty of Lisbon, Europe will speak with a clear voice on external relations.
Tout en défendant ses valeurs et ses intérêts dans le monde, l’Union européenne est le premier partenaire commercial et le plus grand fournisseur d’aide aux pays en développement. Avec le traité de Lisbonne, l’Europe parlera d’une voix claire dans le domaine des relations extérieures.
Die EU – die weltweit größte Handelsmacht und gleichzeitig wichtigste Geberin von Entwicklungshilfe – tritt auf der ganzen Welt für ihre Werte und Interessen ein. Auf der Grundlage des Vertrags von Lissabon wird Europa in seinen Außenbeziehungen eine klare Sprache sprechen.
Al promover sus valores e intereses a escala internacional, la UE actúa como principal potencia comercial del planeta y primera prestadora de ayuda a los países en desarrollo. Gracias al Tratado de Lisboa, Europa se expresará con más claridad en sus relaciones exteriores.
L’UE promuove i suoi valori e interessi a livello mondiale ed è il principale partner commerciale e il maggior donatore di aiuti ai paesi in via di sviluppo. Grazie al trattato di Lisbona, l’Europa può parlare al mondo con una voce chiara.
A União Europeia defende os seus valores e interesses a nível internacional, sendo, simultaneamente, o principal parceiro comercial e o principal fornecedor de ajuda aos países em desenvolvimento no mundo. O Tratado de Lisboa irá permitir que a Europa tenha uma posição clara em matéria de relações externas.
Προωθώντας τις αξίες και τα συμφέροντά της σε ολόκληρο τον κόσμο, η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι ο μεγαλύτερος εμπορικός εταίρος παγκοσμίως και ο σημαντικότερος χορηγός βοήθειας στις αναπτυσσόμενες χώρες. Χάρη στη Συνθήκη της Λισαβόνας, η Ευρώπη θα μιλά με "καθαρή φωνή" σε θέματα εξωτερικών σχέσεων.
De EU is niet alleen wereldwijd actief om haar waarden te promoten en haar belangen te behartigen, maar is ook de grootste handelspartner van en hulpverlener voor ontwikkelingslanden. Het Verdrag van Lissabon geeft Europa een duidelijke stem in haar buitenlandse betrekkingen.
Популяризирайки ценностите и интересите си по света, ЕС е най-големият търговски блок и най-големият донор на помощ за развиващите се страни в света.С помощта на Договора от Лисабон Европа ще има ясна и единна позиция в международните отношения.
EU prosazuje své hodnoty a zájmy v celém světě, je největším světovým obchodním blokem a největším poskytovatelem pomoci pro rozvojové země. Díky Lisabonské smlouvě získá jasný hlas na mezinárodní scéně.
EU er verdens største handelspartner og bistandsyder og beskytter sine værdier og interesser over hele verden. Med Lissabontraktaten har EU fået en klar og tydelig stemme i sine forbindelser med omverdenen.
Euroopa Liit edendab oma väärtusi ja huve kõikjal maailmas. Tema kaubanduse maht on suurim maailmas ning ta on suurim arengumaadele abi andja. Lissaboni leping annab Euroopale välissuhetes selge väljundi.
EU on suurin maailmankaupan toimija ja kehitysavun antaja, joka ajaa etujaan ja puolustaa arvojaan maailmanlaajuisesti. Lissabonin sopimuksen myötä EU pystyy antamaan selkeän viestin ulkosuhteissaan.
Az Európai Unió kereskedelmi forgalmát tekintve világelső, és élen jár a fejlődő országok segélyezése terén is. Globális tevékenysége során arra törekszik, hogy elősegítse az általa képviselt értékek térhódítását és az uniós érdekek érvényesülését. A Lisszaboni Szerződés révén Európa a jövőben egységesen tud majd fellépni a külkapcsolatait érintő kérdésekben.
Unia Europejska, będąc największym na świecie partnerem handlowym i największym dawcą pomocy dla krajów rozwijających się, jednocześnie promuje swe wartości i chroni swoje interesy. Dzięki traktatowi lizbońskiemu działania zewnętrzne UE będą skuteczniejsze i spójniejsze.
Promovându-şi valorile şi interesele pe plan internaţional, UE este cea mai mare putere comercială din lume şi cel mai important furnizor de ajutor către ţările în curs de dezvoltare. Prin Tratatul de la Lisabona, Europa se poate exprima cu mai multă fermitate în domeniul relaţiilor externe.
Celosvetová propagácia európskych hodnôt a záujmov postavila EÚ do pozície najväčšieho obchodného partnera na svete a najväčšieho poskytovateľa pomoci rozvojovým krajinám. Vďaka Lisabonskej zmluve môže Európa v oblasti vonkajších vzťahov prezentovať jednoznačný postoj.
Evropska unija uveljavlja svoje vrednote in interese po vsem svetu, saj je največja svetovna trgovinska sila in najpomembnejša darovalka pomoči državam v razvoju. Po Lizbonski pogodbi bo Evropa enotno nastopala tudi na področju zunanjih odnosov.
EU är världens största handelsområde och biståndsgivare och främjar sina värderingar och intressen globalt. Med Lissabonfördraget får EU en tydlig röst i utrikespolitiska frågor.
Permezz tal-promozzjoni tal-valuri u l-interessi globali tagħha, l-UE hi l-akbar negozjatur dinji u l-akbar fornitur ta' għajnuna lejn il-pajjiżi li qed jiżviluppaw. Taħt it-Trattat ta' Liżbona, l-Ewropa se titkellem aktar ċar dwar ir-relazzjonijiet esterni.
Agus a luachanna is leasanna á gcur chun cinn ar fud an domhain aige, is é an tAE an trádálaí is mó ar dohan agus an dáileoir cabhrach is mó ar thíortha i mbéal forbartha. Faoi Chonradh Liospóin, labharóidh an Eoraip ar chúrsaí caidrimh eachtraigh le guth soiléir.
  ES — Tiesības uz plānve...  
jūsu konkrētā slimības stāvokļa dēļ šo ārstēšanu varat nesaņemt laikā. Ar konkrēto slimības stāvokli šeit domāta sāpju pakāpe, invaliditātes veids (kura dēļ jums, piemēram, nav iespējams vai ir ārkārtīgi grūti strādāt), varbūtējā slimības gaita un slimības vēsture.
il proprio quadro clinico è tale da impedire di ricevere le cure a tempo debito; il quadro clinico include: il livello di dolore, la natura della patologia (che, ad esempio, potrebbe rendere impossibile o estremamente difficile lavorare), il probabile decorso della malattia e l'anamnesi.
as circunstâncias médicas do seu caso fizerem com que não possa esperar até ser tratado no seu país. Nas «circunstâncias médicas» incluem-se a intensidade da dor, o grau de incapacidade (que, por exemplo, o pode impedir de trabalhar ou fazer com que isso seja muito difícil), a evolução provável da doença e o seu historial médico.
de behandeling niet op tijd zou kunnen komen gezien uw gezondheidstoestand. Onder het begrip "gezondheidstoestand" vallen de ernst van de pijn of handicap (waardoor het onmogelijk of zeer moeilijk kan zijn om te werken), het verloop van de ziekte en de voorgeschiedenis van de patiënt.
terveydentilasi perusteella vaikuttaa siltä, ettet välttämättä saa hoitoa riittävän ajoissa. Terveydentilaan liittyviä näkökohtia ovat esimerkiksi kivun aste, vamman laatu (joka saattaa esimerkiksi vaikeuttaa työntekoa huomattavasti tai tehdä sen kokonaan mahdottomaksi), sairauden todennäköinen eteneminen sekä oma aiempi sairaushistoriasi.
az Ön egészségi állapota (fájdalom mértéke, fogyatékosság jellege – például ha az megnehezíti vagy lehetetlenné teszi Ön számára a munkavállalást –, a betegség várható lefolyása, illetve kórtörténet) megköveteli, hogy Ön mihamarabb gyógykezelésben részesüljön, és hazájában túl sokat kellene várnia.
Du kanske inte kan få behandlingen i tid i ditt hemland med tanke på ditt hälsotillstånd. Med hälsotillstånd menar man den smärta du känner, din funktionsnedsättning (som kanske gör att du har mycket svårt att arbeta eller är arbetsoförmögen), det troliga sjukdomsförloppet och din sjukdomshistoria.
iċ-ċirkostanzi mediċi tal-każ tiegħek ifissru li tista' ma tirċevix il-kura fil-ħin. Iċ-ċirkostanzi mediċi jinkludu l-livell ta' uġigħ, in-natura tad-diżabbiltà tiegħek (li tista' pereżempju tagħmilha impossibbli jew estremament diffiċli għalik biex taħdem), l-iżvolġiment potenzjali tal-marda tiegħek, u l-istorja medika tiegħek.
  EUROPA ― par EUROPA  
Portāla EUROPA novērtējums (2007. gada jūnijs – 2008. gada februāris)
Evaluation of the EUROPA site (June 2007 – February 2008)
Évaluation du site EUROPA (juin 2007 – février 2008)
Bewertung des Webportals EUROPA (Juni 2007 - Februar 2008)
Evaluación de la web EUROPA (junio de 2007 - febrero de 2008)
Valutazione del sito EUROPA (giugno 2007 – febbraio 2008)
Avaliação do sítio EUROPA (Junho de 2007 – Fevereiro de 2008)
Αξιολόγηση του ιστότοπου EUROPA (Ιούνιος 2007 – Φεβρουάριος 2008)
Evaluatie van europa.eu (juni 2007 – februari 2008)
Оценка на сайта EUROPA (юни 2007 г. - февруари 2008 г.)
Procjena mrežnih stranica EUROPA (lipanj 2007. – veljača 2008.)
Hodnocení stránek EUROPA (červen 2007 – únor 2008)
Evaluering af EUROPA-sitet (juni 2007-februar 2008)
Portaali EUROPA hindamine (juuni 2007 – veebruar 2008)
EUROPA-sivuston arviointi (kesäkuu 2007 – helmikuu 2008)
Az EUROPA portál értékelése (2007. június – 2008. február)
Ocena portalu EUROPA (czerwiec 2007 - luty 2008)
Evaluarea site-ului EUROPA (iunie 2007 - februarie 2008)
Hodnotenie portálu EUROPA (jún 2007 – február 2008)
Vrednotenje portala EUROPA (junij 2007–februar 2008)
Utvärdering av webbplatsen Europa (juni 2007–februari 2008)
Valutazzjoni tal-websajt EUROPA (Ġunju 2007 - Frar 2008)
Measúnú ar shuíomh EUROPA (Meitheamh 2007 - Feabhra 2008)
  ES — Diskriminācija cen...  
Dažkārt cenu atšķirības var būt pamatotas (piemēram, ārvalstu klientiem par preces piegādi ir jāmaksā vairāk).
Some price differences are justified (such as higher shipping costs for delivering items to foreign customers).
Certains écarts de prix (comme les frais d'envoi à des clients étrangers, par exemple) peuvent se justifier.
Einige Preisunterschiede, z. B. höhere Kosten für den Versand von Waren ins Ausland, sind gerechtfertigt.
Algunas diferencias de precio están justificadas, como en caso de que el coste de envío al extranjero sea más alto.
Alcune differenze di prezzo sono giustificate (ad esempio, costi di spedizione più alti per la consegna di prodotti a clienti stranieri).
Algumas diferenças de preços (tal como portes superiores no caso de envios para clientes no estrangeiro) têm justificação.
Ορισμένες διαφορές στις τιμές είναι δικαιολογημένες (όπως το ακριβότερο μεταφορικό κόστος για την αποστολή αγαθών σε ξένους πελάτες).
Sommige prijsverschillen zijn toegestaan, bijvoorbeeld hogere verzendingskosten voor levering in het buitenland.
Některé rozdíly v cenách lze náležitě odůvodnit – například vyšší poštovné za doručení výrobků zákazníkům v zahraničí.
Nogle prisforskelle er berettigede (såsom højere forsendelsesomkostninger for levering af varer til udenlandske kunder).
Mõned hinnaerinevused on põhjendatud (näiteks kõrgemad saatekulud välisklientidele toodete kättetoimetamisel).
Joskus hintaerot ovat perusteltuja, kun niiden syynä ovat esimerkiksi tuotteiden toimittamisesta ulkomaalaisille asiakkaille aiheutuvat korkeammat kuljetuskustannukset.
Niektóre róznice cen sa uzasadnione (np. wyzsze koszty wysylki towarów dla klientów z zagranicy).
Anumite diferenţe de preţ sunt justificate (de exemplu, costurile de expediere a produselor către clienţi străini).
Niektoré rozdiely v cenách sú odôvodnené (ako napríklad vyššie poštovné za dorucenie tovaru do cudziny).
Nekatere razlike v ceni so upravičene (denimo zaradi višjih stroškov dostave v tujino).
Vissa prisskillnader är motiverade (t.ex. högre fraktkostnader för att skicka varor till kunder i utlandet).
Xi differenzi fil-prezzijiet huma ġustifikati (bħal spejjeż tat-trasport għal affarijiet lil klijenti barranin).
  ES — Ārstēšanās izdevum...  
Eiropas veselības apdrošināšanas karte nesedz izdevumus par repatriāciju, glābšanu kalnos vai nozagtas mantas vērtības kompensāciju, tāpēc iesakām noslēgt ceļojuma apdrošināšanas līgumu, kas segtu šos riskus.
The European Health Insurance Card does not cover repatriation, mountain rescue or stolen property – so take travel insurance to cover those risks.
La carte européenne d'assurance maladie ne couvre pas le rapatriement, les sauvetages en montagne ou le vol de biens. Vous devez donc souscrire une assurance voyage qui couvre ces risques.
Kosten, die durch einen Rücktransport, eine Bergrettung oder den Diebstahl von Eigentum entstehen, werden von der Europäischen Krankenversicherungskarte nicht abgedeckt. Um sich vor diesen Risiken zu schützen, müssen Sie eine Reiseversicherung abschließen.
La Tarjeta Sanitaria Europea no cubre las repatriaciones, las operaciones de salvamento en montaña ni los robos, para los cuales necesitarás un seguro de viaje.
La tessera europea di assicurazione malattia non copre il rimpatrio, le operazioni di salvataggio in montagna o i furti. Per questo tipo di rischi devi stipulare un'assicurazione di viaggio.
O cartão europeu de seguro de doença não cobre as despesas decorrentes de repatriamentos, de operações de salvamento em zonas de montanha ou de bens roubados. Por isso convém subscrever um seguro de viagem que cubra esses riscos.
Repatriëring, reddingsacties in de bergen en diefstal vallen niet onder de Europese zorgpas: voor die risico's moet u een reisverzekering afsluiten.
Европейската здравноосигурителна карта не покрива репатриране, планинско спасяване или открадната собственост, така че направете си пътническа застраховка, включваща тези рискове.
Evropský průkaz zdravotního pojištění se nevztahuje na repatriaci, záchrannou akci horské služby nebo krádež majetku. Pro tyto případě musíte uzavřít cestovní pojištění.
Det europæiske sygesikringskort dækker ikke hjemtransport, bjergredning eller stjålne ejendele - så tegn en rejseforsikring for at dække dig ind.
Euroopa ravikindlustuskaart ei kata kodumaale naasmise, mägipääste ega varastatud varaga seotud kulusid, seega võtke selliste riskide katmiseks reisikindlustus.
Eurooppalaisen sairaanhoitokortin avulla ei saa korvausta kotimaahan kuljettamisesta, vuoristoalueiden pelastuspalvelusta tai varastetusta omaisuudesta. Hanki siis matkavakuutus, joka kattaa myös nämä riskit.
Az európai egészségbiztosítási kártya hazaszállításra, hegyi mentésre, illetve lopáskárra nem nyújt fedezetet – ezekre a kockázatokra tehát érdemes utasbiztosítást kötni.
Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego nie obejmuje kosztów powrotu do kraju, akcji ratunkowych w górach ani skradzionego mienia – od tych zagrożeń należy się więc ubezpieczyć oddzielnie, wykupując ubezpieczenie podróżne.
Cardul european de asigurări sociale de sănătate nu acoperă cheltuielile de repatriere şi de salvare montană şi nici contravaloarea bunurilor furate. Pentru acestea, încheiaţi o asigurare de călătorie.
Európsky preukaz zdravotného poistenia nepokrýva náklady za repatriáciu, horskú záchrannú službu alebo stratu batožiny či vecí osobnej spotreby – preto si tieto riziká poistite v rámci cestovného poistenia.
Evropska kartica zdravstvenega zavarovanja ne krije stroškov vrnitve v domovino, gorskega reševanja ali ukradenih predmetov, zato za te primere potrebujete turistično zavarovanje.
Det europeiska sjukförsäkringskortet omfattar inte hemtransport, fjällräddning eller stöld – så se till att ha en reseförsäkring som täcker sådant.
Il-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa ma tkoprix ir-ripatrijazzjoni, is-salvataġġ mill-muntanji jew proprjetà misruqa - għalhekk agħmel assigurazzjoni tal-ivvjaġġar li tkopri dawn ir-riskji.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
07/04/2008 - Ārējo attiecību un Eiropas kaimiņattiecību politikas komisāre Benita Ferrero-Valdnere: Eiropas Savienība un tās vieta pasaulē - pašreizējā darba kārtība, Eiropas koledža, Brige
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, Comisaria de Relaciones Exteriores y Política Europea de Vecindad: El lugar de la Unión Europea en el mundo, prioridades actuales. Colegio de Europa, Brujas (Bélgica)
07/04/2008 - Comissária responsável pelas Relações Externas e a Política Europeia de Vizinhança, Benita Ferrero-Waldner: A União Europeia e o seu lugar no mundo – as prioridades actuais, Colégio da Europa, Bruges
07/04/2008 - Επίτροπος αρμόδια για τις Εξωτερικές Σχέσεις και την Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας κ. Μπενίτα Φερέρο-Βάλντνερ: «Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η θέση της στον κόσμο: τρέχοντα θέματα», Κολέγιο της Ευρώπης, Μπρύζ
07/04/2008 - Evropská komisařka pro vnější vztahy a evropskou politiku sousedství Benita Ferrero-Waldnerová: Evropská unie a její místo ve světě – současný vývoj, Evropská univerzita, Bruggy
07/04/2008 - EU:n ulkosuhteista ja Euroopan naapuruuspolitiikasta vastaava komissaari Benita Ferrero-Waldner: Euroopan unionin kansainvälinen asema kehittyy – lähiaikojen päätavoitteet, College of Europe, Brugge
07/04/2008 - Benita Ferero-Waldner külkapcsolatokért és európai szomszédságpolitikáért felelős biztos: Az Európai Unió helye a világban – a jelenlegi feladatok, Európai Tanulmányok Szakkollégiuma, Bruges
07/04/2008 - Komisarz ds. stosunków zewnętrznych i europejskiej polityki sąsiedztwa Benita Ferrero-Waldner: Rola Unii Europejskiej w świecie – aktualny program działań, Kolegium Europejskie, Brugia
07/04/2008 - Comisarul pentru relaţii externe şi politica europeană de vecinătate, Benita Ferrero-Waldner: Uniunea Europeană şi locul său în lume – agenda actuală, Colegiul Europei, Bruges
07/04/2008 - Komisárka pre vonkajšie vzťahy a európsku susedskú politiku Benita Ferrero-Waldnerová: Európska únia a jej miesto vo svete – súčasný vývoj, Európska univerzita, Bruggy
07/04/2008 - Komisarka za zunanje odnose in evropsko sosedsko politiko Benita Ferrero-Waldner: Evropska unija in njen položaj v svetu – tekoča vprašanja, akademija College of Europe, Bruges
07/04/2008 - Il-Kummissarju għar-Relazzjonijiet Esterni u l-Politika Ewropea tal-Viċinat Benita Ferrero-Waldner: L-Unjoni Ewropea u postha fid-dinja – l-aġenda attwali, il-Kulleġġ ta' l-Ewropa, Bruges
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Būtiskas izmaiņas Lisabonas līgums ievieš lēmumu pieņemšanas procesā. Pirmkārt, ir noteikts, ka Padome lēmumus pieņem ar kvalificēto balsu vairākumu, izņemot gadījumus, kad Līgums paredz citu procedūru – vienprātīgu balsojumu.
The main change brought by the Treaty of Lisbon concerns the decision making process. Firstly, the default voting method for the Council is now qualified majority voting, except where the treaties require a different procedure (e.g. a unanimous vote). In practice, this means that qualified majority voting has been extended to many new policy areas (e.g. immigration and culture).
Le changement essentiel apporté par le traité de Lisbonne concerne le processus de décision. Tout d'abord, il est établi que le Conseil statue à la majorité qualifiée, sauf dans les cas où les traités prévoient une autre procédure, telle que le vote à l'unanimité. Dans la pratique, cela signifie que le vote à la majorité qualifiée a été étendu à de nombreux domaines d'action (immigration et culture, par exemple).
Bei den Entscheidungsverfahren ändert sich durch den Vertrag von Lissabon am meisten. Insbesondere ist nun festgelegt, dass der Rat generell mit qualifizierter Mehrheit entscheidet. Es sei denn, die Verträge sehen ein anderes Verfahren, z. B. die Einstimmigkeit, vor. In der Praxis bedeutet dies, dass die Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit auf zahlreiche Bereiche (wie Zuwanderung oder Kultur) ausgeweitet wurde.
La principal novedad que introduce el Tratado de Lisboa se refiere al proceso de decisión. En primer lugar, el Consejo decidirá por mayoría cualificada salvo en caso de que los Tratados establezcan otro procedimiento, como el voto por unanimidad. En la práctica, esto supone que el voto por mayoría cualificada se amplía a numerosos ámbitos (por ejemplo, inmigración o cultura).
L'innovazione principale introdotta dal trattato di Lisbona riguarda il processo decisionale. Innanzitutto viene stabilito che il Consiglio delibera a maggioranza qualificata, salvo laddove i trattati prevedano una procedura diversa, come il voto all'unanimità. In pratica, con l'entrata in vigore del trattato di Lisbona il voto a maggioranza qualificata viene esteso a numerosi settori d'intervento (quali l'immigrazione o la cultura).
A principal alteração introduzida pelo Tratado Lisboa refere-se ao processo de decisão. Antes de mais, está previsto que o Conselho delibere por maioria qualificada, excepto nos casos em que tratados prevejam outro procedimento, como o voto por unanimidade. Na prática, com o Tratado de Lisboa, o voto por maioria qualificada é alargado a mais domínios (por exemplo, imigração e cultura).
Η βασική αλλαγή που εισάγει η Συνθήκη της Λισαβόνας αφορά τη διαδικασία λήψης των αποφάσεων. Καταρχάς, προβλέπεται ότι το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες οι συνθήκες προβλέπουν άλλη διαδικασία, όπως η ψηφοφορία με ομοφωνία. Ουσιαστικά, το σύστημα ψηφοφορίας με ειδική πλειοψηφία επεκτείνεται σε πολλούς νέους τομείς πολιτικής (π.χ. μετανάστευση και πολιτιστικός τομέας).
De belangrijkste verandering die het Verdrag van Lissabon heeft gebracht, zit in de besluitvorming. Om te beginnen zal de Raad voortaan altijd stemmen met gekwalificeerde meerderheid, tenzij er uitdrukkelijk een andere procedure geldt, bijvoorbeeld met unanimiteit. In de praktijk zal op erg veel terreinen met gekwalificeerde meerderheid worden gestemd, ook voor immigratie en cultuur om er maar een paar te noemen.
Основната промяна, внесена от Договорът от Лисабон, засяга процеса за вземане на решения. Съветът ще решава с квалифицирано мнозинство освен в случаите, в които договорите предвиждат друга процедура, като например гласуване с единодушие. На практика, с влизането в сила на Договора от Лисабон, гласуването с квалифицирано мнозинство ще обхване много нови сфери на действие (например имиграцията или културата).
Zásadní změna, již Lisabonská smlouva přináší, se týká způsobu hlasování. V první řadě uvádí, že nestanoví-li Smlouvy jinak, rozhoduje Rada kvalifikovanou většinou (tedy nikoliv jednomyslně). V praxi to znamená, že vstupem Lisabonské smlouvy v platnost se hlasování kvalifikovanou většinou začne používat v řadě nových oblastí (například v oblasti přistěhovalectví a kultury).
Den væsentligste ændring vedrører beslutningstagningen. Først og fremmest er det nu reglen, at Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, medmindre traktaterne udtrykkelig fastsætter andet, f.eks. enstemmighed. I praksis betyder det, at Rådet nu træffer afgørelse med kvalificeret flertal på flere områder (f.eks. indvandring og kultur).
Lissaboni lepingus sätestatud põhimuudatus hõlmab otsustusmenetlust. Lepingus on kehtestatud, et nõukogu otsustab kvalifitseeritud häälteenamuse alusel, v.a juhul, kui lepinguga on nähtud ette mõni muu menetlus, nt ühehäälne otsustamine. Lissaboni lepingu jõustumisest alates laieneb kvalifitseeritud häälteenamuse alusel otsustamine paljudele tegevusvaldkondadele (nt sisseränne ja kultuur).
Suurin Lissabonin sopimuksen tuoma muutos koskee päätöksentekomenettelyä. Neuvosto tekee päätökset määräenemmistöllä, ellei perussopimuksessa määrätä esimerkiksi, että päätöksen on oltava yksimielinen. Käytännössä määräenemmistöpäätöksiä tehdään vastedes useammilla aloilla (esim. maahanmuutto ja kulttuuri).
A Lisszaboni Szerződés a döntéshozatali eljárás szintjén hozta a leglényegesebb változást. A szerződés szerint a Tanács minősített többséggel dönt, kivéve azokat az eseteket, amikor a szerződések más eljárást, például egyhangú szavazást írnak elő. A gyakorlatban ez a minősített többségi szavazás számos új területre történő kiterjesztését jelenti (bevándorlás, kultúra stb.).
Istotną zmianą, jaką wprowadza traktat lizboński, jest zmiana dotycząca procesu decyzyjnego. Przede wszystkim stanowi on, że Rada podejmuje decyzje większością kwalifikowaną, z wyjątkiem przypadków, w których traktaty przewidują inną procedurę, taką jak decyzja jednogłośna. W praktyce oznacza to, że głosowanie większością kwalifikowaną zostało rozszerzone na wiele obszarów polityki (jak na przykład imigracja lub kultura).
Schimbarea esenţială adusă de Tratatul de la Lisabona se referă la procesul decizional. În primul rând, deciziile Consiliului se iau acum prin vot cu majoritate calificată, cu excepţia cazurilor în care tratatele prevăd o altă procedură, cum ar fi votul în unanimitate. În practică, aceasta înseamnă că votul cu majoritate calificată a fost extins la numeroase domenii de acţiune (de exemplu, imigraţie şi cultură).
Najvýznamnejšia zmena, ktorú priniesla Lisabonská zmluva, sa týka spôsobu prijímania rozhodnutí. Po prvýkrát sa v zmluvách ustanovuje, že Rada štandardne prijíma rozhodnutia kvalifikovanou väčšinou. Výnimku tvoria iba prípady, keď zmluvy výslovne určujú, že rozhodnutie sa má prijať iným postupom, t. j. jednomyseľne. V praxi to znamená, že sa hlasovanie kvalifikovanou väčšinou rozšírilo na množstvo ďalších politík Únie (napríklad na oblasť imigrácie a kultúry).
Bistvena sprememba, ki jo prinaša Lizbonska pogodba, zadeva postopek odločanja. Svet odloča s kvalificirano večino, razen v primerih, ko pogodbe določajo drug postopek, na primer soglasje. V praksi se je odločanje s kvalificirano večino razširilo še na druga področja delovanja (na primer priseljevanje ali kultura).
Den viktigaste förändringen rör beslutsfattandet. Enligt Lissabonfördraget ska rådet alltid besluta med kvalificerad majoritet, om det inte uttryckligen föreskrivs något annat (t.ex. enhällighet). I praktiken innebär det att rådet nu beslutar med kvalificerad majoritet på betydligt fler områden än tidigare (t.ex. också i frågor som rör invandring och kultur).
Il-bidla prinċipali li saret mit-Trattat ta' Liżbona tikkonċerna l-proċess tat-tfassil tad-deċiżjonijiet. L-ewwel, il-metodu li jintuża fil-Kunsill bħala difolt għall-votazzjoni hu attwalment tal-votazzjoni b'maġġoranza kkwalifikata, ħlief fejn it-trattati jirrikjedu proċedura differenti (pereżempju vot unanimu). Fil-prattika, dan ifisser li l-votazzjoni b'maġġoranza kkwalifikata ġiet estiża għal ħafna oqsma ġodda ta' politika (pereżempju l-immigrazzjoni u l-kultura).
Leis an bpróiseas cinnteoireachta a bhaineann príomhathrú Chonradh Liospóin. Ar dtús, foráiltear gur trí thromlach cáilithe a ghníomhaíonn an Chomhairle, ach amháin nuair a leagann na conarthaí síos nós imeachta eile, mar an vótáil aontola. Go praiticiúil, leathnaíodh an vótáil trí thromlach cáilithe go cuid mhaith réimsí nua (inimirce agus cultúr, mar shampla).
  EPSO un EPSO attīstības...  
• Testiem jābūt efektīviem, tādiem, uz kuriem var paļauties, un godīgiem (arī saturam jākļūst ciešāk saistītam ar reālo dzīvi). Tajos jāiekļauj abstraktās domāšanas tests, situācijas novērtēšanas un darba iemaņu tests priekšatlases posmā, un novērtēšanas centros jāievieš kompetences pārbaudījumi.
• To have efficient, reliable and fair tests (improving delivery and making content more relevant) including abstract reasoning, situational judgment and professional skills tests at the pre-selection stage, and the introduction of Assessment Centres using bespoke competency based exercises;
• Disposer de tests efficaces, fiables et équitables (en rendant le contenu plus pertinent) comprenant des tests de raisonnement abstrait, de mise en situation et d'évaluation des compétences professionnelles au stade de la présélection, ainsi que de centres d'évaluation utilisant des exercices personnalisés.
• Effiziente, zuverlässige und faire Tests mit stärkerer Gewichtung von Ergebnissen, darunter abstraktes Denken, situationsbezogenes Urteilsvermögen und berufsbezogene Fertigkeiten im Vorauswahlverfahren, gefolgt von den neu eingeführten Assessment-Centers, in denen maßgeschneiderte, kompetenzbezogene Aufgaben gelöst werden.
• Disponer de pruebas eficaces, fiables e imparciales (mejorando los resultados y la pertinencia del contenido), que incluyan el razonamiento abstracto, la capacidad de criterio ante situaciones hipotéticas y las aptitudes profesionales en la fase de preselección, y la introducción de centros de evaluación que pongan ejercicios adecuados a cada puesto.
• Usare test efficienti, attendibili ed equi (meglio formulati e più centrati sui contenuti), comprese prove di ragionamento astratto, capacità di giudicare le situazioni e competenze professionali nella fase di preselezione, e introdurre centri di valutazione che si servano di esercizi tagliati su misura, fondati sulle competenze.
• Elaborar testes eficazes, fiáveis e equitativos (tornando o conteúdo mais pertinente), incluindo testes de raciocínio abstrato, testes situacionais e testes de avaliação das competências profissionais na fase de pré-seleção, assim como o recurso a centros de avaliação que utilizam exercícios de avaliação das competências adaptados aos objetivos.
• Αποτελεσματικές, αξιόπιστες και δίκαιες δοκιμασίες (καλύτερη οργάνωση και πιο σχετικό προς τα προσόντα περιεχόμενο) με την εισαγωγή δοκιμασιών κατανόησης αφηρημένων εννοιών και εκτίμησης συγκεκριμένων καταστάσεων, καθώς και της αξιολόγησης των επαγγελματικών δεξιοτήτων στο στάδιο προεπιλογής, και τη δημιουργία κέντρων αξιολόγησης τα οποία χρησιμοποιούν δοκιμασίες προσαρμοσμένες στις απαιτούμενες βασικές ικανότητες.
• Er wordt gezorgd voor efficiënte, betrouwbare en onpartijdige tests (qua vorm én inhoud). Bij de preselectie gaat het onder meer om abstract redeneringsvermogen, beoordelingsvermogen en vakbekwaamheid. Ook zijn er testcentra ("assessment centres") gekomen waar beproefde competentietests worden gebruikt.
• Mít k dispozici úcinné, spolehlivé a spravedlivé testy (zlepšit jejich výsledky a zvýšit relevantnost jejich obsahu), vcetne testu abstraktního uvažování, situacní testu a testu odborných dovedností v predbežné fázi výberu, a vytvorit hodnotící strediska, jež budou používat cvicení specifických schopností.
• Effektive, pålidelige og retfærdige prøver (forbedring af resultater og mere relevant indhold) herunder prøver i abstrakt tænkning, situationsbedømmelse og faglige færdigheder i stopprøverne og indførelse af assessmentcenter med tilpassede kompetencebaserede øvelser.
• Tõhus, usaldusväärne ja õiglane testimine (tulemuste parem esitamine ja sisu tähtsustamine), mis hõlmab abstraktset mõtlemist, olukordade hindamist ja kutseoskuste teste eelvaliku etapis ning hindamiskeskuste rakendamist, kus kasutatakse spetsiaalseid kompetentsuse hindamisele kohandatud ülesandeid;
• Huolehditaan testien tehokkuudesta, luotettavuudesta ja oikeudenmukaisuudesta (parannetaan niiden sisältöä ja toteutusta). Esivalintavaiheen testeillä mitataan hakijan abstraktia päättelyä, tilannearviointikykyä sekä ammattitaitoa. Lisäksi on arviointikeskusten toteuttamia räätälöityjä testejä, joissa mitataan hakijan kompetensseja.
• Hatékony, megbízható és méltányos vizsgák bevezetése (az eredményesség javítására törekedve, és a vizsgafeladatok tartalmát a valós szükségletekhez igazítva), ideértve az absztrakciós készséget, a helyzetmegítélést és a szakmai készségeket vizsgáló teszteket az előválogatási szakaszban, valamint a munkaköri elvárásokhoz igazodó, készségfelmérő gyakorlatokat alkalmazó értékelőközpontok létesítését.
• Opracowanie testów pozwalajacych ocenic umiejetnosci kandydatów w sposób skuteczny, wiarygodny i sprawiedliwy (o tresci bardziej dostosowanej do potrzeb): testy sprawdzajace umiejetnosc abstrakcyjnego myslenia, testy sytuacyjne oraz testy sprawdzajace umiejetnosci zawodowe na etapie selekcji wstepnej oraz testy polegajace na badaniu poziomu kompetencji kandydatów w ramach oceny zintegrowanej (ang. assessment center).
• Teste eficiente, fiabile şi echitabile (în condiţii tehnice mai bune şi cu conţinut mai relevant) inclusiv teste de raţionament abstract, analiză situaţională şi de competenţe în faza de preselecţie şi introducerea exerciţiilor personalizate bazate pe competenţe, organizate în centrele de evaluare;
• Disponovať efektívnymi, spoľahlivými a spravodlivými testami vrátane testovania abstraktného uvažovania, situačného správania a odborných zručností vo fáze predbežného výberu. Využívanie hodnotiacich centier používajúcich cvičenia zamerané na testovanie požadovaných schopností.
• Uporaba učinkovitega, zanesljivega in pravičnega testiranja (boljša izvedba in relevantnejša vsebina), vključno z abstraktnim razumevanjem, situacijskimi testi in oceno poklicnega znanja na predizbirni stopnji ter uvedba ocenjevalnega centra s prilagojenimi praktičnimi preizkusi sposobnosti.
• Effektiva, tillförlitliga och rättvisa prov med relevantare innehåll och bättre provresultat – i en första fas bedöms bl.a. de sökandes förmåga till abstrakt tänkande, hur de agerar i konkreta situationer och deras yrkeskompetens. De som klarar proven kallas sedan till ett bedömningscentrum där vi testar vissa nyckelkompetenser.
• Biex ikun hemm testijiet efficjenti, affidabbli u gusti (titjib tar-rizultati u kontenut aktar rilevanti) inkluz ragunament astratt u analizi tas-sitwazzjoni u testijiet tal-hiliet professjonali fil-fazi ta' preselezzjoni, u l-introduzzjoni tac-Centri ta' Evalwazzjoni fejn isiru ezercizzji bbazati fuq il-kompetenza specifika mehtiega;
• Tástálacha éifeachtacha, iontaofa agus cothroma a eagrú – iad a sholáthar ar shlí níos fearr agus an t-ábhar a bheith níos ábhartha. Ag an gcéim réamhroghnúcháin, eagrófar tástáil ar réasúnaíocht theibí, ar an gcumas breithiúnas a thabhairt ar chásanna éagsúla agus ar scileanna gairmiúla, agus tosú ag úsáid Ionad Measúnaithe ina gcuirfear cleachtaí saincheaptha atá bunaithe ar inniúlachtaí os comhair na n-iarrthóirí;
  EPSO un EPSO attīstības...  
• Testiem jābūt efektīviem, tādiem, uz kuriem var paļauties, un godīgiem (arī saturam jākļūst ciešāk saistītam ar reālo dzīvi). Tajos jāiekļauj abstraktās domāšanas tests, situācijas novērtēšanas un darba iemaņu tests priekšatlases posmā, un novērtēšanas centros jāievieš kompetences pārbaudījumi.
• To have efficient, reliable and fair tests (improving delivery and making content more relevant) including abstract reasoning, situational judgment and professional skills tests at the pre-selection stage, and the introduction of Assessment Centres using bespoke competency based exercises;
• Disposer de tests efficaces, fiables et équitables (en rendant le contenu plus pertinent) comprenant des tests de raisonnement abstrait, de mise en situation et d'évaluation des compétences professionnelles au stade de la présélection, ainsi que de centres d'évaluation utilisant des exercices personnalisés.
• Effiziente, zuverlässige und faire Tests mit stärkerer Gewichtung von Ergebnissen, darunter abstraktes Denken, situationsbezogenes Urteilsvermögen und berufsbezogene Fertigkeiten im Vorauswahlverfahren, gefolgt von den neu eingeführten Assessment-Centers, in denen maßgeschneiderte, kompetenzbezogene Aufgaben gelöst werden.
• Disponer de pruebas eficaces, fiables e imparciales (mejorando los resultados y la pertinencia del contenido), que incluyan el razonamiento abstracto, la capacidad de criterio ante situaciones hipotéticas y las aptitudes profesionales en la fase de preselección, y la introducción de centros de evaluación que pongan ejercicios adecuados a cada puesto.
• Usare test efficienti, attendibili ed equi (meglio formulati e più centrati sui contenuti), comprese prove di ragionamento astratto, capacità di giudicare le situazioni e competenze professionali nella fase di preselezione, e introdurre centri di valutazione che si servano di esercizi tagliati su misura, fondati sulle competenze.
• Elaborar testes eficazes, fiáveis e equitativos (tornando o conteúdo mais pertinente), incluindo testes de raciocínio abstrato, testes situacionais e testes de avaliação das competências profissionais na fase de pré-seleção, assim como o recurso a centros de avaliação que utilizam exercícios de avaliação das competências adaptados aos objetivos.
• Αποτελεσματικές, αξιόπιστες και δίκαιες δοκιμασίες (καλύτερη οργάνωση και πιο σχετικό προς τα προσόντα περιεχόμενο) με την εισαγωγή δοκιμασιών κατανόησης αφηρημένων εννοιών και εκτίμησης συγκεκριμένων καταστάσεων, καθώς και της αξιολόγησης των επαγγελματικών δεξιοτήτων στο στάδιο προεπιλογής, και τη δημιουργία κέντρων αξιολόγησης τα οποία χρησιμοποιούν δοκιμασίες προσαρμοσμένες στις απαιτούμενες βασικές ικανότητες.
• Er wordt gezorgd voor efficiënte, betrouwbare en onpartijdige tests (qua vorm én inhoud). Bij de preselectie gaat het onder meer om abstract redeneringsvermogen, beoordelingsvermogen en vakbekwaamheid. Ook zijn er testcentra ("assessment centres") gekomen waar beproefde competentietests worden gebruikt.
• Mít k dispozici úcinné, spolehlivé a spravedlivé testy (zlepšit jejich výsledky a zvýšit relevantnost jejich obsahu), vcetne testu abstraktního uvažování, situacní testu a testu odborných dovedností v predbežné fázi výberu, a vytvorit hodnotící strediska, jež budou používat cvicení specifických schopností.
• Effektive, pålidelige og retfærdige prøver (forbedring af resultater og mere relevant indhold) herunder prøver i abstrakt tænkning, situationsbedømmelse og faglige færdigheder i stopprøverne og indførelse af assessmentcenter med tilpassede kompetencebaserede øvelser.
• Tõhus, usaldusväärne ja õiglane testimine (tulemuste parem esitamine ja sisu tähtsustamine), mis hõlmab abstraktset mõtlemist, olukordade hindamist ja kutseoskuste teste eelvaliku etapis ning hindamiskeskuste rakendamist, kus kasutatakse spetsiaalseid kompetentsuse hindamisele kohandatud ülesandeid;
• Huolehditaan testien tehokkuudesta, luotettavuudesta ja oikeudenmukaisuudesta (parannetaan niiden sisältöä ja toteutusta). Esivalintavaiheen testeillä mitataan hakijan abstraktia päättelyä, tilannearviointikykyä sekä ammattitaitoa. Lisäksi on arviointikeskusten toteuttamia räätälöityjä testejä, joissa mitataan hakijan kompetensseja.
• Hatékony, megbízható és méltányos vizsgák bevezetése (az eredményesség javítására törekedve, és a vizsgafeladatok tartalmát a valós szükségletekhez igazítva), ideértve az absztrakciós készséget, a helyzetmegítélést és a szakmai készségeket vizsgáló teszteket az előválogatási szakaszban, valamint a munkaköri elvárásokhoz igazodó, készségfelmérő gyakorlatokat alkalmazó értékelőközpontok létesítését.
• Opracowanie testów pozwalajacych ocenic umiejetnosci kandydatów w sposób skuteczny, wiarygodny i sprawiedliwy (o tresci bardziej dostosowanej do potrzeb): testy sprawdzajace umiejetnosc abstrakcyjnego myslenia, testy sytuacyjne oraz testy sprawdzajace umiejetnosci zawodowe na etapie selekcji wstepnej oraz testy polegajace na badaniu poziomu kompetencji kandydatów w ramach oceny zintegrowanej (ang. assessment center).
• Teste eficiente, fiabile şi echitabile (în condiţii tehnice mai bune şi cu conţinut mai relevant) inclusiv teste de raţionament abstract, analiză situaţională şi de competenţe în faza de preselecţie şi introducerea exerciţiilor personalizate bazate pe competenţe, organizate în centrele de evaluare;
• Disponovať efektívnymi, spoľahlivými a spravodlivými testami vrátane testovania abstraktného uvažovania, situačného správania a odborných zručností vo fáze predbežného výberu. Využívanie hodnotiacich centier používajúcich cvičenia zamerané na testovanie požadovaných schopností.
• Uporaba učinkovitega, zanesljivega in pravičnega testiranja (boljša izvedba in relevantnejša vsebina), vključno z abstraktnim razumevanjem, situacijskimi testi in oceno poklicnega znanja na predizbirni stopnji ter uvedba ocenjevalnega centra s prilagojenimi praktičnimi preizkusi sposobnosti.
• Effektiva, tillförlitliga och rättvisa prov med relevantare innehåll och bättre provresultat – i en första fas bedöms bl.a. de sökandes förmåga till abstrakt tänkande, hur de agerar i konkreta situationer och deras yrkeskompetens. De som klarar proven kallas sedan till ett bedömningscentrum där vi testar vissa nyckelkompetenser.
• Biex ikun hemm testijiet efficjenti, affidabbli u gusti (titjib tar-rizultati u kontenut aktar rilevanti) inkluz ragunament astratt u analizi tas-sitwazzjoni u testijiet tal-hiliet professjonali fil-fazi ta' preselezzjoni, u l-introduzzjoni tac-Centri ta' Evalwazzjoni fejn isiru ezercizzji bbazati fuq il-kompetenza specifika mehtiega;
• Tástálacha éifeachtacha, iontaofa agus cothroma a eagrú – iad a sholáthar ar shlí níos fearr agus an t-ábhar a bheith níos ábhartha. Ag an gcéim réamhroghnúcháin, eagrófar tástáil ar réasúnaíocht theibí, ar an gcumas breithiúnas a thabhairt ar chásanna éagsúla agus ar scileanna gairmiúla, agus tosú ag úsáid Ionad Measúnaithe ina gcuirfear cleachtaí saincheaptha atá bunaithe ar inniúlachtaí os comhair na n-iarrthóirí;
  Beztermiņa līgumi  
Šajā sākotnējā posmā atlasa kandidātus, kuri var piedalīties konkursa nākamajā — novērtēšanas — kārtā. Tiek rīkotas pārbaudes, kurās izmanto datorus, un/vai tiek analizēti dzīves gājumi (CV) (speciālistu konkursos).
The admission stage is an initial eliminatory round that determines which applicants are admitted to the assessment phase. It is done either by computer-based testing and/or by sifting CVs (in specialist competitions). The best applicants are invited for the assessment.
La phase d'admission est une étape initiale éliminatoire permettant de sélectionner les candidats qui sont aptes à participer à la phase d'évaluation. Cette sélection est effectuée au moyen d'épreuves sur ordinateur et/ou par l'examen du CV (dans les concours pour spécialistes). Les candidats ayant obtenu les meilleurs résultats sont invités à participer à la phase d'évaluation.
Die Zulassungsphase ist eine erste Ausschlussrunde, aus der sich ergibt, welche Bewerber/-innen zur nächsten Phase, dem Assessment-Center, zugelassen werden. Dies erfolgt über computergestützte Tests und/oder die Sichtung von Lebensläufen (bei Auswahlverfahren für Spezialisten). Die besten Bewerber/-innen werden anschließend zur zweiten Phase eingeladen.
La fase de admisión es la etapa eliminatoria inicial. Se realiza mediante pruebas por ordenador y/o una preselección por currículum (en las oposiciones para perfiles especializados). Los mejores candidatos pasan a la fase de evaluación.
La fase di ammissione è una fase eliminatoria iniziale per selezionare i candidati che verranno ammessi alle prove di valutazione. Consiste in test al computer e/o in un esame dei CV dei candidati (nei concorsi per specialisti). I candidati che hanno ottenuto i risultati migliori vengono invitati alla fase di valutazione.
A fase de admissão é constituída por uma série de testes eliminatórios destinados a determinar quais os candidatos admitidos à fase de avaliação. Esta fase é realizada quer com base em testes por computador e/ou análise curricular (em concursos para especialistas). Os melhores candidatos passarão para a fase de avaliação.
Το στάδιο των προκαταρκτικών δοκιμασιών αποτελεί έναν αρχικό προκριματικό γύρο που καθορίζει ποιοι υποψήφιοι μπορούν να συμμετάσχουν στο στάδιο αξιολόγησης. Το στάδιο αυτό περιλαμβάνει δοκιμασίες με χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή και/ή εξέταση βιογραφικού (σε διαγωνισμούς ειδικών καθηκόντων). Οι καλύτεροι υποψήφιοι καλούνται να συμμετάσχουν στο στάδιο της αξιολόγησης.
De toelatingsfase is een eliminatieronde waarin wordt bepaald welke kandidaten aan de assessmentproeven mogen meedoen. De kandidaten moeten aan de computer een test afleggen. Bij een vergelijkend onderzoek voor specialisten kan ook worden geselecteerd op basis van het cv. De beste kandidaten gaan door naar de assessmentronde.
Етапът на допускане е първоначален елиминаторен етап, чрез който се определя кои кандидати ще бъдат допуснати до фазата на оценяване. Той се провежда или чрез компютърен изпит, и/или чрез подбор по автобиографии (при конкурси за специалисти). Най-добрите кандидати се канят за оценяване.
Vstupní testy představují první kolo přijímacího řízení, které rozhoduje o tom, kteří uchazeči postoupí dále. Mívá buď formu testu na počítači a/nebo je posouzen uchazečův životopis. Nejlepší žadatelé jsou následně pozváni k účasti v druhém kole.
Adgangsprøverne er en indledende udskillelsesrunde, der afgør, hvilke ansøgere der inviteres videre til bedømmelsesfasen. De består af enten computerbaserede prøver og/eller gennemgang af CV'er (ved udvælgelsesprøver for specialister). De bedste ansøgere inviteres til bedømmelsen.
Eelvaliku etapp on esimene elimineeriv voor, mille raames selgitatakse välja hindamisetappi pääsevad kandidaadid. See viiakse läbi kas arvutipõhise testimise ja/või CV-de läbivaatamisega (spetsialistide konkursside puhul). Parimad kandidaadid kutsustakse hindamisele.
Alkukarsintavaiheessa ratkaistaan, ketkä hakijoista pääsevät arviointivaiheeseen. Karsinta tehdään joko tietokonetestien ja/tai hakijoiden ansioluetteloiden perusteella (jälkimmäistä menettelyä käytetään erikoisalojen kilpailuissa). Parhaat hakijat saavat kutsun arviointivaiheeseen.
Az első, szelekciós szakasz azt hivatott megállapítani, kik juthatnak tovább az értékelő szakaszba. A pályázókat számítógépes tesztek és/vagy (szaktisztviselői beosztásra kiírt versenyvizsgákon) önéletrajzuk alapján választják ki. A legjobb jelentkezőket értékelésre hívják be.
Testy wstępne to początkowa runda egzaminów pozwalająca stwierdzić, którzy kandydaci dostaną dopuszczeni do etapu oceny. Ten etap polega na testach komputerowych i/lub na ocenie CV (w przypadku konkursów wymagających specjalistycznego przygotowania). Najlepsi kandydaci otrzymują zaproszenie do udziału w etapie oceny.
Etapa de admitere este eliminatorie şi permite selecţia candidaţilor care vor intra în faza de evaluare. Selecţia se face cu ajutorul testelor pe calculator şi/ sau al analizei CV-urilor (în cazul concursurilor pentru specialişti). Ulterior, candidaţii cu cele mai bune rezultate şi/sau CV-uri sunt invitaţi să participe la faza de evaluare.
Fáza predbežného výberu je vstupným eliminačným kolom, pri ktorom sa určí, ktorí uchádzači postúpia do fázy hodnotenia. Prebieha buď formou počítačového testovania, a/alebo na základe výberu zo životopisov (pre miesta špecialistov). Najlepší uchádzači sú pozvaní na hodnotenie.
V tem delu izbirnega postopka se izberejo kandidati za ocenjevalni del. Uporabi se računalniško podprto testiranje in/ali pregled življenjepisov (pri natečajih za specializirane profile). Najboljši kandidati so povabljeni v ocenjevalni center.
Tillträdesfasen är ett första steg för att sålla fram sökande som får gå vidare till utvärderingsfasen. Det görs genom datorbaserade tester och/eller urval efter meriter (för uttagningsprov för specialister). De bästa kallas sedan till fler prov på ett utvärderingscentrum.
Il-fażi tal-aċċettazzjoni hu rawnd inizjali eliminatorju li jiddetermina liema applikanti jistgħu jkomplu bil-fażi tal-evalwazzjoni. Din issir jew b'testijiet fuq il-kompjuter u/jew bl-għażla tas-CVs (fil-kompetizzjonijiet għall-ispeċjalisti). L-aqwa applikanti jiġu mistiedna għall-evalwazzjoni.
Réamhchéim a chuireann daoine as an áireamh is ea céim na hiontrála, céim lena gcinntear cé na hiarratasóirí a scaoilfear ar aghaidh chuig céim an mheasúnaithe. Is trí thástáil ar bhonn ríomhaire agus/nó CVanna a scagadh (i gcomórtais do speisialtóirí) a dhéantar é. Is iad na hiarratasóirí is fearr a fhaigheann cuireadh chuig an measúnú.
  EUROPA - Decentralizētā...  
Fonds savu darbu organizē, pievēršoties galvenokārt trim kompetences jomām, īpašu uzmanību pievēršot šādiem jautājumiem:
The Foundation organises its work around three core areas of expertise, with a focus on the following issues:
La fondation déploie ses activités dans trois grands domaines d’expertise, et place l’accent sur les aspects suivants:
Die Arbeit der Stiftung ist um drei Kernkompetenzbereiche organisiert, wobei der Schwerpunkt auf folgenden Themen liegt:
La Fundación organiza su trabajo en torno a tres ámbitos clave de especialización, centrándose en las siguientes cuestiones:
Il lavoro della Fondazione è articolato attorno a tre aree principali di competenza e l’accento è posto sulle seguenti questioni:
A Fundação organiza o seu trabalho em torno de três áreas principais de competência, com enfoque nas seguintes questões:
Το ίδρυμα οργανώνει τις εργασίες του γύρω από τρεις βασικούς τομείς εμπειρογνωμοσύνης, με επίκεντρο τα ακόλουθα θέματα:
De werkzaamheden van de Stichting zijn rondom drie kerngebieden van expertise georganiseerd, met de nadruk op de volgende thema’s:
Фондацията организира нейната дейност в три експертни области, като набляга на следните параметри:
Zaklada je organizirala svoj rad oko triju ključnih stručnih područja s težištem na sljedećim temama:
Práce nadace se odvíjí od tří hlavních klíčových oblastí expertního působení se zvláštním zaměřením na následující otázky:
Instituttet arbejder inden for tre centrale ekspertiseområder med fokus på følgende emner:
Fond korraldab oma tööd kolmes põhilises eriteadmiste valdkonnas, keskendudes järgmistele küsimustele:
Kehittämissäätiön työ liittyy läheisesti kolmeen asiantuntemuksen ydinalueeseen ja keskittyy seuraaviin aiheisiin:
Az alapítvány három fő szakterület köré szervezi munkáját, fi gyelmét elsősorban a következő kérdésekre fordítva:
Fundacja skupia swoją działalność na trzech głównych dziedzinach specjalistycznych, kładąc szczególny nacisk na następujące zagadnienia:
condiţii de muncă: inclusiv organizarea muncii, planificarea timpului la locul de muncă, flexibilitatea, monitorizarea schimbărilor asociate condiţiilor de muncă;
Činnosť nadácie sa sústreďuje na tri hlavné oblasti odborných poznatkov so zameraním na nasledujúce otázky:
Fundacija organizira svoje delo okoli treh osrednjih strokovnih področij in se osredotoča na naslednja vprašanja:
Fondens arbete är organiserat kring tre centrala expertområden med tyngdpunkten på följande frågor:
Il-Fondazzjoni torganizza x-xogħol tagħha madwar tliet oqsma ta' kompetenzi speċjali, b'enfasi fuq il-kwistjonijiet segwenti:
Eagraíonn an Foras a chuid oibre thart ar thrí chroí-réimse saineolais, agus dírítear ar na saincheisteanna seo a leanas:
  EUROPA - Kā pieņem ES l...  
Ietekmes novērtējums
Impact assessment
Analyse d'impact
Folgenabschätzung
Evaluación de impacto
Valutazione d'impatto
Avaliação de impacto
Εκτίμηση του αντικτύπου
Effectbeoordeling
Оценка на въздействието
Procjena učinka
Posouzení dopadu
Konsekvensanalyse
Mõjuhindamine
Vaikutusten arviointi
Hatásvizsgálat
Ocena skutków
Evaluarea impactului
Posúdenie vplyvu
Ocena učinka
Konsekvensanalyser
Valutazzjoni tal-impatt
Measúnacht tionchair
  ES – Laulība (tās atzīš...  
Laulība (proti, civilā kārtā noslēgta laulība, kas atbilst visām juridiskajām prasībām, bet nav saistīta ar reliģiju) ir juridisks statuss, ko atzīst visās ES dalībvalstīs.
Marriage (civil marriage: meeting legal requirements, but without any religious affiliation) is a legal status recognised in all EU countries.
Le mariage (c.-à-d. le mariage civil: qui respecte certaines exigences légales, indépendamment de toute appartenance religieuse) est un statut juridique reconnu dans tous les pays de l'UE..
Die Zivilehe (eine Ehe, die die rechtlichen Anforderungen erfüllt, aber keinen religiösen Hintergrund hat) wird in allen EU-Ländern anerkannt.
El matrimonio (matrimonio civil, es decir, el celebrado con arreglo a la ley pero sin confesión religiosa) es un estado civil reconocido en todos los países de la UE.
Il matrimonio civile (che soddisfa i requisiti legali, a prescindere dall'appartenenza religiosa) è un istituto giuridico riconosciuto in tutti i paesi dell'UE.
O casamento civil (ou seja, o casamento que obedece a requisitos legais e não tem qualquer conotação religiosa) é reconhecido em todos os países da UE.
Ο γάμος (πολιτικός γάμος: τήρηση νομικών υποχρεώσεων χωρίς μνεία θρησκεύματος) είναι ένα νομικό καθεστώς που αναγνωρίζεται σε όλες τις χώρες της ΕΕ.
Het huwelijk (burgerlijk huwelijk: een juridische aangelegenheid zonder band met een religie) wordt in alle EU-landen erkend.
Гражданският брак (отговарящ на законовите изисквания, но без религиозна принадлежност) е гражданско състояние, което се признава във всички страни от ЕС.
Brak (građanski brak: ispunjavanje lokalnih zahtjeva, ali bez vjerske pripadnosti) zakonski je status priznat u svim državama EU-a.
Občanský neboli civilní sňatek (tj. ze zákona, nikoli podle náboženské příslušnosti) je právní status uznáván ve všech zemích EU.
Ægteskab (borgerligt ægteskab: lovmæssige forpligtelser, men uden religiøst tilhørsforhold) er en retlig status, som anerkendes i alle EU-landene.
Abielu (tsiviilõiguslikku abielu - s.o abielu, mis vastab õiguslikele nõuetele, kuid ei ole sõlmitud kiriklikult) tunnustatakse kõigis ELi liikmesriikides.
Avioliitto (siviiliavioliitto, joka täyttää lain edellytykset, muttei ole solmittu minkään uskonnon puitteissa) tunnustetaan kaikissa EU-maissa.
A házasságot (vagyis a vonatkozó jogi követelményeknek megfelelő polgári házasságot, nem pedig az egyház színe előtt s az egyházi törvények szerint létrejött házasságot) mindegyik EU-tagország elismeri.
Małżeństwo (cywilny związek małżeński: spełniający wymogi prawne, ale pozbawiony aspektów religijnych) jest uznawane prawnie we wszystkich krajach UE.
Manželstvo (civilný sobáš spĺňajúci zákonné požiadavky bez náboženskej afiliácie) je právnym inštitútom uznávaným vo všetkých členských štátoch EÚ.
Civilno sklenjena zakonska zveza (izpolnjeni zakonski pogoji, vendar brez verskega obreda) je priznana v vseh državah EU.
Borgerlig vigsel (som uppfyller lagens krav men inte har något religiöst inslag) erkänns i alla EU-länder.
Żwieġ (żwieġ ċivili: li jilħaq ir-rekwiżiti legali, iżda mingħajr affiljazzjoni reliġjuża) hu status legali li għandu għarfien fil-pajjiżi tal-UE kollha.
  EUROPA - Kā pieņem ES l...  
Pirms jaunu iniciatīvu ierosināšanas Komisija izpēta, kā tās varētu ietekmēt ekonomiku, sociālo jomu un vidi. Proti, tā sagatavo tā sauktos ietekmes novērtējumus
Bevor die Kommission eine neue Maßnahme vorschlägt, bewertet sie die möglichen wirtschaftlichen, sozialen und umweltbezogenen Folgen der Maßnahme. Dies geschieht durch die Erarbeitung einer Folgenabschätzung
Antes de proponer nuevas iniciativas, la Comisión evalúa sus posibles consecuencias económicas, sociales y ecológicas mediante las "evaluaciones de impacto
Prima di proporre nuove iniziative, la Commissione si accerta delle possibili conseguenze economiche, sociali e ambientali. A tal fine stila degli studi di impatto
Προτού καταθέσει νέες νομοθετικές πρωτοβουλίες, η Επιτροπή αξιολογεί τις οικονομικές, κοινωνικές και περιβαλλοντικές συνέπειες που ενδέχεται να έχει η εκάστοτε πρωτοβουλία. Για τον σκοπό αυτό, συντάσσει τις λεγόμενες '"εκτιμήσεις επιπτώσεων"
Voordat de Commissie met een nieuwe initiatief komt, gaat zij na wat de gevolgen voor economie, samenleving en milieu zijn. Zij maakt een effectanalyse
Předtím, než Komise návrh předpisu předloží ostatním institucím, se posuzuje jejich potenciální ekonomický, sociální a environmentální dopad. Komise za tímto účelem připravuje tzv. posouzení dopadů
Inden Kommissionen fremlægger forslag om et nyt initiativ, vurderer den de eventuelle økonomiske, sociale og miljømæssige konsekvenser, det måtte have. Det gør den ved at fortage en "konsekvensanalyse"
Ennen kuin komissio tekee lakialoitteita, se arvioi niiden mahdolliset taloudelliset, sosiaaliset ja ympäristöön liittyvät vaikutukset. Tämä tapahtuu laatimalla vaikutustenarviointeja
A Bizottság az új kezdeményezésekre irányuló javaslatokat megelőzően értékeli azok gazdasági, társadalmi és környezeti hatásait. Erre hatásvizsgálat
Zanim Komisja zaproponuje nowe inicjatywy, ocenia ich potencjalne skutki gospodarcze i społeczne oraz środowiskowe. W tym celu przygotowuje „ocenę skutków”
Înainte de a propune noi iniţiative legislative, Comisia evaluează potenţialele consecinţe economice, sociale şi ecologice pe care le-ar putea avea acestea. Prin urmare, Comisia realizează evaluări de impact
Komisia pred predložením nových iniciatív posúdi ich možné hospodárske, sociálne a environmentálne dosahy. Na tieto účely sa pripravuje dokument nazvaný posúdenie vplyvu
Preden Komisija predloži novo zakonodajno pobudo, mora pripraviti oceno o morebitnem učinku na gospodarstvo, socialno varstvo in okolje. V ta namen izda oceno učinka
Innan kommissionen föreslår nya lagar utvärderas de ekonomiska, sociala och miljömässiga konsekvenserna. Det gör man genom att ta fram konsekvensanalyser
Qabel ma tipproponi inizjattivi ġodda l-Kummissjoni tivvaluta l-konsegwenzi potenzjali ekonomiċi, soċjali u ambjentali li dawn jistgħu jkollhom. Hi tagħmel dan billi tipprepara "Valutazzjoni tal-impatt"
Sula molann an Coimisiún tograí nua déanann sé measúnú ar na hiarmhairtí eacnamaíocha, sóisialta agus comhshaoil a d’fhéadfadh a bheith acu. Déantar amhlaidh trí ‘Measúnuithe ar thionchar’
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Ja to vēlaties, sazinieties ar iestādēm, kas maksā ģimenes pabalstus, valstī, kur dzīvo jūsu ģimenes locekļi. Tās savukārt sazināsies ar otras valsts iestādēm, kuras ir atbildīgas par pabalstu maksāšanu.
If you want them to do so, contact the family benefits authorities of the country where your family members live. They will then contact the authorities responsible for paying the benefits in the other country.
Vous devez pour cela contacter la caisse d'allocations familiales du pays dans lequel vivent les membres de votre famille. Elle se chargera de contacter l'organisme qui effectue le paiement des allocations dans l'autre pays.
Wenn Sie dies wünschen, wenden Sie sich bitte an die für Familienleistungen zuständige Behörde des Landes, in dem Ihre Familienangehörigen leben. Diese wird dann Kontakt zu der im anderen Land für die Auszahlung der Leistungen zuständigen Behörde aufnehmen.
Para ello, ponte en contacto con el organismo responsable de las prestaciones familiares del país donde vive tu familia. Ellos se pondrán en contacto a su vez con los responsables del pago de las prestaciones en el otro país.
Per ottenere gli assegni, contatta l'ente previdenziale competente del paese in cui vivono i tuoi familiari. Provvederà a contattare l'ente responsabile dell'altro paese.
Para tal, deve contactar a entidade responsável pelas prestações familiares do país onde vive a sua família, que, por sua vez, contactará a entidade responsável pelo pagamento das prestações no outro país.
Αν επιθυμείτε κάτι τέτοιο, επικοινωνήστε με τις υπηρεσίες οικογενειακών παροχών της χώρας στην οποία ζουν τα μέλη της οικογένειάς σας. Αυτές θα επικοινωνήσουν στη συνέχεια με τις αρχές οι οποίες καταβάλλουν τις παροχές στην άλλη χώρα.
U kunt zelf contact opnemen met de autoriteit die de kinderbijslag uitbetaalt in het land waar uw kinderen wonen. Zij zullen dan contact opnemen met de autoriteiten in het land waar uw ex-man woont.
Ако искате това да стане, свържете се с органите за семейни обезщетения в страната, в която живеят членовете на вашето семейство.
V takovém případě se obraťte na úřad zabývající se rodinnými dávkami v zemi, kde bydlíte. Ten se pak spojí s příslušným úřadem v zemi, která přídavky vyplácí.
Hvis du gerne vil have dem til at gøre det, skal du kontakte familiemyndighederne i det land, hvor dine familiemedlemmer bor. De kontakter så de myndigheder, der er ansvarlige for at udbetale pengene i det andet land.
Kui soovite, et nad seda teeks, võtke ühendust perehüvitistega tegeleva asutusega riigis, kus elavad teie pereliikmed. Nemad võtavad seejärel ühendust asjaomase hüvitist maksva asutusega teises riigis.
Jos haluat saada perhe-etuudet itse, ota yhteyttä perheenjäsentesi asuinmaan perhe-etuuksista vastaaviin viranomaisiin. He ottavat vuorostaan yhteyttä toisen maan etuuksien maksamisesta vastaaviin viranomaisiin.
Ha azt szeretné, hogy Ön kapja meg az ellátásokat, forduljon a családi ellátásokat folyósító hatósághoz abban az országban, ahol gyermekeivel együtt él. A hatóság közvetíteni fogja az Ön kérését annak a hatóságnak, amely a volt férje tartózkodási helyén felelős az ellátások kifizetéséért.
Jeśli chcesz skorzystać z tego prawa, musisz zwrócić się do instytucji odpowiedzialnej za świadczenia rodzinne w kraju, w którym mieszkają członkowie Twojej rodziny. Pracownicy tej instytucji skontaktują się następnie z instytucją odpowiedzialną za wypłacenie świadczeń w innym kraju.
Dacă doriţi acest lucru, contactaţi autorităţile care răspund de prestaţiile familiale din ţara în care locuiesc membrii familiei dumneavoastră. Acestea vor contacta, la rândul lor, autorităţile competente din cealaltă ţară implicată.
Kontaktujte v tejto súvislosti orgány zodpovedné za rodinné dávky v štáte, v ktorom žijú členovia vašej rodiny. Tieto orgány sa potom skontaktujú s orgánmi zodpovednými za vyplácanie dávok v druhom štáte.
Obrnite se na organ, pristojen za otroške dodatke v državi, kjer živita otroka. Na tem organu bodo potem uredili zadevo z organom, ki izplačuje dodatke vašemu bivšemu zakoncu.
Jekk tixtieqhom jagħmlu hekk, ikkuntattja lill-awtoritajiet tal-benefiċċji familjari tal-pajjiż fejn jgħixu l-membri tal-familja tiegħek. Dawn imbagħad jikkuntattjaw lill-awtoritajiet responsabbli għall-pagament tal-benefiċċji fil-pajjiż l-ieħor.
  Beztermiņa līgumi  
Šajā sākotnējā posmā atlasa kandidātus, kuri var piedalīties konkursa nākamajā — novērtēšanas — kārtā. Tiek rīkotas pārbaudes, kurās izmanto datorus, un/vai tiek analizēti dzīves gājumi (CV) (speciālistu konkursos).
The admission stage is an initial eliminatory round that determines which applicants are admitted to the assessment phase. It is done either by computer-based testing and/or by sifting CVs (in specialist competitions). The best applicants are invited for the assessment.
La phase d'admission est une étape initiale éliminatoire permettant de sélectionner les candidats qui sont aptes à participer à la phase d'évaluation. Cette sélection est effectuée au moyen d'épreuves sur ordinateur et/ou par l'examen du CV (dans les concours pour spécialistes). Les candidats ayant obtenu les meilleurs résultats sont invités à participer à la phase d'évaluation.
Die Zulassungsphase ist eine erste Ausschlussrunde, aus der sich ergibt, welche Bewerber/-innen zur nächsten Phase, dem Assessment-Center, zugelassen werden. Dies erfolgt über computergestützte Tests und/oder die Sichtung von Lebensläufen (bei Auswahlverfahren für Spezialisten). Die besten Bewerber/-innen werden anschließend zur zweiten Phase eingeladen.
La fase de admisión es la etapa eliminatoria inicial. Se realiza mediante pruebas por ordenador y/o una preselección por currículum (en las oposiciones para perfiles especializados). Los mejores candidatos pasan a la fase de evaluación.
La fase di ammissione è una fase eliminatoria iniziale per selezionare i candidati che verranno ammessi alle prove di valutazione. Consiste in test al computer e/o in un esame dei CV dei candidati (nei concorsi per specialisti). I candidati che hanno ottenuto i risultati migliori vengono invitati alla fase di valutazione.
A fase de admissão é constituída por uma série de testes eliminatórios destinados a determinar quais os candidatos admitidos à fase de avaliação. Esta fase é realizada quer com base em testes por computador e/ou análise curricular (em concursos para especialistas). Os melhores candidatos passarão para a fase de avaliação.
Το στάδιο των προκαταρκτικών δοκιμασιών αποτελεί έναν αρχικό προκριματικό γύρο που καθορίζει ποιοι υποψήφιοι μπορούν να συμμετάσχουν στο στάδιο αξιολόγησης. Το στάδιο αυτό περιλαμβάνει δοκιμασίες με χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή και/ή εξέταση βιογραφικού (σε διαγωνισμούς ειδικών καθηκόντων). Οι καλύτεροι υποψήφιοι καλούνται να συμμετάσχουν στο στάδιο της αξιολόγησης.
De toelatingsfase is een eliminatieronde waarin wordt bepaald welke kandidaten aan de assessmentproeven mogen meedoen. De kandidaten moeten aan de computer een test afleggen. Bij een vergelijkend onderzoek voor specialisten kan ook worden geselecteerd op basis van het cv. De beste kandidaten gaan door naar de assessmentronde.
Етапът на допускане е първоначален елиминаторен етап, чрез който се определя кои кандидати ще бъдат допуснати до фазата на оценяване. Той се провежда или чрез компютърен изпит, и/или чрез подбор по автобиографии (при конкурси за специалисти). Най-добрите кандидати се канят за оценяване.
Vstupní testy představují první kolo přijímacího řízení, které rozhoduje o tom, kteří uchazeči postoupí dále. Mívá buď formu testu na počítači a/nebo je posouzen uchazečův životopis. Nejlepší žadatelé jsou následně pozváni k účasti v druhém kole.
Adgangsprøverne er en indledende udskillelsesrunde, der afgør, hvilke ansøgere der inviteres videre til bedømmelsesfasen. De består af enten computerbaserede prøver og/eller gennemgang af CV'er (ved udvælgelsesprøver for specialister). De bedste ansøgere inviteres til bedømmelsen.
Eelvaliku etapp on esimene elimineeriv voor, mille raames selgitatakse välja hindamisetappi pääsevad kandidaadid. See viiakse läbi kas arvutipõhise testimise ja/või CV-de läbivaatamisega (spetsialistide konkursside puhul). Parimad kandidaadid kutsustakse hindamisele.
Alkukarsintavaiheessa ratkaistaan, ketkä hakijoista pääsevät arviointivaiheeseen. Karsinta tehdään joko tietokonetestien ja/tai hakijoiden ansioluetteloiden perusteella (jälkimmäistä menettelyä käytetään erikoisalojen kilpailuissa). Parhaat hakijat saavat kutsun arviointivaiheeseen.
Az első, szelekciós szakasz azt hivatott megállapítani, kik juthatnak tovább az értékelő szakaszba. A pályázókat számítógépes tesztek és/vagy (szaktisztviselői beosztásra kiírt versenyvizsgákon) önéletrajzuk alapján választják ki. A legjobb jelentkezőket értékelésre hívják be.
Testy wstępne to początkowa runda egzaminów pozwalająca stwierdzić, którzy kandydaci dostaną dopuszczeni do etapu oceny. Ten etap polega na testach komputerowych i/lub na ocenie CV (w przypadku konkursów wymagających specjalistycznego przygotowania). Najlepsi kandydaci otrzymują zaproszenie do udziału w etapie oceny.
Etapa de admitere este eliminatorie şi permite selecţia candidaţilor care vor intra în faza de evaluare. Selecţia se face cu ajutorul testelor pe calculator şi/ sau al analizei CV-urilor (în cazul concursurilor pentru specialişti). Ulterior, candidaţii cu cele mai bune rezultate şi/sau CV-uri sunt invitaţi să participe la faza de evaluare.
Fáza predbežného výberu je vstupným eliminačným kolom, pri ktorom sa určí, ktorí uchádzači postúpia do fázy hodnotenia. Prebieha buď formou počítačového testovania, a/alebo na základe výberu zo životopisov (pre miesta špecialistov). Najlepší uchádzači sú pozvaní na hodnotenie.
V tem delu izbirnega postopka se izberejo kandidati za ocenjevalni del. Uporabi se računalniško podprto testiranje in/ali pregled življenjepisov (pri natečajih za specializirane profile). Najboljši kandidati so povabljeni v ocenjevalni center.
Tillträdesfasen är ett första steg för att sålla fram sökande som får gå vidare till utvärderingsfasen. Det görs genom datorbaserade tester och/eller urval efter meriter (för uttagningsprov för specialister). De bästa kallas sedan till fler prov på ett utvärderingscentrum.
Il-fażi tal-aċċettazzjoni hu rawnd inizjali eliminatorju li jiddetermina liema applikanti jistgħu jkomplu bil-fażi tal-evalwazzjoni. Din issir jew b'testijiet fuq il-kompjuter u/jew bl-għażla tas-CVs (fil-kompetizzjonijiet għall-ispeċjalisti). L-aqwa applikanti jiġu mistiedna għall-evalwazzjoni.
Réamhchéim a chuireann daoine as an áireamh is ea céim na hiontrála, céim lena gcinntear cé na hiarratasóirí a scaoilfear ar aghaidh chuig céim an mheasúnaithe. Is trí thástáil ar bhonn ríomhaire agus/nó CVanna a scagadh (i gcomórtais do speisialtóirí) a dhéantar é. Is iad na hiarratasóirí is fearr a fhaigheann cuireadh chuig an measúnú.
  EUROPA - Izpildaģentūra...  
Zinātniskā padome nosaka zinātnisko stratēģiju un metodiku, savukārt izpildaģentūra īsteno un piemēro šo stratēģiju un metodiku, pārvaldot un regulējot Eiropas Pētniecības padomes finansēšanas pasākumus saistībā ar 7.
The ERC consists of an independent Scientific Council and an Executive Agency acting on behalf of the European Commission. The ERC Scientific Council defines the scientific strategy and methodologies, whereas the ERC Executive Agency implements and applies these strategies and methodologies in the management and operations of the ERC funding activities in the legal context of FP7.
Le CER est composé d'un conseil scientifique indépendant et d'une agence exécutive agissant au nom de la Commission européenne. Le conseil scientifique définit la stratégie et les méthodes scientifiques, tandis que l'agence exécutive est chargée de leur mise en œuvre en ce qui concerne la gestion et l'administration des activités de financement du CER dans le cadre juridique du 7e PC.
Der EFR besteht aus einem unabhängigen wissenschaftlichen Rat und einer Exekutivagentur, die im Namen der Europäischen Kommission handelt. Der wissenschaftliche Rat des EFR legt die wissenschaftlichen Strategien und Methodiken fest, die die EFR-Exekutivagentur umsetzt und bei der Verwaltung und Durchführung der Finanzierungsmaßnahmen des EFR im Rahmen des 7. RP anwendet.
El Consejo Europeo de Investigación se compone de un Consejo Científico independiente y una Agencia Ejecutiva que representa a la Comisión Europea. El primero define la estrategia y la metodología científica, y la segunda las aplica a la gestión y el funcionamiento de las actividades de financiación del Consejo Europeo de Investigación en el contexto jurídico del Séptimo Programa Marco.
Il CER è composto da un consiglio scientifico indipendente e da un'agenzia esecutiva che opera per conto della Commissione europea. Il consiglio scientifico definisce la strategia scientifica e le relative metodologie, mentre l'agenzia esecutiva provvede all'attuazione di tali strategie e metodologie gestendo le attività di finanziamento del CER nel contesto giuridico del 7° PQ.
O CEI é constituído por um conselho científico independente e por uma agência executiva que age em nome da Comissão Europeia. O conselho científico do CEI define a estratégia científica e os métodos de trabalho e a agência executiva do CEI aplica essa estratégia e métodos na gestão das atividades de financiamento do CEI no contexto jurídico do 7º PQ.
Το ΕΣΕ αποτελείται από ένα ανεξάρτητο επιστημονικό συμβούλιο και έναν εκτελεστικό οργανισμό που ενεργεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το επιστημονικό συμβούλιο καθορίζει την επιστημονική στρατηγική και τις μεθόδους τις οποίες εφαρμόζει ο εκτελεστικός οργανισμός του ΕΣΕ κατά τη διαχείριση των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων και τη διοίκηση του ΕΣΕ εντός του νομικού πλαισίου του ΠΠ7.
De ERC omvat een onafhankelijke wetenschappelijke raad en een uitvoerend agentschap dat namens de Europese Commissie optreedt. De wetenschappelijke raad legt de wetenschappelijke strategie en methodologieën vast, terwijl het uitvoerend agentschap ze uitvoert en toepast bij het beheer en de uitvoering van de financieringsactiviteiten in het kader van KP7.
Europsko istraživačko vijeće sastoji se od neovisnoga Znanstvenog vijeća i Izvršne agencije koja djeluje u ime Europske komisije. Znanstveno vijeće određuje znanstvenu strategiju i metodologiju, dok Izvršna agencija vodi financijske aktivnosti Europskoga istraživačkog vijeća unutar pravnoga okvira 7. okvirnog programa te se brine o provedbi i primjeni strategija i metodologije.
Evropská rada pro výzkum se skládá z nezávislé vědecké rady a výkonné agentury, která jedná jménem Evropské komise. Vědecká rada ERV určuje strategii a metodiku, zatímco výkonná agentura ERV tuto strategii a metodiku uplatňuje při správě a provádění činnosti ERV v oblasti financování v právním rámci 7. RP.
Forskningsrådet består af et uafhængigt videnskabeligt råd og et forvaltningsorgan, der udfører opgaver for Kommissionen. Forskningsrådets videnskabelige råd skal bl.a. fastlægge de videnskabelige strategier og metoder, som Forskningsrådets forvaltningsorgan skal gennemføre og lægge til grund for sin administration af finansieringsprojekterne under RP7.
Euroopa Teadusnõukogu koosneb sõltumatust teadusnõukogust ja Euroopa Komisjoni esindavast rakendusametist. Euroopa Teadusnõukogu sõltumatu teadusnõukogu määrab kindlaks teadusstrateegia ja meetodid ning Euroopa Teadusnõukogu Rakendusamet rakendab ja kohaldab neid oma töös ja rahastamistegevuses vastavalt FP7 sätetele.
ERC muodostuu riippumattomasta tieteellisestä neuvostosta ja Euroopan komissiota edustavasta toimeenpanovirastosta. Tieteellinen neuvosto määrittelee yleisen tieteellisen strategian ja menetelmät. ERC:n toimeenpanovirasto puolestaan vastaa siitä, että näitä strategioita ja menetelmiä noudatetaan ERC:n rahoitustoimissa ja niiden hallinnoinnissa puiteohjelman säännösten mukaisesti.
Az ERC a független Tudományos Tanácsból és az Európai Bizottság nevében eljáró Végrehajtó Ügynökségből áll. A Tudományos Tanács a tudományos stratégia és módszertan meghatározásáért felel, a Végrehajtó Ügynökség feladata pedig az, hogy az így kialakított stratégiákat és módszereket a kutatási tanács finanszírozási tevékenységeinek irányítása és megvalósítása során az FP7 jogi keretein belül végrehajtsa és alkalmazza.
ERC składa się z niezależnej rady naukowej oraz z agencji wykonawczej działającej w imieniu Komisji Europejskiej. Rada naukowa ERC określa strategię naukową i metodologię, które następnie agencja wykonawcza przekłada na praktykę stosowaną w procesie zarządzania oraz prowadzenia finansów ERC w kontekście prawnym 7. PR.
CEC este format dintr-un consiliu ştiinţific şi o agenţie executivă care acţionează în numele Comisiei Europene. Consiliul Ştiinţific al CEC defineşte strategia şi metodele ştiinţifice, în timp ce Agenţia Executivă a acestuia implementează şi aplică aceste strategii şi metode în gestionarea şi derularea activităţilor de finanţare ale CEC în contextul legislativ al PC7.
ERV pozostáva z nezávislej vedeckej rady a výkonnej agentúry, ktorá zastupuje Európsku komisiu. Vedecká rada ERV definuje stratégiu a metódy vedeckého výskumu a výkonná agentúra ERV ich zavádza a uplatňuje pri správe a vykonávaní činností Európskej rady pre výskum súvisiacich s financovaním výskumu v právnom kontexte 7RP.
Evropski raziskovalni svet sestavljata znanstveni svet, ki je neodvisen, in izvajalska agencija, ki dela v imenu Evropske komisije. Znanstveni svet določi znanstveno strategijo in program dela. Izvajalska agencija vodi finančne dejavnosti Evropskega raziskovalnega sveta v pravnem okviru 7. okvirnega programa in skrbi za izvedbo strategije in programa dela.
L-ERC jikkonsisti f'Kunsill Xjentifiku indipendenti u Aġenzija Eżekuttiva li taġixxi f'isem il-Kummissjoni Ewropea. Il-Kunsill Xjentifiku tal-ERC jiddefinixxi l-istrateġija u l-metodoloġiji xjentifiċi, filwqt li l-Aġenzija Eżekuttiva tal-ERC timplimenta u tapplika dwan l-istrateġiji u metodoloġiji fit-tmexxija u l-operazzjonijiet tal-attivitajiet ta' finanzjament tal-ERC fil-kuntest legali tal-FP7.
Comhairle Eolaíoch agus Gníomhaireacht Feidhmiúcháin a ghníomhaíonn ar son an Choimisiúin Eorpaigh atá san ERC. Sainíonn Comhairle Eolaíochta an ERC an straitéis agus na modheolaíochtaí eolaíocha, agus cuireann Gníomhaireacht Feidhmiúcháin an ERC iad sin chun feidhme mar chuid de bhainistíocht agus d’ oibríochtaí mhaoinithe an ERC i gcomhthéacs dlí an tSeachtú Creatchláir.
  ES — Uzturēšanās tiesīb...  
Atsevišķas ES valstis neuzskata reģistrētas attiecības par līdzvērtīgām laulībai. Šajā gadījumā iepazīstieties ar spēkā esošajiem noteikumiem par citu radinieku uzturēšanās tiesībām un nosacījumiem.
Other EU countries do not recognise registered partnerships as equivalent to marriage. In this case, you should check the applicable residence rights and conditions for other non-EU relatives.
Certains autres pays de l'UE ne considèrent pas les partenariats enregistrés comme équivalents au mariage. Dans ce cas, vérifiez quels sont les droits et les conditions de séjour applicables aux autres proches.
Andere EU-Länder anerkennen eingetragene Partnerschaften nicht als gleichgesetzt mit einer Ehe. In diesem Fall informieren Sie sich über die geltenden Aufenthaltsrechte und Bedingungen für andere Familienangehörige.
Otros países de la UE no reconocen la unión de las parejas registradas como equivalente al matrimonio. En ese caso, es conveniente que te informes sobre los derechos y condiciones de residencia de otros familiares.
In altri paesi dell'UE le unioni registrate non sono riconosciute come equivalenti al matrimonio. In questo caso, verifica i diritti, le condizioni e le formalità in materia di soggiorno applicabili ad altri parenti.
Noutros países da UE, as parcerias registadas não são equiparadas ao casamento. Nesse caso, informe-se sobre os direitos e condições de residência aplicáveis aos outros familiares.
Άλλες χώρες της ΕΕ δεν αναγνωρίζουν το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης ως ισοδύναμο με γάμο. Σ' αυτή την περίπτωση ενημερωθείτε για το τι ισχύει σχετικά με τα δικαιώματα και τους όρους διαμονής για τους υπόλοιπους συγγενείς.
Andere EU-landen stellen het geregistreerd partnerschap niet gelijk met het huwelijk. In dit geval dient u uit te gaan van het verblijfsrecht en de verblijfsvoorwaarden voor andere familieleden.
Jiné členské země EU registrované partnerství neuznávají jakožto svazek rovnocenný manželství. Informujte se proto o podmínkách pobytu ostatních příbuzných a souvisejících právech.
Andre EU-lande anerkender ikke registreret partnerskab som sidestillet med ægteskab. Du bør i det tilfælde undersøge de gældende regler om opholdsret og betingelser for øvrige familiemedlemmer.
Teistes ELi liikmesriikides ei tunnustata registreeritud partnerlust abieluga samaväärsena. Sellisel juhul tutvuge teiste lähikondlaste suhtes kohaldatavate elukohaga seotud õiguste ja tingimustega.
Joissakin EU-maissa taas rekisteröityä parisuhdetta ei rinnasteta avioliittoon. Jos muutat tällaiseen maahan, tarkista muihin sukulaisiin sovellettavat oleskeluoikeudet ja -ehdot.
Más uniós országok nem ismerik el a bejegyzett élettársi kapcsolatot a házassággal egyenértékű kapcsolatnak. Ebben az esetben Önöknek arról érdemes tájékozódniuk, milyen tartózkodási jogok illetik meg az egyéb rokonokat, és milyen feltételek vonatkoznak rájuk.
Inne kraje UE nie uznają zarejestrowanych partnerstw jako odpowiednika związku małżeńskiego. W takim przypadku powinieneś sprawdzić obowiązujące prawa i formalności dotyczące pobytu innych krewnych.
Alte ţări din UE nu recunosc parteneriatul înregistrat ca fiind echivalentul căsătoriei. În acest caz, verificaţi drepturile de şedere şi condiţiile aplicabile altor membri de familie.
Ostatné členské štáty EÚ nepovažujú registrované partnerstvá za porovnateľné s manželstvom. V tomto prípade by ste si mali prečítať informácie o práve na pobyt a o podmienkach pre ostatných príbuzných.
Nekatere države EU ne priznavajo registriranih partnerskih skupnosti enako kot zakonske skupnosti, zato preverite pravice do prebivanja in pogoje za druge sorodnike, ki veljajo v teh državah.
Andra EU-länder jämställer inte registrerade partnerskap med äktenskap. Då bör du kontrollera reglerna för uppehållsrätt för andra anhöriga.
Pajjiżi oħrajn tal-UE ma jirrikonoxxux partnerships reġistrati bħala ekwivalenti għaż-żwieġ. F’dan il-każ, għandek tiċċekkja d-drittijiet ta’ residenza u l-kundizzjonijiet applikabbli għal qraba oħrajn.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Savukārt Francija nedrīkst diskriminēt jūsu papildpensijas plānu Lielbritānijā, piemēram, piedāvājot Francijas pensijas sistēmai nodokļu atvieglojumus.
In turn, French law may not discriminate against your occupational schemes from the UK, e.g. by giving French schemes preferential tax treatment.
En France, votre régime de retraite doit être traité de la même manière que les régimes français, notamment en matière d'avantages fiscaux.
Dabei darf die ergänzende Rente aus Großbritannien unter französischem Recht nicht nachteilig behandelt werden, z. B. durch Steuerbegünstigungen französischer Rentensysteme.
A su vez, la legislación francesa no puede discriminar a tu régimen británico de pensión complementaria, por ejemplo, dando un mejor trato fiscal a los regímenes franceses.
Per contro, la legislazione francese non può applicare un trattamento discriminatorio ai regimi professionali del Regno Unito, ad esempio accordando un trattamento fiscale preferenziale ai regimi francesi.
Por sua vez, a legislação francesa não pode tratar de forma discriminatória os regimes profissionais do Reino Unido, por exemplo, dando aos regimes franceses um tratamento fiscal preferencial.
Η γαλλική νομοθεσία δεν μπορεί να ασκεί διακριτική μεταχείριση στο ασφαλιστικό σύστημα του ΗΒ, εφαρμόζοντας π.χ. προτιμησιακή φορολογική μεταχείριση στα γαλλικά συστήματα.
Op zijn beurt mag het Franse recht uw Britse aanvullende pensioen niet anders behandelen dan een Frans aanvullend pensioen, bijv. door een ander belastingtarief te hanteren.
На свой ред чрез френското право не могат да дискриминират вашите професионални схеми в Обединеното кралство, например като се предоставят данъчни преференции на френските схеми.
Kada sam otišao u mirovinu, preselio sam se iz Njemačke u Grčku, ali Njemačka sad traži da vratim sve povrate poreza koje sam dobio na temelju štednje u njemačkoj shemi dodatnog mirovinskog osiguranja. Smiju li to činiti?
Francouzská legislativa vás naoplátku nesmí proto, že jste patřil do systému sociálního zabezpečení ve Spojeném království, diskriminovat (např. daňovým zvýhodněním příslušnosti k francouzskému systému sociálního zabezpečení).
På samme tid må den franske lovgivning ikke forskelsbehandle dig på grund af din arbejdsmarkedsrelaterede ordning fra Storbritannien ved f.eks at give franske ordninger en skattemæssig særbehandling.
Prantsusmaa õiguse alusel ei tohi omakorda olla diskrimineerimist Ühendkuningriigi kutsealaste kindlustusskeemide suhtes, nt võimaldades Prantsusmaa skeemidele maksusoodustusi.
Vastavuoroisesti Ranskan laissa on kohdeltava Yhdistyneestä kuningaskunnasta peräisin olevaa työeläkevakuutusta tasa-arvoisesti, eikä esimerkiksi verokohtelu voi olla suotuisampi ranskalaisella vakuutuksella.
Ami pedig Franciaországot illeti, a francia jogszabályoknak nem szabad hátrányos megkülönböztetést alkalmazniuk a brit kiegészítő nyugdíjjal szemben, így például nem szabad adókedvezményben részesíteniük a francia nyugdíjrendszereket.
Po przejściu na emeryturę przeprowadziłem się z Niemiec do Grecji. Teraz władze Niemiec żądają ode mnie zwrotu wszystkich ulg podatkowych, jakie uzyskałem za oszczędzanie w dodatkowym niemieckim programie emerytalnym. Czy mają do tego prawo?
Totodată, legislaţia franceză nu trebuie să permită discriminarea sistemelor ocupaţionale din Regatul Unit oferind, de exemplu, un tratament fiscal preferenţial sistemelor din Franţa.
Francúzske právne predpisy vás zas nemôžu diskriminovať (napríklad vyšším danením ako v prípade francúzskych doplnkových dôchodkov).
Po drugi strani tudi francoska zakonodaja ne more postavljati diskriminacijskih pogojev za pokojnino, ki jo boste dobivali od Združenega kraljestva: ne bo je na primer smela obdavčiti drugače kot pokojnino, ki jo izplačuje Francija.
Frankrike får inte heller diskriminera ditt kompletterande pensionssystem i Storbritannien, t.ex. genom att ge franska pensionssystem förmånligare beskattning.
Mill-banda l-oħra, il-liġi Franċiża ma tistax tiddiskrimina kontra l-iskemi konnessi max-xogħol mir-Renju Unit, pereżempju billi l-iskemi Franċiżi jingħataw trattament tat-taxxa preferenzjali.
  EUROPA - Balvas un konk...  
Vai varbūt žurnālists, kas specializējies cilvēktiesību jautājumos, vai arī talantīgs scenārists vai fotogrāfs? ES atzinīgi novērtē izcilus sasniegumus katrā no šīm jomām un ne tikai. Lai uzzinātu par ES konkursiem un līdzdalības noteikumiem, noklikšķiniet zemāk uz konkursu kategorijām.
Budding young scientist? Inspired inventor? Human rights journalist? Talented screenwriter or photographer? The EU recognises outstanding achievements in all these fields and more. Click on the categories below to find out more about the EU’s regular competitions and how to enter.
Vous êtes un scientifique en herbe? Un inventeur inspiré? Ou un journaliste spécialisé dans les droits de l'homme, un scénariste ou un photographe de talent? L’Union européenne reconnaît les réalisations exceptionnelles dans tous ces domaines et bien d’autres. Cliquez sur les rubriques ci-après pour en savoir plus sur les concours régulièrement organisés par l'UE et sur les conditions de participation.
Sind Sie ein angehender Wissenschaftler oder begeisterter Erfinder? Vielleicht sind Sie aber auch ein Menschenrechts-reporter, ein talentierter Drehbuchautor oder Fotograf? Die EU erkennt in all diesen und weiteren Bereichen herausragende Leistungen an. Klicken Sie auf die nachstehenden Kategorien, um mehr über die regelmäßigen Wettbewerbe der EU und die Bedingungen für die Teilnahme zu erfahren.
"Investigadores jóvenes, inventores con ideas, periodistas que defienden los derechos humanos, guionistas o fotógrafos de talento, etc. etc. Todos pueden obtener el reconocimiento de la UE por sus mejores obras en estos y otros campos. Pulse en los siguientes apartados para informarse sobre los concursos de la UE y la manera de participar."
Sei uno scienziato in erba o sempre a caccia di nuove invenzioni? O forse sei un giornalista che si interessa di diritti umani, oppure uno sceneggiatore o un fotografo di talento? L'UE premia i migliori risultati conseguiti in questi e in altri campi. Clicca su una delle voci che seguono per saperne di più sui concorsi periodici dell'UE e come partecipare.
É um jovem cientista ? Um inventor inspirado? Ou talvez um jornalista que defende os direitos humanos, um argumentista ou um fotógrafo de talento? A União Europeia distingue realizações excepcionais nestas e noutras áreas. Clique nas categorias abaixo para mais informações sobre os concursos da UE e para saber como participar.
Είσαι νέος επιστήμονας, εμπνευσμένος εφευρέτης, δημοσιογράφος αφοσιωμένος στα ανθρώπινα δικαιώματα ή μήπως ταλαντούχος σεναριογράφος ή φωτογράφος; Η ΕΕ επιβραβεύει τις εξαιρετικές επιδόσεις σε όλους αυτούς τους τομείς και σε άλλους ακόμη. Επιλέγοντας μία από τις παρακάτω κατηγορίες μπορείς να μάθεις περισσότερα για τους διαγωνισμούς που διοργανώνει τακτικά η ΕΕ και για το πώς μπορείς να συμμετάσχεις.
Ben je een veelbelovende jonge wetenschapper? Een geniaal uitvinder? Of misschien een journalist die zich inzet voor mensenrechten, of een getalenteerd scenarist of fotograaf? De EU beloont uitzonderlijke prestaties op al deze en veel andere gebieden. Kies hieronder een categorie voor informatie over wedstrijden die de EU regelmatig organiseert en hoe je je ervoor kunt inschrijven.
Вие сте обещаващ млад учен? Вдъхновен изобретател? Журналист, пишещ за правата на човека? Талантлив сценарист или фотограф? ЕС отличава изключителни постижения в тези и в много други области. Щракнете върху категориите по-долу, за да научите повече за редовните конкурси на ЕС и как да участвате в тях.
Mladi znanstvenik početnik? Izumitelj s mnoštvom ideja? Novinar koji se bavi tematikom ljudskih prava? Talentirani scenarist ili fotograf? EU pridaje važnost izvanrednim postignućima u svim ovim i ostalim područjima. Kliknite na ispod navedene kategorije i doznajte više o redovnim natjecanjima unutar EU-a i postupku prijave.
Jste mladý začínající vědec? Nápaditý vynálezce? Novinář se zaměřením na lidská práva? Talentovaný scénárista či fotograf? Evropská unie oceňuje vynikající počiny v těchto i jiných oblastech. Kliknutím na následující kategorie se dozvíte více informací o soutěžích pravidelně pořádaných Evropskou unií i podmínkách účasti.
Er du en lovende ung forsker? Eller en kreativ opfinder? Eller måske menneskerettighedsjournalist eller talentfuld manuskriptforfatter eller fotograf? EU belønner ekstraordinære præstationer inden for disse og mange andre områder. Klik på kategorierne nedenfor og læs mere om EU's konkurrencer, og hvordan du tilmelder dig.
Olete tulevane teadlane? Ideedest tulvil leiutaja? Inimõigusi uuriv ajakirjanik, andekas stsenarist või fotograaf? EL tunnustab väljapaistvaid saavutusi kõigis eelpool nimetatud ning muudeski valdkondades. Klõpsake allpool esitatud kategooriatele, et saada lisateavet ELi korraldatavate konkursside ning nendes osalemise tingimuste kohta.
EU järjestää monia erilaisia kilpailuja ja myöntää palkintoja, joilla halutaan tukea esimerkiksi nuoria tutkijalupauksia, keksijöitä, ihmisoikeusasioista kertovia journalisteja tai lahjakkaita nuoria käsikirjoittajia ja valokuvaajia. Lisätietoja on saatavilla kunkin alan kilpailun tai palkinnon omilla verkkosivuilla.
Kezdő fiatal tudósok, ötletgazdag feltalálók, emberi jogokkal foglalkozó újságírók, tehetséges forgatókönyvírók és fotósok, figyelem! Az Európai Unió elismeri és jutalmazza a kiemelkedő teljesítményeket, legyen szó a fenti területekről vagy más tevékenységekről. Ha Ön tájékozódni szeretne az EU által rendszeresen meghirdetett versenyekről és a pályázás mikéntjéről, kattintson az alábbiakban feltüntetett kategóriák közül a megfelelőre.
Utalentowani młodzi naukowcy? Pomysłowi wynalazcy? Dziennikarze zajmujący się tematyką praw człowieka? Utalentowani scenarzyści lub fotografowie? UE nagradza wyjątkowe osiągnięcia w wielu różnych dziedzinach. Kliknij poniżej, aby uzyskać więcej informacji o konkursach organizowanych przez UE i dowiedzieć się, jak wziąć w nich udział.
Sunteţi un tânăr cercetător la început de carieră? Inventator cu iniţiativă? Sau jurnalist specializat în drepturile omului, regizor ori fotograf talentat? UE recunoaşte realizările deosebite în toate aceste domenii, şi nu numai. Faceţi clic pe rubricile de mai jos pentru a afla mai multe despre concursurile organizate de UE şi despre cum puteţi participa.
Ste mladý začínajúci vedec? Nápaditý vynálezca? Alebo mladý novinár, ktorý sa vo svojej práci zameriava na ľudské práva, prípadne talentovaná scenáristka alebo fotografka? EÚ oceňuje vynikajúce výsledky vo všetkých týchto a iných oblastiach. Informácie o pravidelných súťažiach EÚ a možnosti ako sa ich zúčastniť nájdete po kliknutí na uvedené kategórie.
Ste obetaven mlad znanstvenik? Ali izumitelj, poln idej? Morda novinar, ki se zavzema za človekove pravice, nadarjen scenarist ali fotograf? EU daje priznanja za izjemne dosežke na vseh teh in številnih drugih področjih. Za dodatne informacije o razpisanih tekmovanjih EU in pogojih za prijavo kliknite področja spodaj.
Är du en lovande ung forskare? En påhittig uppfinnare? Manusförfattare eller fotograf? Eller kanske en journalist som kämpar för de mänskliga rättigheterna? EU uppmärksammar enastående bedrifter på dessa och många andra områden. Klicka på någon av rubrikerna nedan för att läsa mer om EU:s tävlingar och hur du kan delta.
Xjenzjat żgħażugħ? Inventur ispirat? Ġurnalist tad-drittijiet tal-bniedem? Tikteb skripts tajbin għall-films jew fotografu? L-UE tagħraf il-kisbiet li jispikkaw f'dawn l-oqsma u aktar. Ikklikkja fuq il-kategorji t'hawn taħt biex tiskopri aktar dwar il-kompetizzjonijiet regolari tal-UE u kif tipparteċipa.
An eolaí óg tú? Aireagóir spreagtha? Iriseoir cearta daonna? Scríbhneoir scáileáin nó grianghrafadóir cumasach? Aithníonn an tAE a mbaintear amach sna goirt seo go léir agus tuilleadh nach iad. Gliogáil ar na catagóirí thíos chun breis eolais a fháil faoi chomórtais rialta an AE agus conas cur isteach orthu.
  Starpiestāžu struktūras  
Tās galvenā iezīme ir, ka piedāvātie kursi ir pieejami visām ES iestādēm, tādējādi izplatot kopīgās vērtības, veicinot labāku saprašanos starp iestāžu darbiniekiem un gūstot ietaupījumu uz apjoma rēķina.
The European School of Administration was set up on 10 February 2005. Its task is to provide training in specific areas for members of EU staff. Its courses are open to staff of all the EU institutions, thereby helping spread common values, promoting better understanding among EU staff and achieving economies of scale. It works in close cooperation with the training departments of all the institutions to avoid any duplication of effort.
Établie le 1er juin 2011, l'équipe d'intervention en cas d'urgence informatique fonctionnera comme un projet pilote pendant sa première année d'existence. Elle pourrait devenir pleinement opérationnelle en 2012, selon les résultats de l'évaluation de la phase pilote.
La Escuela Europea de Administración se fundó el 10 de febrero de 2005. Su misión es ofrecer formación en determinadas áreas concretas para el personal de la UE. Su principal característica es que a sus cursos puede acceder el personal de todas las instituciones de la UE, contribuyendo así a la difusión de valores comunes, fomentando un mejor entendimiento entre el personal de las instituciones y logrando economías de escala. Funciona en estrecha colaboración con los departamentos de formación de todas las instituciones para evitar la duplicación de esfuerzos.
La denominazione completa di questo organismo è Ufficio delle pubblicazioni dell’Unione europea. L’Ufficio opera in qualità di casa editrice delle istituzioni comunitarie e provvede alla realizzazione e distribuzione di tutte le pubblicazioni ufficiali dell’Unione, in formato sia cartaceo che digitale.
A Escola Europeia de Administração foi criada em 10 de Fevereiro de 2005 para oferecer formação profissional em determinadas áreas específicas aos funcionários comunitários. Os cursos estão abertos aos funcionários de todas as instituições da União Europeia, contribuindo assim para a divulgação de valores comuns, a promoção de uma melhor compreensão entre funcionários das instituições e a realização de economias de escala. A escola trabalha em estreita cooperação com os departamentos de formação de todas as instituições para evitar duplicação de esforços.
De Europese Bestuursschool werd opgericht op 10 februari 2005, met als taak het organiseren van opleidingsactiviteiten op bepaalde specifieke gebieden ten behoeve van de EU-personeelsleden. Vooral belangrijk daarbij is dat de cursussen toegankelijk zijn voor het personeel van alle EU-instellingen, waardoor de verspreiding van gemeenschappelijke waarden wordt versterkt, een betere verstandhouding tussen de personeelsleden van de instellingen wordt bevorderd, en een efficiënter gebruik van de middelen wordt verkregen. De school werkt nauw samen met de opleidingsdiensten van alle instellingen om een overlapping van het aanbod te vermijden.
Oficiul European pentru Selecţia Personalului (EPSO) a devenit operaţional în ianuarie 2003. Responsabilitatea sa este de a organiza concursuri pentru recrutarea personalului în vederea angajării în toate instituţiile UE. Această centralizare este mai eficientă decât dacă fiecare instituţie şi-ar organiza propriile concursuri. Bugetul anual al EPSO, de aproximativ 21 milioane euro, este mai mic cu 11% decât cheltuielile pe care instituţiile UE le suportau în trecut pentru recrutare.
Europeiska rekryteringsbyrån (EPSO) påbörjade sin verksamhet i januari 2003. Den har till uppgift att anordna uttagningsprov för att rekrytera personal till samtliga EU-institutioner. Det är mer effektivt än att varje institution själv anordnar sina uttagningsprov. EPSO:s årliga budget är ca 21 miljoner euro, vilket är 11 % mindre än vad EU-institutionerna tidigare spenderade på rekrytering.
D'éirigh an Oifig Eorpach um Roghnú Foirne oibríoch in Eanáir 2003. Tá sé mar chuspóir aige scrúduithe iomaíocha a shocrú d'fhonn foireann a earcú d'fhorais an AE. Is éifeachtaí é sin ná gach foras a bheith ag eagrú a chuid comórtas iomaíoch féin. €21m atá mar bhuiséad bliantúil ag EPSO agus is lú de 11% é sin ná an méid airgid a chaitheadh forais an AE ar earcaíocht.
  Līgumi uz noteiktu laik...  
Drīz regulāri notiks gadskārtējas atlases procedūras, kurās izraudzīsies ierobežotu līgumdarbinieku skaitu profesijās, kurās ir vajadzīgas vispārīgas zināšanas, piemēram, sekretāriem, administratīvajiem darbiniekiem, personāla nodaļas darbiniekiem, ekonomistiem, revidentiem, datorspeciālistiem un telekomunikāciju speciālistiem.
Regular annual selection procedures of contract staff for a limited number of generalist profiles such as secretaries, administrative staff, human resources staff, financial managers, auditors, IT and telecommunications specialists, will be introduced soon.
Des procédures de sélection annuelles d'agents contractuels seront bientôt introduites pour un nombre limité de profils «généralistes»: secrétaires, personnel administratif, personnel spécialisé dans les ressources humaines, gestionnaires financiers, auditeurs, spécialistes en informatique et télécommunications, etc.
In Kürze werden regelmäßige jährliche Ausleseverfahren für Vertragsbedienstete für eine begrenzte Zahl allgemeiner Berufsprofile eingeführt. Diese betreffen Sekretariats- und Verwaltungsaufgaben, Personalwesen, Finanzverwaltung, Rechnungsprüfung sowie Informations- und Kommunikationstechnologien.
Pronto se iniciarán procedimientos anuales periódicos para la selección de agentes contractuales de perfil general en un número limitado de campos como secretaría, personal administrativo, recursos humanos, gestores financieros, auditores o expertos en informática y telecomunicaciones.
Tra breve verranno introdotte procedure annuali di selezione di personale a contratto per un numero limitato di profili generici tra cui: personale di segreteria, personale amministrativo, personale addetto alle risorse umane, amministratori finanziari, revisori, esperti di informatica e di telecomunicazioni.
Brevemente, passarão a ser organizados regularmente processos de seleção anuais de agentes contratuais para um número limitado de perfis de generalistas, tais como, secretários, pessoal administrativo, gestores de recursos humanos, gestores financeiros, auditores, especialistas de informática e telecomunicações.
Σύντομα θα θεσπιστούν τακτικές ετήσιες διαδικασίες επιλογής συμβασιούχων για περιορισμένο αριθμό κατηγοριών γενικών καθηκόντων, όπως γραμματείς, διοικητικοί υπάλληλοι, προσωπικό υπηρεσιών ανθρωπίνων πόρων, οικονομικοί διεθυντές, ελεγκτές και ειδικοί τεχνολογίας πληροφοριών (ΤΠ) και τηλεπικοινωνιών.
Voor een beperkt aantal algemene profielen zoals secretariaats- en administratieve medewerkers, HR-personeel, financieel managers, accountants en ICT-personeel, vindt voortaan jaarlijks een selectieprocedure plaats.
Скоро ще бъдат въведени редовни годишни процедури за подбор на договорно наети лица за ограничен брой общи профили като секретари, административен персонал, персонал в областта на човешките ресурси, финансови мениджъри, одитори, специалисти в областта на информационните технологии и телекомуникациите.
V dohledné době budou zavedena každoroční výběrová řízení na pozice smluvních zaměstnanců pro omezený počet všeobecných pracovních profilů, jako jsou pracovníci sekretariátu, administrátoři, pracovníci z oblasti lidských zdrojů, finanční manažeři, auditoři a odborníci z oblasti IT a telekomunikace.
Der vil snart blive indført årlige regelmæssige udvælgelsesprøver for kontraktansatte inden for en række generalistprofiler såsom sekretærer, administrativt personale, personaleressourcer, finansielle forvaltere, revisorer og it- og telekommunikationsspecialister.
Peagi hakatakse korraldama korrapäraseid iga-aastaseid lepinguliste töötajate valikumenetlusi üldist laadi ametikohtadele nagu sekretärid, haldustöötajad, personalitöötajad, finantsjuhid, audiitorid, IT ja telekommunikatsiooni spetsialistid.
Sopimussuhteisen henkilökunnan tavanomaisesta vuotuisesta valintamenettelystä tietyille yleisaloille, kuten sihteeritehtävät, hallinto, henkilöstöhallinto, varainhoito, tilintarkastus, tietotekniikka ja televiestintä, ilmoitetaan lähiaikoina.
Rövidesen megindítjuk az éves kiválasztási eljárásokat, amelyek célja korlátozott számú általános profilú szerződéses munkatársak (titkárok, igazgatási tisztviselők, HR-munkatársak, pénzügyi tisztviselők, auditorok, valamint számítástechnikai és telekommunikációs szakemberek) kiválasztása.
Wkrótce wprowadzone zostaną regularne, coroczne procedury naboru pracowników na stanowiska o charakterze ogólnym, tj. sekretarskie, administracyjne, w dziedzinie zasobów ludzkich, zarządzania finansami, audytu oraz specjalistów w dziedzinie IT i telekomunikacji.
În curând se vor organiza proceduri anuale de selecţie a personalului contractual, în anumite domenii generale precum: secretariat, administraţie, resurse umane, gestionare financiară, audit, IT şi telecomunicaţii.
V blízkej budúcnosti sa majú zaviesť pravidelné každoročné výberové konania zmluvných zamestnancov na obmedzený počet všeobecných profilov, ako sú sekretári, administratívni zamestnanci, zamestnanci v oblasti ľudských zdrojov, finanční manažéri, audítori, špecialisti na IT a telekomunikáciu.
Kmalu bodo uvedeni redni letni izbirni postopki za pogodbene uslužbence za omejeno število splošnih delovnih mest, denimo za tajnike, upravno-administrativno osebje, kadrovsko osebje, finančne vodje, revizorje, strokovnjake za računalništvo in telekomunikacije.
Snart kommer vi att införa regelbundna årliga urvalsprocesser för kontraktsanställda med vissa allmänna yrkesprofiler som sekreterare, administrativ personal, personaladministratörer, ekonomiansvariga, revisorer och it- och telekomspecialister.
Dalwaqt se jiġu introdotti proċeduri ta' selezzjoni regolari għal staff b'kuntratt għal għadd limitat ta' profili ġenerali bħal segretarji, staff amministrattiv, riżorsi umani, maniġers finanzjarji, awdituri u speċjalisti tal-IT u t-telekomunikazzjonijiet.
Nósanna imeachta roghnúcháin bliantúla rialta d'fhoireann ar conradh do líon teoranta próifílí ginearálaithe amhail rúnaithe, foireann riaracháin, foireann acmhainní daonna, bainisteoirí airgeadais, iniúchóirí, speisialtóirí TF agus teilchumarsáide, tabharfar isteach iad go luath.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow