rt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 16 Results  www.dolomitipark.it
  Nacion?lais parks Dolom...  
vispirmām kārtām saistās ar visām kopienām, kas gadsimtiem dzīvojušas un strādājušas šajā skarbajā vidē, spējot tai pielāgoties un pastāvēt saskaņā ar to.
es también, y sobre todo, la historia de las comunidades que, durante siglos, han vivido y trabajado en un entorno difícil con el cual han sabido encontrar delicados puntos de equilibrio.
ainda e acima de tudo a história das comunidades que têm vivido e trabalhado aqui durante séculos num ambiente difícil, com o qual conseguiram alcançar um delicado equilíbrio.
أيضاً في المقام الأول تاريخ المجتمعات التي كانت تعيش وتعمل هنا على مدار قرون في بيئة صعبة، إلا إنهم نجحوا في تحقيق التوازن الدقيق.
επίσης και, πάνω από όλα, η ιστορία των κοινοτήτων που ζουν και εργάζονται εδώ για αιώνες σε ένα δύσκολο περιβάλλον, με το οποίο κατάφεραν να πετύχουν μια εύθραυστη ισορροπία.
boven alles de geschiedenis van de gemeenschappen die hier eeuwen lang gewoond en gewerkt hebben, in een moeilijke omgeving waarmee zij in harmonie samenleefden.
ugyanakkor és elsősorban azon közösségek története is, amelyek évszázadokon keresztül nehéz körülmények között, a természettel egyensúlyban itt éltek és dolgoztak.
, a może przede wszystkim historią społeczności, które przez stulecia mieszkały i pracowały na tych terenach, nie bacząc na trudne środowisko, z którym udało im się wypracować subtelny stan równowagi.
de asemenea deasupra întregii istorii a comunităţilor care au trăit şi muncit aici de secole într-un mediu dificil, cu care au reuşit să ajungă la un sensibil echilibru.
- это прежде всего история людей, которые веками жили и работали на этих землях в сложных природных условиях, к которым им удалось умело и тонко приспособиться.
yüzyıllar boyunca zorlu çevre koşullarında yaşayan ve bu koşullarla kendi aralarında hassas bir denge kurmayı başarabilen topluluklar oluşturmaktadır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Radīt attīstības iespējas, izstrādājot nopietnas nostādnes, lai aizsargātu dabas vērtības, kuras ir šīs teritorijas patiesais resurss – šis ir mūsu galvenais uzdevums.
El objetivo principal es la creación de oportunidades de desarrollo a través de una política seria de tutela de valores naturales que representan los verdaderos recursos del territorio.
Criar oportunidades de desenvolvimento através de uma política séria no sentido de proteger os valores naturalistas, que são o verdadeiro recurso do território: estes são os nossos principais objectivos.
إيجاد فرص للتطوير من خلال سياسة منضبطة تهدف إلى حماية القيم الطبيعية والتي تعتبر هي المورد الحقيقي للمنطقة: وهذا هو هدفنا الأساسي.
Δημιοιυργία αναπτυξιακών ευκαιριών μέσω μιας σοβαρής πολιτικής που αποσκοπεί στην περιφρούρηση των φυσιολατρικών αξιών, που αποτελούν και τους πραγματικούς πόρους της περιοχής: αυτός είναι ο κύριος στόχος μας.
Het creëren van ontwikkelingsmogelijkheden d.m.v. een serieus beleid dat gericht is op de bescherming van de natuurlijke waarden, de ware rijkdom van dit gebied. Dit is ons hoofddoel.
A fő célkitűzés a fejlődési lehetőségek létrehozása a terület valódi forrásait jelentő természeti értékek védelmét elősegítő komoly védelmi politikán keresztül.
Naszym głównym zadaniem jest kreowanie możliwości rozwoju poprzez skuteczną strategię zorientowaną na ochronę walorów naturalnych, które są największym bogactwem tego obszaru.
Crearea unor oportunităţi de dezvoltere printr-o politică serioasă, în vederea ocrotirii valorile naturale care constituie principala resursă a teritoriului: acesta este obiectivul nostru principal.
Создание возможностей для развития путем разработки политики, нацеленной на охрану природных ценностей - подлинных природных богатств территории - это является нашей основной задачей.
Bölgenin gerçek doğal kaynağı olan doğal değerleri korumayı amaçlayan ciddi bir politika yoluyla gelişme fırsatları yaratmak: Bu bizim başlıca amacımızdır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Aizsargāt dabas, vēstures, ainavu un vides vērtību kompleksu un saglabāt augu un dzīvnieku valsts bioģenētiskās vērtības, kā arī pašreizējos ģeomorfoloģiskos aspektus.
Tutela de un conjunto de valores naturales, históricos, paisajísticos y medioambientales y conservación de los valores biogenéticos de la flora y de la fauna, así como los actuales aspectos geomorfológicos.
Proteger um complexo de valores naturais, históricos, paisagísticos e ambientais e preservar os valores biogenéticos da flora e fauna assim como os actuais aspectos geomorfológicos.
حماية قيم طبيعية وتاريخية وبيئية معقدة وحماية القيم البيوجينية للنبات والحيوان بالإضافة إلى حماية ورعاية النواحي الجيولوجية الحالية المتعلقة بطبقات الأرض.
Η περιφρούρηση ενός σύνθετου συνόλου από φυσιολατρικές, ιστορικές, τοπολογικές και περιβαλλοντικές αξίες και η διαφύλαξη των βιογενετικών αξιών χλωρίδας και πανίδας, καθώς και των παρόντων εκφράσεων γεωμορφολογίας.
De bescherming en het behoud van de gecompliceerde combinatie tussen de natuurlijke, historische, landschappelijke, milieutechnische en biogenetische waarden van de flora en fauna, evenals die tussen de huidige geomorfologische aspecten.
A természeti, történelmi, tájvidéki és környezetvédelmi értékek védelme, valamint a növény- és állatvilág biogenetikai értékeinek és a park jelenlegi geomorfológiai jellemzőinek megőrzése.
Stanie na straży wartości przyrodniczych, historycznych, krajobrazowych i środowiskowych oraz ochrona biogenetycznych walorów flory, fauny i istniejących elementów rzeźby terenu.
Protejarea unui complex natural, istoric, peisagistic şi de valoare ambientală şi conservarea valorilor biogenetice ale florei şi faunei, cât şi ale actualelor aspecte geomorfologice.
Охрана комплекса природных, исторических, ландшафтных и экологических ценностей и сохранение биогенетических особенностей флоры и фауны, а также геоморфологической структуры.
Doğal, tarihi, manzara ve çevreye ait değerlerin yanı sıra bitki örtüsü ve faunaya ait biyogenetik değerlerle mevcut jeomorfik özellikleri korumak.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Aizsargāt dabas, vēstures, ainavu un vides vērtību kompleksu un saglabāt augu un dzīvnieku valsts bioģenētiskās vērtības, kā arī pašreizējos ģeomorfoloģiskos aspektus.
Tutela de un conjunto de valores naturales, históricos, paisajísticos y medioambientales y conservación de los valores biogenéticos de la flora y de la fauna, así como los actuales aspectos geomorfológicos.
Proteger um complexo de valores naturais, históricos, paisagísticos e ambientais e preservar os valores biogenéticos da flora e fauna assim como os actuais aspectos geomorfológicos.
حماية قيم طبيعية وتاريخية وبيئية معقدة وحماية القيم البيوجينية للنبات والحيوان بالإضافة إلى حماية ورعاية النواحي الجيولوجية الحالية المتعلقة بطبقات الأرض.
Η περιφρούρηση ενός σύνθετου συνόλου από φυσιολατρικές, ιστορικές, τοπολογικές και περιβαλλοντικές αξίες και η διαφύλαξη των βιογενετικών αξιών χλωρίδας και πανίδας, καθώς και των παρόντων εκφράσεων γεωμορφολογίας.
De bescherming en het behoud van de gecompliceerde combinatie tussen de natuurlijke, historische, landschappelijke, milieutechnische en biogenetische waarden van de flora en fauna, evenals die tussen de huidige geomorfologische aspecten.
A természeti, történelmi, tájvidéki és környezetvédelmi értékek védelme, valamint a növény- és állatvilág biogenetikai értékeinek és a park jelenlegi geomorfológiai jellemzőinek megőrzése.
Stanie na straży wartości przyrodniczych, historycznych, krajobrazowych i środowiskowych oraz ochrona biogenetycznych walorów flory, fauny i istniejących elementów rzeźby terenu.
Protejarea unui complex natural, istoric, peisagistic şi de valoare ambientală şi conservarea valorilor biogenetice ale florei şi faunei, cât şi ale actualelor aspecte geomorfologice.
Охрана комплекса природных, исторических, ландшафтных и экологических ценностей и сохранение биогенетических особенностей флоры и фауны, а также геоморфологической структуры.
Doğal, tarihi, manzara ve çevreye ait değerlerin yanı sıra bitki örtüsü ve faunaya ait biyogenetik değerlerle mevcut jeomorfik özellikleri korumak.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ģērbieties vienkārši un ērti – drēbēs, kuras nav žēl nosmērēt vai saplēst, un kas saplūst ar apkārtējo vidi, lai gūtu izdevību piekļūt tuvāk maziem vai lieliem dzīvniekiem; pietiek vien soļot mierīgā gaitā, nepaceļot balsi, un putni neapklusīs, jums ejot tiem garām.
Vestid ropas sencillas, de campo, que se puedan ensuciar o romper sin remordimiento, cómodas y que sirvan para mimetizarse con el entorno, sobre todo para poder aproximarse a animales grandes o pequeños; bastará caminar con calma, hablando en voz baja y los pájaros no se callarán a vuestro paso.
Use roupas simples e de campo que possa sujar ou estragar sem preocupações e roupas confortáveis que se integrem no ambiente que o rodeia, acima de tudo para aproveitar a oportunidade para se aproximar de animais pequenos e grandes; basta caminhar calmamente, não falar alto e os pássaros não deixarão de cantar quando passar por eles.
حاول ارتداء ملابس بسيطة ومريحة لن تحزن على اتساخها أو تمزقها، وحاول الانسجام مع البيئة المحيطة، وهذا أولاً لمحاولة التقرب من الحيوانات الكبيرة أو الصغيرة، كما أن هذه الملابس ستتيح لك فرصة السير بهدوء، كما يجب عليك أيضاً التحدث بصوت منخفض حيث أن الطيور لن تظل صامتة عند محاولتك التقرب منها.
Φορέστε απλά εκδρομικά ρούχα που μπορείτε να λερώσετε ή να σχίσετε, χωρίς τύψεις, αλλά και άνετα ρούχα που καμουφλάρονται με το περιβάλλον. Πάνω από όλα θα έχετε την ευκαιρία να έρθετε κοντά σε μικρά ή μεγάλα ζώα. Είναι αρκετό να βαδίζετε αργά, να μιλάτε χαμηλόφωνα και έτσι τα πουλιά δεν θα σιγήσουν, καθώς θα περνάτε.
Draag eenvoudige en gemakkelijk zittende kleding die vies mag worden en kapot mag gaan. Pas de kleding aan op de natuur, zodat u onopgemerkt kleine en grote dieren kunt benaderen. Zolang u rustig loopt en zacht spreekt zullen de vogels hun hoogste lied niet onderbreken wanneer u passeert.
ここに住む大小様々な動物を観察するため、服装は汚れたり破れたりしても気にならないシンプルなアウトドア用タイプで、できるだけまわりの自然に溶け込めるようなものを着用してください。歩くときも穏やかに、話し声も低い声を心がけると鳥たちの美しい鳴き声を聞くことができます。
Viseljünk egyszerű, kényelmes öltözéket, amelyet lelkiismeret-furdalás nélkül összepiszkolhatunk vagy elszakíthatunk, és amely könnyen beolvad a tájba, hogy így könnyebben meg tudjunk közelíteni nagy vagy kis méretű állatokat; sétáljunk nyugodtan, beszéljünk halkan, és a madarak nem fognak elhallgatni, mikor elhaladunk mellettük.
Odzież nosimy zwykłą, wygodną, w kolorach zlewających się z otoczeniem (nie tylko by móc bliżej podejść do małych i dużych zwierząt). Trzeba pamiętać, że w czasie wycieczki ubranie można zabrudzić lub podrzeć. Idźmy spokojnie i rozmawiajmy cicho, a nie wypłoszymy ptaków, które umilą nam spacer swoim śpiewem.
Purtaţi haine simple sau rustice pe care le puteţi murdări sau deteriora fără a avea regrete şi haine comode, pentru a vă camufla în mediul înconjurător şi în special pentru a avea posibilitatea de a vă apropia de animalele mici sau mari; va fi de ajuns să mergeţi liniştit, să vorbiţi încet şi păsările nu se vor opri din cântat când veţi trece pe lângă ele.
Одевайтесь просто и удобно; выбирайте вещи, которые без сожаления можно испачкать или порвать; старайтесь быть незаметным на природе и вы сможете близко подойти как к крупным, так и мелким животным; ходите спокойно, негромко разговаривайте и птицы не будут умолкать, когда вы проходите мимо них.
Küçük ya da büyük hayvanlara yakın olmanız için yeni kıyafetler yerine sizi kamufle edecek, kirlenip yırtılmasından endişe etmeyeceğiniz basit ve rahat köylü giysileri giyin. Ayrıca sakin bir şekilde yürüyüp alçak sesle konuşun ki siz yürürken kuşlar ötmeye devam etsin.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Vairāku zemkopības, lopkopības un mežkopības veidu pārtraukšana ir samazinājusi cilvēka saskari ar kalniem, palielinot attālumu starp tiem un apdzīvotajām vietām ieleju lejasdaļās, un tas daļēji licis sairt senajām saitēm ar apkārtējo vidi, kas bieži ir skarba, taču bez kuras nav iespējams izdzīvot.
El abandono de muchas actividades agrícolas, silvícolas y pastorales ha reducido el contacto cotidiano con la montaña, acentuando la distancia entre el espacio habitado del fondo del valle y los montes, potenciando vínculos profundos con un ambiente avaro pero fundamental para la supervivencia.
O abandono de várias actividades agrícolas, de criação de gado e da floresta reduziram o contacto diário do homem com as montanhas, aumentando a distência entre ele e as comunidades no fundo dos vales e também contribui para a perda das ligações estreitas com um ambiente que é muitas vezes hostil mas essencial para a sobrevivência.
ولقد أدى الإعراض عن ممارسة العديد من الأنشطة الزراعية، وتربية الحيوانات، والأنشطة الحرجية إلى تقليل الاتصال اليومي بين الإنسان والجبال، مما أدى إلى زيادة الهوة بينها وبين المستوطنات المقامة في سفوح الجبال، كما أدى إلى فقدان الروابط الوثيقة مع البيئة والتي غالباً ما تتسم بقسوتها وشح مواردها إلا إنه لا غنى عنها لحياة الإنسان.
Η εγκατάλειψη αρκετών αγροτικών, κτηνοτροφικών και δασικών δραστηριοτήτων μείωσε την ημερήσια επαφή του ανθρώπου με τα βουνά, αυξάνοντας έτσι την απόσταση μεταξύ αυτών και των οικισμών στα πεδινά των κοιλάδων, ενώ συνέτεινε στην απώλεια των βαθιών δεσμών που υφίστανται με ένα περιβάλλον, το οποίο εμφανίζεται μεν συχνά μοχθηρό, ωστόσο απαραίτητο για την επιβίωση.
Het wegvallen van verschillende agrarische en bosbouwactiviteiten heeft het dagelijkse contact tussen de mens en de bergen doen verminderen en is de afstand tussen de bewoonde gebieden in de dalen en de bergen steeds groter geworden. Dit heeft ertoe bijgedragen dat de diepe band die er was met de harde omgeving, die om te overleven essentieel is, verloren is gegaan.
A mezőgazdasági, erdőgazdálkodási és pásztorkodási tevékenységek megszűnése csökkentette a heggyel való mindennapi kapcsolatot, kihangsúlyozta a hegyek és a lakott völgyek közötti különbséget és megerősítette a pénzalapú, de a fennmaradáshoz elengedhetetlen világgal való kapcsolatot.
Odejście od wielu zajęć rolniczych, hodowlanych czy leśnych spowodowało zredukowanie codziennych kontaktów ludzi z górami, odległości pomiędzy tymi ostatnimi a przycupniętymi na dnach dolin osadami i rozluźnienie głębokich więzi z naturą, której kaprysy nie mogą przesłonić faktu, iż potrzebujemy jej by przeżyć.
Abandonarea diverselor activităţi agricole, de creştere a animalelor şi forestiere a redus contactul zilnic al omului cu munţii, lărgind distanţa dintre aceştia şi aşezările de pe fundul văilor şi a contribuit de asemenea la slăbirea legăturilor puternice existente într-un mediu care este adesea auster, dar esenţial pentru a supravieţui.
Прекращение некоторых видов сельскохозяйственной, скотоводческой и лесоводческой деятельности сократило контакты человека с горами, увеличив дистанцию между ними и селениями в долинах, и способствовало утрате прочных связей с окружающей средой, часто скудной, но важной для выживания.
Çeşitli tarım, hayvancılık ve ormancılık ile ilgili faaliyetlerin bırakılması, vadinin aşağı yakasındaki yerleşim birimleriyle dağlar arasındaki mesafeyi arttırırken insanların dağlardaki günlük faaliyetlerini azaltmış ve yine insanların genellikle yaşanması zor ancak hayatta kalmak için gerekli olan bir çevreyle olan derin bağlarının zayıflamasına da neden olmuştur.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Taču ne mazāk nozīmīgas vietas ir arī ielejās un biežāk apmeklētajos apgabalos. Lielā vides un ainavu dažādība ir visraksturīgākā Parka iezīme – it sevišķi to var novērtēt vasarā, ziedoņa pašā plaukumā.
Las zonas de mayor interés natural se sitúan en las zonas más elevadas, en los altiplanos, en los circos de origen glaciar, pero tampoco faltan los puntos de importancia notable en las onas del fondo de los valles y los accesos más visitados. La gran variedad de ambientes y de paisajes es la característica más evidente, y es particularmente apreciable en la época estival, caracterizada por las numerosas floraciones que tienen lugar.
Do ponto de vista naturalista, os locais mais interessantes podem ser encontradas nas regiões mais elevadas, nos planaltos, nas bacias de origem glaciar. No entanto, existem também estações de grande importância nos vales e acessos mais usados. A grande variedade de ambientes e paisagens é a características mais evidente do Parque: pode ser particularmente apreciada no Verão, com o nascer desenfreado das plantas.
ويمكن العثور على أهم المناطق من وجهة النظر الطبيعية في الأماكن الأكثر ارتفاعاً في المراعي والمجاري المائية المنحدرة من العصر الجليدي، وذلك بالإضافة إلى وجود الكثير من المناطق الهامة الأخرى في الوديان والمداخل الأكثر ازدحاماً. وتعتبر البيئات والمسطحات شديدة الاختلاف من أكثر الميزات الهامة للمتنزه: ويمكن تقدير هذا الأمر في الصيف بالذات، مع وجود البراعم الرائعة والخلابة.
Τα πιο ενδιαφέρονται μέρη - από φυσιολατρική άποψη - μπορείτε να τα βρείτε στις υψηλότερες περιοχές, στα οροπέδια, στις λεκάνες που προέρχονται από τους παγετώνες. Ωστόσο, υπάρχουν επίσης σταθμοί μεγάλης σημασίας στις κοιλάδες και τα πολυάσχολα σημεία πρόσβασης. Η ευρεία ποικιλία περιβαλλόντων και φυσικών τοπίων είναι το πλέον κυρίαρχο χαρακτηριστικό του Πάρκου: αυτό μπορεί να το εκτιμήσει κανείς ιδιαίτερα το καλοκαίρι, με την αχαλίνωτη ανθοφορία του.
De interessantste plaatsen, wat natuur betreft, liggen in de hoogste gebieden, op de plateau's en op de vlaktes van glaciale oorsprong; maar er zijn ook plekken te vinden in de valleien en in de druk bezochte gebieden die van groot belang zijn. De grote afwisseling aan omgeving en landschappen is de meest in het oog springende eigenschap van het park: deze variëteit is het beste te zien in de zomer, als alles in bloei staat.
A legtöbb természeti érdekességet a legmagasabb pontok, a fennsíkok és a gleccserek által kialakított hasadékok jelentik, de nem hiányoznak a kiemelkedő fontosságú helyek a völgyek mélyén és a leglátogatottabb helyeken sem. A változatos környezet és tájkép a környék legszembetűnőbb jellegzetessége, amely a nyári időszakban, virágzás idején értékelhető leginkább.
Najciekawsze z przyrodniczego punktu widzenia miejsca, znajdują się w najwyższych partiach gór, na równinach, czy w nieckach polodowcowych. Jednak także doliny i najbardziej uczęszczane trasy dostępu do parku mogą poszczycić się ciekawymi elementami. Ogromna różnorodność środowiska i krajobrazu to najbardziej charakterystyczna cecha parku, którą najłatwiej docenić latem, wśród morza kwiatów.
Cele mai interesante locuri din perspectivă naturală pot fi găsite în zonele înalte, pe platouri sau în bazinelede origine glaciară; există totuşi locuri de mare importanţă şi în văi sau în zonele foarte aglomerate. Marea varietete a mediului şi peisajelor este cea mai împortantă trăsătură a parcului: poate fi apreciată în special în timpul verii, în timpul înfloririi expansive.
Наиболее интересные места в плане природы и ландшафта находятся высоко в горах, на возвышенностях, на плоскогорьях ледникового происхождения. Однако в долинах и в наиболее посещаемых районах также есть значимые объекты. Огромное разнообразие природных условий и ландшафтов - отличительная черта парка. Особенно отчетливо это можно увидеть летом, в период пышного цветения.
Doğacı bir bakış açısıyla baktığınızda en ilginç yerler en yüksek noktalarda, platolarda, buzul kökenli havzalarda olacaktır; ancak vadi ve en yoğun erişim yerlerinde de büyük öneme sahip duraklar vardır. Çevre ve manzaradaki büyük çeşitlilik Park'ın en belirgin özelliğidir: Bu özelliği yazın ortaya çıkan çiçek deryasına bakarak görebilirsiniz.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Papildus šīm liecībām, toponīmija daudzviet atklāj cilvēka darbības izraisītas izmaiņas apkārtējā vidē (Mandriz, Val Vachera, Pian de le Stéle, Col de le Scàndole, Val Carbonére), interesantas augu valsts īpatnības (Carpenada Alta, Pinei, Pala dei Faghér, Costa dei Làres) un kopīgas ticības pēdas (Piaza de le Strighe, Piaza del Diàol, Cògol de le Vane).
En muchos casos, junto a estos signos, la toponimia confirma una intensa presencia humana en estos lugares en el pasado (Mandriz, Val Vachera, Pian de le Stéle, Col de le Scàndole, Val Carbonére), caracterizaciones o transformaciones del paisaje vegetal (Carpenada Alta, Pinei, Pala dei Faghér, Costa dei Làres) y creencias compartidas (Piaza de le Strighe, Piaza del Diàol, Cògol de le Vane).
Em muitos casos, para além destes sinais, a toponímia confirma que estes locais foram de grande interesse para várias comunidades, sugerindo antigas actividades (Mandriz, Val Vachera, Pian de le Stéle, Col de le Scàndole, Val Carbonére), características ou alterações particulares da paisaem vegetal (Carpenada Alta, Pinei, Pala dei Faghér, Costa dei Làres) e crenças partilhadas (Piaza de le Strighe, Piaza del Diàol, Cògol de le Vane).
وفي كثير من الحالات، فضلاً عن هذه السمات يؤكد الموقع الجغرافي أن هذه الأماكن كان محط اهتمام العديد من المستوطنات، مما يشير إلى وجود الأنشطة السابقة (Mandriz, Val Vachera, Pian de le Stéle, Col de le Scàndole, Val Carbonére), وسمات أو تغيرات خاصة في المنظر النباتي العام (Carpenada Alta, Pinei, Pala dei Faghér, Costa dei Làres), والمعتدقات المشتركة (Piaza de le Strighe, Piaza del Diàol, Cògol de le Vane).
Σε πολλές περιπτώσεις, πέρα από αυτά τα σημάδια, το τοπωνύμιο επιβεβαιώνει ότι αυτά τα μέρη προσέλκυσαν το ενδιαφέρον αρκετών εποικισμών, υποδηλώνοντας τις δραστηριότητες του παρελθόντος (Mandriz, Val Vachera, Pian de le Stele, Col de le Scandole, Val Carbonere), ιδιόμορφα χαρακτηριστικά ή αλλαγές στο τοπίο της βλάστησης (Carpenada Alta, Pinei, Pala dei Fagher, Costa dei Lares), και κοινές πεποιθήσεις (Piaza de le Strighe, Piaza del Diaol, Cogol de le Vane).
Naast deze aanwijzingen verwijst ook de toponymie (plaatsnaamkunde) in veel gevallen naar de activiteiten die hier vroeger plaatsvonden ((Mandriz, Val Vachera, Pian de le Stéle, Col de le Scàndole, Val Carbonére), naar tekenen en veranderingen in de vegetatie of het landschap (Carpenada Alta, Pinei, Pala dei Faghér, Costa dei Làres) en naar gemeenschappelijke overtuigingen (Piaza de le Strighe, Piaza del Diàol, Cògol de le Vane).
多くの場合、その痕跡の他に様々な集落が入植していたことが地名学によって判明しており、その他人々の営み(Mandriz, Val Vachera, Pian de le Stéle, Col de le Scàndole, Val Carbonére) や、この土地特有の、もしくは開墾によって変化があった地形 (Carpenada Alta, Pinei, Pala dei Faghér, Costa dei Làres)、そして人々の信仰 (Piaza de le Strighe, Piaza del Diàol, Cògol de le Vane)などについても調べられています。
Sok esetben ezeken a nyomokon kívül a helynévkutatás is azt bizonyítja, hogy a múltban egyes helyeken (Mandriz, Val Vachera, Pian de le Stéle, Col de le Scàndole, Val Carbonére) az ember jelenléte igen intenzív volt, amit a növényvilág alakulása (Carpenada Alta, Pinei, Pala dei Faghér, Costa dei Làres) és a közös hiedelmek (Piaza de le Strighe, Piaza del Diàol, Cògol de le Vane) is megerősítenek.
W wielu przypadkach toponimy sugerują dawne zajęcia dominujące w określonym miejscu (Mandriz, Val Vachera, Pian de le Stéle, Col de le Scandole, Val Carbonére), szczególne cechy lub zmiany krajobrazu roślinnego (Carpenada Alta, Pinei, Pala dei Faghér, Costa dei Lares) oraz wspólne wierzenia (Piaza de le Strighe, Piaza del Diaol, Cogol de le Vane).
În multe cazuri, pe lîngă aceste semne, toponimia confirmă că aceste locuri au fost interesante pentru câteva colonii ce sugerează activităţi trecute (Mandriz, Val Vachera, Pian de le Stéle, Col de le Scandole, Val Carbonére), anumite caracteristici sau modificări ale peisajului vegetal (Carpenada Alta, Pinei, Pala dei Faghér, Costa dei Lares) şi credinţe împărtăşite (Piaza de le Strighe, Piaza del Diaol, Cogol de le Vane).
Bu işaretlerin yanı sıra pek çok durumda Toponomi bilimi, geçmişte yapılan faaliyetleri (Mandriz, Val Vachera, Pian de le Stéle, Col de le Scàndole, Val Carbonére), bitki örtüsündeki belli özellik ya da değişiklikleri (Carpenada Alta, Pinei, Pala dei Faghér, Costa dei Làres) ve paylaşılan inançları (Piaza de le Strighe, Piaza del Diàol, Cògol de le Vane) ileri sürerek, bu yerlerin çeşitli toplumlara ev sahipliği yaptığını doğrulamaktadır.
多数情况下,除了这些标志外,地名也表明这些场所曾作为居住地,使人联想到过去的活动(Mandriz、Val Vachera、Pian de le Stéle、Col de le Scàndole、Val Carbonére)、植物地貌的特点或变化(Carpenada Alta、Pinei、Pala dei Faghér、Costa dei Làres)和共同的信仰(Piaza de le Strighe、Piaza del Diàol、Cògol de le Vane)。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Dolomiti Bellunesi apgabali jau agrākajos gadsimtos bijuši slaveni ar savu Alpu pļavu un ganību augu valsti. Kalnu pļavas atrodas pie apdzīvotām vietām vidējā augstumā, savukārt augstāk par mežu robežām ir plašas ganības, kuru plaukstošajai videi piemīt liela ainaviskā vērtība.
Los Dolomitas de Belluno ya eran famosos en siglos pasados por la riqueza floral de sus praderas y pastos alpinos. Los prados de montaña se localizan en las proximidades de asentamientos rurales de media montaña, mientras que los extensos pastos están presentes por encima del límite del bosque; se trata de entornos de gran valor paisajístico dotados de una riqueza floral espectacular. El abandono de las actividades tradicionales de siega es la causa de un progresivo avance de los bosques en zonas por debajo de 1.800 metros de altitud. Prados y pastos son ambientes muy propicios para la fauna salvaje, que en ellos encuentra abundante alimento.
Dolomiti Bellunesi já eram famosas nos séculos passados pelo valor florístico das suas pradarias e pastagens Alpinas. Os prados das montanhas estão localizados próximo das comunidades rurais de altitude média, enquanto que vastas pastagens se estendem para além dos limites dos bosques, caracterizando áreas de grande valor paisagístico com o espectacular nascer das flores. O abandono das práticas tradicionais de ceifa está a causar uma progressiva florestação nas áreas abaixo dos 1.800 metos. Pradarias e pastos são muito apreciados pela vida selvagem que são o local onde existem bastantes alimentos.
كانت Dolomiti Bellunesi تحظى بالشهرة في القرون الغابرة نظراص لما تضمه من البراري والمراعي الموجودة على جبال الألب من نباتات وزهور مميزة. تقع المروج الجبلية بالقرب من المستوطنات الريفية على ارتفاع متوسط، فيما توجد مراعٍ مترامية الأطراف خارج حدود الغابة، وهي تتميز ببيئاتها التي تضم زهوراً خلابة تضفي رونقاً وجمالاً على المنظر الطبيعي. أدى الإعراض عن ممارسة أنشطة الحصاد التقليدية إلى التشجير التدريجي في مناطق يقل ارتفاعها عن 18000 متر فوق سطح البحر، حيث تزيد قيمة البراري والمراعي بما تضمه من أحياء برية تجد هنا وفرة من الغذاء.
Οι Δολομίτες Μπελουνέζι ήταν ήδη διάσημοι από τους προηγούμενους αιώνες για την αξία της χλωρίδας των Αλπικών λιβαδιών και βοσκοτόπων τους. Ορεινοί λειμώνες βρίσκονται κοντά σε αγροτικούς οικισμούς μεσαίου υψόμετρου, ενώ αχανείς βοσκότοποι υπάρχουν πέρα από το όριο του δάσους, προσδίνοντας με τα φαντασμαγορικά κατάφυτα περιβάλλοντά τους μοναδικό χαρακτήρα στο μεγαλειώδες τοπίο. Η εγκατάλειψη των παραδοσιακών δραστηριοτήτων θερισμού προκαλεί μια προοδευτική αναδάσωση σε περιοχές κάτω από 1.800 μέτρα ε.θ. Τα λιβάδια και οι βοσκότοποι χαίρουν μεγάλης εκτίμησης από την άγρια πανίδα, η οποία βρίσκει εδώ άφθονη τροφή.
De rijk begroeide prairies en alpenweiden van de Bellunesi Dolomieten waren in het verleden al beroemd. De bergweiden liggen bij de nederzettingen in middelhoog gebied, terwijl u de grote weilanden met hun spectaculaire bloemenpracht, die van grote landschappelijke waarde zijn, boven de bomengrens aantreft. Doordat er niet meer op de traditionele manier gemaaid wordt, vindt er herbebossing plaats in gebieden onder de 1800 meter. De prairies en weilanden zijn een ideale leefomgeving voor wilde dieren die er hun voedsel vinden.
A Bellunói Dolomiták már az elmúlt századokban híresek voltak rétjeik és hegyi legelőik gazdag virágvilágáról. A hegyi rétek a középmagas hegyi települések közelében, a nagy kiterjedésű legelők pedig az erdő határa felett találhatóak; igen értékes tájakról van szó, amelyek virágvilága nagyon látványos. A hagyományos arató tevékenység megszakítása az oka annak, hogy a 1.800 méter alatti területeken az erdők egyre inkább teret nyernek. Az rétek és legelők ideális környezetet biztosítanak a vadon élő állatok számára, amelyek bőséges táplálékot találnak itt.
Dolomiti Bellunesi już przed wiekami słynęły z florystycznych atutów występujących tu alpejskich łąk i pastwisk. Łąki górskie położone są na średnich wysokościach w sąsiedztwie osad rolniczych, natomiast ogromne pastwiska rozciągają się powyżej granicy lasów i dzięki swej kwiecistości reprezentują niezwykłe wartości krajobrazowe. Odchodzenie od tradycji koszenia powoduje stopniowe zalesianie na obszarach poniżej 1 800 m n.p.m. Łąki i pastwiska są znakomitym środowiskiem dla zwierząt, które znajdują tu mnóstwo pożywienia.
Dolomiti Bellunesi erau încă din secolele trecute faimoşi pentru valoarea floristică a preriilor şi păşunilor alpine. Păjiştile montane sunt situate lângă aşezările rurale de altitudine medie, iar păşunile întinse sunt prezente dincolo de hotarele pădurilor; se caracterizează printr-o coloristică şi prospeţime a mediului ce conferă o mare valoare peisagistică. Abandonarea activităţilor tradiţionale de cosit cauzează o un proces de împădurire progresivă în zone sub 1.800 metri deasupra nivelului mării. Preriile şi păşunile sunt apreciate de animalele sălbatice care gasesc aici hrană din abundenţă.
На протяжении многих веков район Доломити Беллунези славится растительным миром альпийских лугов и пастбищ. Горные луга расположены вблизи небольших поселков в поясе средних высот, а бескрайние пастбища находятся выше границы леса и представляют огромную ландшафтную ценность благодаря великолепному цветению. Прекращение традиционного скашивания приводит к постепенному лесовозобновлению в зонах, расположенных выше 1800 метров над уровнем моря. Луга и пастбища важны для представителей животного мира, которые находят здесь пропитание.
Dolomiti Bellunesi, sahip olduğu Alpin çayır ve meralarının floristik değeri nedeniyle geçmiş yüzyıllarda bile tanınmaktaydı. Görüntü olarak büyük değer taşıyan harikulade çiçek alanlarıyla ayrılan geniş meralar orman sınırının ötesinde bulunurken, dağ çayırları orta rakımlı kırsal yerleşimlerin yakınında yer almaktadır. Geleneksel biçme faaliyetlerinin bırakılması, denizden yüksekliğin 1.800 metrenin altında olduğu yerlerde ağaçlandırmanın yavaş yavaş artmasıyla sonuçlanmıştır. Çayırlar ve otlaklar vahşi doğanın sakinlerine bol miktarda yiyecek sunduklarından bu canlıların gözde yerleri arasındadır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Dolomiti Bellunesi apgabali jau agrākajos gadsimtos bijuši slaveni ar savu Alpu pļavu un ganību augu valsti. Kalnu pļavas atrodas pie apdzīvotām vietām vidējā augstumā, savukārt augstāk par mežu robežām ir plašas ganības, kuru plaukstošajai videi piemīt liela ainaviskā vērtība.
Los Dolomitas de Belluno ya eran famosos en siglos pasados por la riqueza floral de sus praderas y pastos alpinos. Los prados de montaña se localizan en las proximidades de asentamientos rurales de media montaña, mientras que los extensos pastos están presentes por encima del límite del bosque; se trata de entornos de gran valor paisajístico dotados de una riqueza floral espectacular. El abandono de las actividades tradicionales de siega es la causa de un progresivo avance de los bosques en zonas por debajo de 1.800 metros de altitud. Prados y pastos son ambientes muy propicios para la fauna salvaje, que en ellos encuentra abundante alimento.
Dolomiti Bellunesi já eram famosas nos séculos passados pelo valor florístico das suas pradarias e pastagens Alpinas. Os prados das montanhas estão localizados próximo das comunidades rurais de altitude média, enquanto que vastas pastagens se estendem para além dos limites dos bosques, caracterizando áreas de grande valor paisagístico com o espectacular nascer das flores. O abandono das práticas tradicionais de ceifa está a causar uma progressiva florestação nas áreas abaixo dos 1.800 metos. Pradarias e pastos são muito apreciados pela vida selvagem que são o local onde existem bastantes alimentos.
كانت Dolomiti Bellunesi تحظى بالشهرة في القرون الغابرة نظراص لما تضمه من البراري والمراعي الموجودة على جبال الألب من نباتات وزهور مميزة. تقع المروج الجبلية بالقرب من المستوطنات الريفية على ارتفاع متوسط، فيما توجد مراعٍ مترامية الأطراف خارج حدود الغابة، وهي تتميز ببيئاتها التي تضم زهوراً خلابة تضفي رونقاً وجمالاً على المنظر الطبيعي. أدى الإعراض عن ممارسة أنشطة الحصاد التقليدية إلى التشجير التدريجي في مناطق يقل ارتفاعها عن 18000 متر فوق سطح البحر، حيث تزيد قيمة البراري والمراعي بما تضمه من أحياء برية تجد هنا وفرة من الغذاء.
Οι Δολομίτες Μπελουνέζι ήταν ήδη διάσημοι από τους προηγούμενους αιώνες για την αξία της χλωρίδας των Αλπικών λιβαδιών και βοσκοτόπων τους. Ορεινοί λειμώνες βρίσκονται κοντά σε αγροτικούς οικισμούς μεσαίου υψόμετρου, ενώ αχανείς βοσκότοποι υπάρχουν πέρα από το όριο του δάσους, προσδίνοντας με τα φαντασμαγορικά κατάφυτα περιβάλλοντά τους μοναδικό χαρακτήρα στο μεγαλειώδες τοπίο. Η εγκατάλειψη των παραδοσιακών δραστηριοτήτων θερισμού προκαλεί μια προοδευτική αναδάσωση σε περιοχές κάτω από 1.800 μέτρα ε.θ. Τα λιβάδια και οι βοσκότοποι χαίρουν μεγάλης εκτίμησης από την άγρια πανίδα, η οποία βρίσκει εδώ άφθονη τροφή.
De rijk begroeide prairies en alpenweiden van de Bellunesi Dolomieten waren in het verleden al beroemd. De bergweiden liggen bij de nederzettingen in middelhoog gebied, terwijl u de grote weilanden met hun spectaculaire bloemenpracht, die van grote landschappelijke waarde zijn, boven de bomengrens aantreft. Doordat er niet meer op de traditionele manier gemaaid wordt, vindt er herbebossing plaats in gebieden onder de 1800 meter. De prairies en weilanden zijn een ideale leefomgeving voor wilde dieren die er hun voedsel vinden.
A Bellunói Dolomiták már az elmúlt századokban híresek voltak rétjeik és hegyi legelőik gazdag virágvilágáról. A hegyi rétek a középmagas hegyi települések közelében, a nagy kiterjedésű legelők pedig az erdő határa felett találhatóak; igen értékes tájakról van szó, amelyek virágvilága nagyon látványos. A hagyományos arató tevékenység megszakítása az oka annak, hogy a 1.800 méter alatti területeken az erdők egyre inkább teret nyernek. Az rétek és legelők ideális környezetet biztosítanak a vadon élő állatok számára, amelyek bőséges táplálékot találnak itt.
Dolomiti Bellunesi już przed wiekami słynęły z florystycznych atutów występujących tu alpejskich łąk i pastwisk. Łąki górskie położone są na średnich wysokościach w sąsiedztwie osad rolniczych, natomiast ogromne pastwiska rozciągają się powyżej granicy lasów i dzięki swej kwiecistości reprezentują niezwykłe wartości krajobrazowe. Odchodzenie od tradycji koszenia powoduje stopniowe zalesianie na obszarach poniżej 1 800 m n.p.m. Łąki i pastwiska są znakomitym środowiskiem dla zwierząt, które znajdują tu mnóstwo pożywienia.
Dolomiti Bellunesi erau încă din secolele trecute faimoşi pentru valoarea floristică a preriilor şi păşunilor alpine. Păjiştile montane sunt situate lângă aşezările rurale de altitudine medie, iar păşunile întinse sunt prezente dincolo de hotarele pădurilor; se caracterizează printr-o coloristică şi prospeţime a mediului ce conferă o mare valoare peisagistică. Abandonarea activităţilor tradiţionale de cosit cauzează o un proces de împădurire progresivă în zone sub 1.800 metri deasupra nivelului mării. Preriile şi păşunile sunt apreciate de animalele sălbatice care gasesc aici hrană din abundenţă.
На протяжении многих веков район Доломити Беллунези славится растительным миром альпийских лугов и пастбищ. Горные луга расположены вблизи небольших поселков в поясе средних высот, а бескрайние пастбища находятся выше границы леса и представляют огромную ландшафтную ценность благодаря великолепному цветению. Прекращение традиционного скашивания приводит к постепенному лесовозобновлению в зонах, расположенных выше 1800 метров над уровнем моря. Луга и пастбища важны для представителей животного мира, которые находят здесь пропитание.
Dolomiti Bellunesi, sahip olduğu Alpin çayır ve meralarının floristik değeri nedeniyle geçmiş yüzyıllarda bile tanınmaktaydı. Görüntü olarak büyük değer taşıyan harikulade çiçek alanlarıyla ayrılan geniş meralar orman sınırının ötesinde bulunurken, dağ çayırları orta rakımlı kırsal yerleşimlerin yakınında yer almaktadır. Geleneksel biçme faaliyetlerinin bırakılması, denizden yüksekliğin 1.800 metrenin altında olduğu yerlerde ağaçlandırmanın yavaş yavaş artmasıyla sonuçlanmıştır. Çayırlar ve otlaklar vahşi doğanın sakinlerine bol miktarda yiyecek sunduklarından bu canlıların gözde yerleri arasındadır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Nacionālais parks Dolomiti Bellunesi ticis dibināts, lai aizsargātu teritoriju ar milzīgu ainavisko un dabas vērtību. Kalni Vette di Feltre un Monte Serva ar savu floru bija ļoti slaveni jau 18. gadsimtā.
El Parque Nacional Dolomitas de Belluno nació para velar por un territorio de extraordinario valor paisajístico y natural. Desde el siglo XVIII, Las Vette di Feltre y el Monte Serva ya eran lugares famosos debido a su flora. La presencia de especies raras y de una excepcional variedad de ambientes se debe sobre todo a su localización geográfica. De hecho, el Parque se sitúa en las estribaciones de los Alpes sudorientales, en zonas bastante inaccesibles, parte de las cuales han quedado libres de hielos en el curso de períodos muy fríos (glaciaciones) que se sucedieron en el Cuaternario, el último de los cuales finalizó hace aproximadamente 10.000-12.000 años.
Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi foi criado para proteger um território de extraordinário valor paisagístico e natural. Vette di Feltre e Monte Serva já eram famosos no séc. XVIII pela sua flora. A presença de espécies raras e de uma extraordinária variedade de ambientes deve-se, acima de tudo, à sua posição geográfica. Na verdade, o Parque situa-se no extremo sudeste dos Alpes, em áreas bastante inacessíveis, parte das quais não ficaram cobertas de gelo durante os periodos glaciares que se sucederam durante o período Quaternário, até há 10.000-12.000 anos.
تم تأسيس Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi لحماية منطقة مليئة بالقيم الطبيعية غير العادية. كما أن Vette di Feltre و Monte Serva كانتا مشهورتان بالثروة النباتية الهامة الخاصة بهما في القرن 18. ويرجع التواجد الرائع للأنواع النادرة والبيئات المتنوعة غير العادية إلى الموقع الجغرافي المتميز. وفي واقع الأمر، يوجد المتنزه عند الحافة الجنوبية الشرقية لمنطقة الألب، ولم تغطي الثلوج جزءاً منها أثناء الفترات شديدة البرودة (العصور الجليدية) والتي أتت واحدة تلو الأخرى في الحقب الرابع منذ 10,000-12,000 عاماً.
Το Εθνικό Πάρκο Dolomiti Bellunesi γεννήθηκε για να περιφρουρήσει μια περιοχή απαράμμιλης φυσικής ομορφιάς και φυσιολατρικής αξίας. Τα Vette di Feltre και Monte Serva ήταν πασίγνωστα για τη χλωρίδα τους ήδη από τον 18ο αιώνα. Η παρουσία σπάνιων ειδών και μια εξαιρετικά μεγάλη ποικιλία από περιβάλλοντα οφείλεται, πάνω από όλα, στη γεωγραφική θέση. Μάλιστα, το Πάρκο βρίσκεται στο άκρο των νοτιανατολικών Άλπεων, σε εύκολα προσβάσιμες περιοχές, μέρος των οποίων δεν είχαν καλυφθεί με πάγο κατά τη διάρκεια των πολύ ψυχρών περιόδων (παγετώνων), που διαδέχθηκαν η μία την άλλη κατά την Τεταρτιανή περίοιδο, μέχρι πριν από 10.000-12.000 έτη.
Het Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi is in het leven geroepen om een gebied van uitzonderlijke landschappelijke en natuurlijke waarde te beschermen. Vette di Feltre en Monte Serva waren in de 18e eeuw al zeer bekend om hun flora. De aanwezigheid van zeldzame soorten en de afwisselende omgeving zijn vooral te danken aan de geografische ligging. Het park ligt aan de rand van de zuidoostelijke Alpen, in een zeer ontoegankelijk gebied, waarvan een deel nooit bedekt is geweest met het ijs uit de ijstijden, die elkaar in kwartair (10.000-12.000 jaar geleden) opvolgden.
ドロミティ ベッルネーシ国立公園はこの壮大な大地とその自然環境を保護するために誕生しました。 Vette di FeltreとMonte Servaはその豊富な植物相によって18世紀頃から広く知られていました。 この土地に珍しい種が自生することと、変化に富んだ自然環境があるのはすべてこの特殊な地形によるものです。 事実、南東アルプスの端に位置するこの公園は、その険しい地形から人が立ち入ることができない場所でした。そしてその一部の土地は1万年~1万2千年前の第4期の始まりまで頻繁に発生した気候の変化においても氷河に覆われることはありませんでした。
A Bellunói Dolomitok Nemzeti Park a rendkívüli tájvidéki és természeti terület védelme céljából jött létre. Növényviláguknak köszönhetően a Vette di Feltre és a Monte Serva már a XVIII. századtól híresek. A különleges fajok és a kivételesen változatos környezet elsősorban a hely földrajzi fekvésének köszönhető. A Park a dél-keleti Alpok hegynyúlványain, nehezen elérhető területen található, amely egy része a negyedkort követő azon hideg időszakok (fagykorszakok) során szabadult fel a jég alól, amelyek közül az utolsó megközelítőleg 10.000-12.000 évvel ezelőtt ért véget.
Park narodowy Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi powstał, by chronić obszar o niezwykłym krajobrazie i walorach naturalnych. Vette di Feltre i Monte Serva słynęły z niezwykłej flory już w XVIII wieku. Obecność rzadkich gatunków i wyjątkowa różnorodność środowiska to zasługa położenia geograficznego. Park leży na granicy Alp Południowo-Wschodnich, na niezwykle trudno dostępnych terenach, z których część nie została objęta kolejnymi zlodowaceniami czwartorzędowymi, aż do okresu przypadającego na około 10 000 -12 000 lat wstecz.
Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi s-a născut pentru a proteja acest teritoriu cu un peisaj extraordinar şi cu valoare naturală. Vette di Feltre şi Monte Serva erau deja foarte cunoscute în sec. al XVIII-lea pentru flora lor. Prezenţa speciilor rare şi a unui mediu foarte diversificat se datorează în principal poziţionării geografice. Parcul este situat la limita Alpilor de sud-est, într-o zonă foarte inaccesibilă, porţiuni ce nu au fost acoperite de gheaţă în perioadele foarte reci (glaciaţiuni) ce s-au succedat în perioada cuaternară, acum 10.000-12.000 de ani.
Национальный парк Доломити Беллунези был создан для охраны территории, представляющей исключительную ландшафтную и природную ценность. Вершина Ветте-ди-Фельтре (Vette di Feltre) и гора Монте Серва (Monte Serva) знамениты своей редкой флорой с 18-го века. Наличие редких видов растений и необыкновенное разнообразие природной среды объясняется, прежде всего, географическим положением. Парк расположен у подножия юго-восточных Альп, в недоступном районе, часть которого не была покрыта льдом в периоды оледенения, постоянно чередовавшиеся в четвертичном периоде, завершившемся 10 000-12 000 назад.
Dolomiti Bellunesi Ulusal Parkı eşsiz bir manzara ve doğal değerlere sahip bir bölgeyi korumak için yapılmıştır. Vette di Feltre ve Monte Serva daha 18. yüzyılda bitki örtüsü dolayısıyla ün kazanmıştı. Ender türlerin ve inanılmaz çeşitlilikteki doğa manzaralarının varlığının kaynağı her şeyden önce bölgenin coğrafi konumudur. Neticede Park güneydoğu Alpleri'nin kenarına, gidilmesi zor olan her alana kurulmuştur; bu alanların bir kısmı 10.000-12.000 yıl öncesine kadar Dördüncü zamanda birbiri ardına gelen soğuk dönemlerde (buzul dönemleri) buzlarla kaplanmamıştı.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Teritorijas, kas šodien ietilpst Nacionālajā parkā Dolomiti Bellunesi, bijušas apdzīvotas jau tūkstošiem gadu un joprojām glabā vērtīgas liecības par cilvēku klātbūtni. Dažas no nozīmīgākajām to vidū ir vairākas aizvēsturisko arheoloģisko izrakumu vietas, Valle Imperina raktuves, kas var lepoties ar vairāk kā piecsimt gadiem vēstures, Vedana kartūziešu klosteris, nelielās piekalnes baznīciņas, viduslaiku senie Val Cordevole viesu nami, militārie ceļi, ganu būdiņas un tā saucamās "otršķirīgās" liecības par seno cilvēku dzīvi kalnos.
Los terriotorios que en la actualidad se incluyen dentro del Parque Nacional Dolomitas de Belluno han sido poblados con asiduidad durante milenios y conservan testimonios valiosos de la presencia humana. Entre los más importantes señalaremos los numerosos yacimientos arqueológicos prehistóricos, el centro minero de Valle Imperina, que tiene una historia de más de medio milenio de antigüedad, la cartuja de Vedana, las pequeñas iglesias del piedemonte, los antiguos hospicios medievales del Val Cordevole, los caminos militares, los pastos alpinos y todos los restos llamados "menores" del modo de vida antiguo del hombre en las montañas. La historia del territorio del Parque
Os territórios que pertencem hoje ao Parque Nacional Nazionale Dolomiti Bellunesi estabeleceram-se há milhares de anos, e ainda preservam evidências preciosas da presença humana. Entre os mais importantes, diversos sítios arqueológicos, o centro mineiro de Valle Imperina, ostentando mais de meio milénio de história, o Mosteiro da Ordem dos Cartuxos em Vedana, as pequenas igrejas da área Piemontesa, os antigos hospícios medievais de Val Cordevole, trilhos militares, as cabanas dos pastores, e os denominados sinais "menores" da história antiga do homem nas montanhas. A história do Parque é
يعود تاريخ الأراضي التي يتكون منها متنزه Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi في الوقت الحالي إلى آلاف السنين ولا تزال تحتفظ بأدلة ثمينة عن وجود الإنسان. ومن بين أهم هذه الأدلة، عدة مواقع أثرية تعود لعصور ما قبل التاريخ، مركز التعدين في Valle Imperina, الذي يعود إلى خمسمائة عام مضت، ودير Carthusian في Vedana, والكنائس الصغيرة المقامة في منطقة السفوح الجبلية، والتكايا القديمة التي تعود إلى العصور الوسطى في Val Cordevole, والطرق العسكرية، وأكواخ رعاة الأغنام، وما يطلق عليه العلامات "الصغرى" الدالة على حياة السلالات القديمة من البشر في الجبال. ويعد تاريخ المتنزه
Οι περιοχές που ανήκουν σήμερα στο Εθνικό Πάρκο Δολομιτών Μπελουνέζι έχουν εποικιστεί εδώ και χιλιάδες χρόνια και διατηρούν ακόμα πολύτιμες ενδείξεις της ανθρώπινης παρουσίας. Μεταξύ των πιο σημαντικών: αρκετοί προϊστορικοί αρχαιολογικοί τόποι, το κέντρο ορυχείου της κοιλάδας Imperina, που σφύζει από την ιστορία μισής χιλιετίας και άνω, το Καρθουσιανό μοναστήρι της Vedana, οι μικρές εκκλησίες της περιοχής Piedmont, τα αρχαία μεσαιωνικά άσυλα της Val Cordevole, στρατιωτικοί δρόμοι, καλύβες βοσκών και όλα τα επονομαζόμενα "ελάσσονα" σημάδια της αρχαίας ζωής του ανθρώπου στα βουνά. Η ιστορία του Πάρκου είναι
Het gebied van het huidige Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi is sinds duizenden jaren bewoond geweest en de sporen daarvan zijn nog duidelijk zichtbaar. De belangrijkste zijn enkele archeologische opgravingen uit de prehistorie, de meer dan 500 jaar oude mijnen van Valle Imperina, het kartuizerklooster van Vedena, de kleine kerkjes van de Piedmont, de oude Middeleeuwse hospitia van Val Cordevole, militaire wegen, schapenhutten en de zogenaamde "minder interessante" aanwijzingen voor de aanwezigheid van de mens in de bergen. De geschiedenis van het park is
A Bellunói Dolomiták Nemzeti Park mai területe több ezer éven keresztül lakott terület volt, és emberi jelenlétre utaló értékes nyomokat őriz. A legjelentősebbek között kell megemlíteni a számtalan őskori régészeti leletet, a Valle Imperina bányáit, amelyek története több mint félezer évre nyúlik vissza, a vedanai kartauzi kolostort, a piedemonte apró templomait, a Val Cordevole középkori menedékhelyeit, a katonai útvonalakat, az alpesi legelőket, és minden olyan "kisebb" nyomot, amely a ember régi hegyi életére utal. A Park történelme
Terytorium dzisiejszego Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi było zamieszkałe od tysięcy lat i ciągle kryje cenne pamiątki obecności ludzkiej. Wśród najważniejszych znajdują się prehistoryczne tereny archeologiczne, centrum kopalniane Valle Imperia szczycące się ponad pięćsetletnią historią, klasztor kartuzjański w Vedanie, kościółki piemonckie, średniowieczne schroniska w Val Cordevole, drogi wojskowe, chaty pasterskie i inne oznaki pradawnej obecności człowieka w górach. Historia parku jest także
Teritoriile aparţinând astăzi de Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi au fost populate în urmă cu sute de ani şi încă păstrează urme preţioase ale prezenţei umane. Printre cele mai importante se numără câteva situri arheologice preistorice, centrul minier din Valle Imperinacare care se laudă cu peste jumătate de mileniu de istorie, mănăstirile cartusiene din Vedana, bisericuţele din zona piemontană, adăposturile medievale din Val Cordevole, drumurile militare, cabanele ciobăneşti şi alte aşa-zise semne "minore" ale vieţii omului antic în munţi. Istoria parcului este
Территории, принадлежащие сегодня Национальному парку Доломити Беллунези, были заселены уже тысячи лет назад и до сих пор хранят бесценные доказательства присутствия человека. Среди наиболее важных из них можно назвать доисторические археологические памятники, горнорудный центр в долине Валле Империна (Valle Imperina), картезианский монастырь в Ведане (Vedana), небольшие церкви в предгорьях, старинные средневековые приюты путников в Валь Кордеволе (Val Cordevole), военные дороги, домики скотоводов и так называемые «второстепенные» следы древней жизни человека в горах. История парка
Günümüzdeki Dolomiti Bellunesi Ulusal Parkı arazisi binlerce yıllık bir yerleşim alanıdır ve hâlâ burada insanoğlunun varlığına tanıklık eden değerli kanıtları korumaktadır. Bu kanıtların en önemlileri arasında çeşitli prehistorik arkeolojik alanlar, beş yüz yılı geçen gurur verici tarih, Vedena Carthusian manastırı, Piyemont bölgesindeki küçük kiliseler, orta çağdan kalma eski Val Cordevole hanları, askeri yollar, çoban kulübeleri ve dağlarda eski insanlara ait "küçük" yaşam izleri bulunmaktadır. Bunlarla birlikte Park'ın tarihini
  Nacion?lais parks Dolom...  
Nacionālais parks Dolomiti Bellunesi ticis dibināts, lai aizsargātu teritoriju ar milzīgu ainavisko un dabas vērtību. Kalni Vette di Feltre un Monte Serva ar savu floru bija ļoti slaveni jau 18. gadsimtā.
El Parque Nacional Dolomitas de Belluno nació para velar por un territorio de extraordinario valor paisajístico y natural. Desde el siglo XVIII, Las Vette di Feltre y el Monte Serva ya eran lugares famosos debido a su flora. La presencia de especies raras y de una excepcional variedad de ambientes se debe sobre todo a su localización geográfica. De hecho, el Parque se sitúa en las estribaciones de los Alpes sudorientales, en zonas bastante inaccesibles, parte de las cuales han quedado libres de hielos en el curso de períodos muy fríos (glaciaciones) que se sucedieron en el Cuaternario, el último de los cuales finalizó hace aproximadamente 10.000-12.000 años.
Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi foi criado para proteger um território de extraordinário valor paisagístico e natural. Vette di Feltre e Monte Serva já eram famosos no séc. XVIII pela sua flora. A presença de espécies raras e de uma extraordinária variedade de ambientes deve-se, acima de tudo, à sua posição geográfica. Na verdade, o Parque situa-se no extremo sudeste dos Alpes, em áreas bastante inacessíveis, parte das quais não ficaram cobertas de gelo durante os periodos glaciares que se sucederam durante o período Quaternário, até há 10.000-12.000 anos.
تم تأسيس Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi لحماية منطقة مليئة بالقيم الطبيعية غير العادية. كما أن Vette di Feltre و Monte Serva كانتا مشهورتان بالثروة النباتية الهامة الخاصة بهما في القرن 18. ويرجع التواجد الرائع للأنواع النادرة والبيئات المتنوعة غير العادية إلى الموقع الجغرافي المتميز. وفي واقع الأمر، يوجد المتنزه عند الحافة الجنوبية الشرقية لمنطقة الألب، ولم تغطي الثلوج جزءاً منها أثناء الفترات شديدة البرودة (العصور الجليدية) والتي أتت واحدة تلو الأخرى في الحقب الرابع منذ 10,000-12,000 عاماً.
Το Εθνικό Πάρκο Dolomiti Bellunesi γεννήθηκε για να περιφρουρήσει μια περιοχή απαράμμιλης φυσικής ομορφιάς και φυσιολατρικής αξίας. Τα Vette di Feltre και Monte Serva ήταν πασίγνωστα για τη χλωρίδα τους ήδη από τον 18ο αιώνα. Η παρουσία σπάνιων ειδών και μια εξαιρετικά μεγάλη ποικιλία από περιβάλλοντα οφείλεται, πάνω από όλα, στη γεωγραφική θέση. Μάλιστα, το Πάρκο βρίσκεται στο άκρο των νοτιανατολικών Άλπεων, σε εύκολα προσβάσιμες περιοχές, μέρος των οποίων δεν είχαν καλυφθεί με πάγο κατά τη διάρκεια των πολύ ψυχρών περιόδων (παγετώνων), που διαδέχθηκαν η μία την άλλη κατά την Τεταρτιανή περίοιδο, μέχρι πριν από 10.000-12.000 έτη.
Het Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi is in het leven geroepen om een gebied van uitzonderlijke landschappelijke en natuurlijke waarde te beschermen. Vette di Feltre en Monte Serva waren in de 18e eeuw al zeer bekend om hun flora. De aanwezigheid van zeldzame soorten en de afwisselende omgeving zijn vooral te danken aan de geografische ligging. Het park ligt aan de rand van de zuidoostelijke Alpen, in een zeer ontoegankelijk gebied, waarvan een deel nooit bedekt is geweest met het ijs uit de ijstijden, die elkaar in kwartair (10.000-12.000 jaar geleden) opvolgden.
ドロミティ ベッルネーシ国立公園はこの壮大な大地とその自然環境を保護するために誕生しました。 Vette di FeltreとMonte Servaはその豊富な植物相によって18世紀頃から広く知られていました。 この土地に珍しい種が自生することと、変化に富んだ自然環境があるのはすべてこの特殊な地形によるものです。 事実、南東アルプスの端に位置するこの公園は、その険しい地形から人が立ち入ることができない場所でした。そしてその一部の土地は1万年~1万2千年前の第4期の始まりまで頻繁に発生した気候の変化においても氷河に覆われることはありませんでした。
A Bellunói Dolomitok Nemzeti Park a rendkívüli tájvidéki és természeti terület védelme céljából jött létre. Növényviláguknak köszönhetően a Vette di Feltre és a Monte Serva már a XVIII. századtól híresek. A különleges fajok és a kivételesen változatos környezet elsősorban a hely földrajzi fekvésének köszönhető. A Park a dél-keleti Alpok hegynyúlványain, nehezen elérhető területen található, amely egy része a negyedkort követő azon hideg időszakok (fagykorszakok) során szabadult fel a jég alól, amelyek közül az utolsó megközelítőleg 10.000-12.000 évvel ezelőtt ért véget.
Park narodowy Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi powstał, by chronić obszar o niezwykłym krajobrazie i walorach naturalnych. Vette di Feltre i Monte Serva słynęły z niezwykłej flory już w XVIII wieku. Obecność rzadkich gatunków i wyjątkowa różnorodność środowiska to zasługa położenia geograficznego. Park leży na granicy Alp Południowo-Wschodnich, na niezwykle trudno dostępnych terenach, z których część nie została objęta kolejnymi zlodowaceniami czwartorzędowymi, aż do okresu przypadającego na około 10 000 -12 000 lat wstecz.
Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi s-a născut pentru a proteja acest teritoriu cu un peisaj extraordinar şi cu valoare naturală. Vette di Feltre şi Monte Serva erau deja foarte cunoscute în sec. al XVIII-lea pentru flora lor. Prezenţa speciilor rare şi a unui mediu foarte diversificat se datorează în principal poziţionării geografice. Parcul este situat la limita Alpilor de sud-est, într-o zonă foarte inaccesibilă, porţiuni ce nu au fost acoperite de gheaţă în perioadele foarte reci (glaciaţiuni) ce s-au succedat în perioada cuaternară, acum 10.000-12.000 de ani.
Национальный парк Доломити Беллунези был создан для охраны территории, представляющей исключительную ландшафтную и природную ценность. Вершина Ветте-ди-Фельтре (Vette di Feltre) и гора Монте Серва (Monte Serva) знамениты своей редкой флорой с 18-го века. Наличие редких видов растений и необыкновенное разнообразие природной среды объясняется, прежде всего, географическим положением. Парк расположен у подножия юго-восточных Альп, в недоступном районе, часть которого не была покрыта льдом в периоды оледенения, постоянно чередовавшиеся в четвертичном периоде, завершившемся 10 000-12 000 назад.
Dolomiti Bellunesi Ulusal Parkı eşsiz bir manzara ve doğal değerlere sahip bir bölgeyi korumak için yapılmıştır. Vette di Feltre ve Monte Serva daha 18. yüzyılda bitki örtüsü dolayısıyla ün kazanmıştı. Ender türlerin ve inanılmaz çeşitlilikteki doğa manzaralarının varlığının kaynağı her şeyden önce bölgenin coğrafi konumudur. Neticede Park güneydoğu Alpleri'nin kenarına, gidilmesi zor olan her alana kurulmuştur; bu alanların bir kısmı 10.000-12.000 yıl öncesine kadar Dördüncü zamanda birbiri ardına gelen soğuk dönemlerde (buzul dönemleri) buzlarla kaplanmamıştı.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Katrs no trīs centriem ir veltīts dažādiem aspektiem – Pedavenas apmeklētāju centrs piedāvā veikt domu ceļojumu, ļaujot izprast dabas aizsardzības ētiskos iemeslus; Valle Imperina apmeklētāju centrs stāsta par kalnračiem, krēslu izgatavotājiem un leģendāro meža cilvēku, savukārt Belluno apmeklētāju centrs veltīts Parka teritorijai kopumā.
Los Centros de Visitantes conforman una exposición del territorio del Parque; son lugar de confrontación cultural y de información elaborada tanto para el turista como para el residente. Se encuentran en tres áreas: en Pedavena (área de Feltre), en Belluno y en el enclave minero de Valle Imperina (área de Agordo). Estos centros tratan aspectos diferentes: el de Pedavena se especializa en el viaje interior y el descubrimiento de las motivaciones éticas de la conservación de la naturaleza; el de Valle Imperina se concentra en los hombres de las minas, los artesanos fabricantes de sillas y el legendario hombre de los bosques; finalmente, y con carácter más generalista, el Centro de Belluno aborda el conjunto del territorio del Parque.
Os Centros de Visitantes são uma janela aberta para o Parque, uma combinação de cultura e informação tanto para turistas como residentes. Situam-se em três áreas diferentes do Parque: em Pedavena, na região de Feltre, em Belluno e nas minas de Valle Imperina, na região de Agordo. Lidam com diferentes aspectos: o Centro de Visitantes de Pedavena dedica-se a uma viagem pelo interior do parque para descobrir as razões étnicas para a conservação da natureza, o Centro de Visitantes de Valle Imperina dedica-se aos mineiros, artesãos e ao lendário homem selvagem, enquanto que o Centro de Visitantes de Belluno se dedidca a todo o território do Parque.
تعد مراكز الزائرين بمثابة معارض لأراضي المتنزه، وهي تشكل مزيجاً من الثقافة والمعلومات للسائحين والمقيمين على حد سواء. وهي تقع في ثلاث مناطق مختلفة في المتنزه. في Pedavena، في منطقة Feltre، وفي Belluno، وفي موقع التعدين في Valle Imperina، في منطقة Agordo. وهي تتناول عدة جوانب: حيث ينصب تركيز مركز الزائرين فيPedavena على الرحلات الداخلية لاكتشاف الأسباب الأخلاقية الداعية للحفاظ على الطبيعة، وينصب تركيز مركز الزائرين فيValle Imperina على عمال التعدين والمناجم، وصناع المقاعد، والرجل البري الأسطوري، فيما يهتم مركز الزائرين في Belluno بكامل أراضي المتنزه.
Τα Κέντρα Επισκεπτών είναι η βιτρίνα της περιοχής του Πάρκου, ένας συνδυασμός κουλτούρας και πληροφοριών και για τουρίστες και για μόνιμους κατοίκους. Βρίσκονται σε τρεις διαφορετικές περιοχές του Πάρκου: στο Pedavena, στην περιοχή του Feltre, στο Belluno και στον τόπο των μεταλλείων της Valle Imperina, στην περιοχή του Agordo. Ασχολούνται με διάφορα θέματα: το Κέντρο Επισκεπτών του Pedavena εστιάζει σε ένα εσωτερικό ταξίδι για την ανακάλυψη των ηθικών λόγων για τη διαφύλαξη της φύσης, το Κέντρο Επισκεπτών της Valle Imperina επικεντρώνεται στους μεταλλωρύχους, τους επιπλοποιούς καρεκλών και το θρυλικό άγριο άνθρωπο, ενώ το Κέντρο Επισκεπτών του Belluno ασχολείται με την περιοχή του Πάρκου, στο σύνολό της.
De bezoekerscentra zijn de etalage van het parkgebied en bieden een combinatie van cultuur en informatie aan zowel toeristen als bewoners. Zij liggen verspreid over drie verschillende locaties in het park: in Pedavena, gemeente Feltre, in Belluno en bij de mijnen van Valle Imperina, gemeente Agordo. Deze centra houden zich ieder bezig met andere aspecten van het park: het bezoekerscentrum in Pedavena richt zich op een innerlijke ontdekkingsreis naar de ethische redenen voor het behoud van de natuur, het bezoekerscentrum in Valle Imperina belicht het leven van de mijnwerkers, stoelmakers en geeft informatie over de legendarische "wilde man", terwijl het bezoekerscentrum in Belluno zich ontfermt over het hele parkgebied.
A Látogató Központok kiállításokon keresztül mutatják be a Park területét; kulturális konfrontáció és kidolgozott információ helyszínei ezek, mind a turisták, mind pedig a park lakói számára. Három helyen találhatóak: Pedavenában (Feltre vidéke), Bellunóban és a Valle Imperina bányaközpontjában (Agordo vidéke). Ezek a központok különböző témaköröket ölelnek fel: a pedavenai a belső utazásra és a természet megőrzésének erkölcsi okaira koncentrál; a valle imperinai a bányák embereit, a székgyártókat és az erdők legendás emberét mutatja be; az általánosabb Bellunói Központ pedig a Park területének egészével foglalkozik.
Centra dla gości są wizytówką parku, połączeniem ośrodków kulturalnych i informacyjnych dla turystów i rezydentów. Znajdują się one w trzech różnych rejonach parku: w Pedavenie, okolicach Feltre, w Belluno oraz w kopalni w Valle Imperina, region Agordo. Koncentrują się na różnych zagadnieniach: Centrum w Pedavenie skupia się na ustalaniu etycznych przyczyn leżących u podstaw ochrony przyrody, ośrodek w Valle Imperina poświęca swoją uwagę głównie górnikom, producentom krzeseł i legendarnemu dzikiemu człowiekowi, z kolei centrum dla gości w Belluno ma w swojej pieczy całe terytorium parku.
Centrele destinate vizitatorilor sunt expoziţii de pe teritoriul parcului, o combinaţie de cultură şi informaţie pentru turişti sau rezidenţi. Acestea sunt situate în trei zone diferite ale parcului: în Pedavena, în zona Feltre, în Belluno şi în situl minier din Valle Imperina, în zona Agordo. Ele au în vedere mai multe aspecte: Centrul destinat vizitatorilor din Padeva se ocupă de călătoria introspectivă în scopul descoperirii motivelor etice de a conserva natura, cel din Valle Imperina se ocupă de mineri, meseriaşi ce construiesc scaune şi de omul sălbatic legendar, iar centrul destinat vizitatorilor din Belluno are în vedere întreg teritoriul parcului.
Центры для посетителей - это места, где представлены экспозиции, посвященные территории парка, сочетающие элементы культуры и информации, и адресованные как туристам, так и местным жителям. Они находятся в трех разных районах парка: в Педавене (Pedavena) в районе Фельтре (Feltre), в Беллуно (Belluno) и на руднике в Валле Империна (Valle Imperina) в районе Агордо (Agordo). Все три центра имеют разную направленность: Центр для посетителей в Педавене приглашает совершить мысленное путешествие, позволяющее понять этические причины сохранения природы; Центр для посетителей в Валле Империна рассказывает о горнорабочих, мебельщиках, изготовляющих стулья, и легендарном и таинственном обитателе леса; Центр для посетителей в Беллуно посвящен территории парка в целом.
Ziyaretçi Merkezleri turistler ve bölge halkı için Park bölgesinin bir kültür ve bilgi kombinasyonu olan vitrinidir. Merkezler Park'ın üç farklı alanında yer almaktadır: Pedavena (Feltre bölgesi), Belluno ve Valle Imperina maden bölgesinde (Agordo bölgesi). Merkezler farklı konuları ele alırlar: Pedavena Ziyaretçi Merkezi doğanın korunması gerekliliğinin etik nedenlerini keşfetmenizi sağlayacak bölgesel bir geziyi; Valle Imperina Ziyaretçi Merkezi madenciler, sandalye ustaları ve efsanevi vahşi adamı; Belluno Ziyaretçi Merkezi ise bütün Park bölgesini ele alır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Nogāzē Bellunese mijas iespaidīgas dolomīta sienas (piemēram, Burel della Schiara) un zālainas virsotnes (Monte Serva). Sevišķi vērtīgs ir arī brīnišķīgais mežs Cajada baseinā un kalnu grupas Talvéna zālienu klātās un akmeņainās terases.
En la vertiente de Belluno se aprecia la alternancia entre imponentes paredes dolomíticas (como el Burel della Schiara) y cumbres llenas de hierba (Monte Serva). También resulta excepcionalmente valioso el hermoso bosque de la cuenca de Cajada y los terrazas glaciares cubiertas de hierba y rocas del grupo de la Talvéna. Finalmente, típicas de los los Dolomitas de interior son las frescas vertientes situadas a la derecha hidrográfica del torrente Maé (Val Pramper y Val del Grisol), que se diferencian claramente de las pendientes áridas y escarpadas que se observan subiendo por el Valle del Piave, entre Ponte nelle Alpi y Longarone.
Imponentes muralhas dolomíticas (por exemplo, Burel della Schiara) alternam com cumes verdes (Monte Serva) nas encostas de Bellunese. A bonita floresta na bacia de Cajada e os patamares rochosos cobertos de erva do grupo Talvéna são também de valor excepcional. As encostas frescas à direita do rio Maé (Val Pramper e Val del Grisol) são características dolomíticas no interior, uma clara diferença das enconstas mais agrestes e a pique existentes em Valle del Piave, entre Ponte nelle Alpi e Longarone.
يتضمن جدراناً هضابية (مثل Burel della Schiara) وقمم عشبية (Monte Serva) بالتبادل على منحدر Bellunese. كما توجد غابة رائعة الجمال في المجرى المائي لـ Cajada ومسارات صخرية عشبية لمجموعة Talvéna. وتميز المنحدرات الجميلة الموجودة إلى يمين تيار Maé (Val Pramper و Val del Grisol) بالخصائص المميزة لـ Dolomites، وتختلف مع الطبيعة الخشنة للمنحدرات الصخرية التي يمكنك مشاهدتها في Valle del Piave بين Ponte nelle Alpi و Longarone.ويوجد ضمن أقطار المتنزه بحيرتان صناعيتان هما Lago del Mis و Lago de La Stua في Val Canzoi.
Επιβλητικά δολομιτικά τοιχώματα (για παράδειγμα, Burel della Schiara) και χλοερές κορυφές (Monte Serva) εναλλάσσουν το τοπίο της πλαγιάς Bellunese. Εξαιρετικής αξίας είναι επίσης το όμορφο δάσος στη λεκάνη του Cajada και τα ποώδη-βραχώδη υψίπεδα της σειράς Talvena. Οι δροσερές πλαγιές στα δεξιά του ρέματος Mae (Val Pramper και Val del Grisol) είναι χαρακτηριστικά των έσω Δολομιτών, διαφοροποιώντας σαφώς από τις τραχιές και απόκρημνες πλαγιές που μπορείτε να δείτε στην Κοιλάδα του Πιάβε, μεταξύ Ponte nelle Alpi και Longarone.
Imposante, voor de Dolomieten typische rotswanden (bijvoorbeeld, Burel della Schiara) en de met gras begroeide toppen (Monte Serva) wisselen elkaar af op de hellingen van de Bellunese. Het prachtige bos in het Cajada-dal en de met gras begroeide terrassen van de Talvéna groep zijn ook van uitzonderlijke waarde. De gave hellingen aan de rechteroever van de Maé (Val Pramper en Val del Grisol) zijn karakteristiek voor het binnenste van de Dolomieten. Zij verschillen duidelijk met de ruwe en steile hellingen die u ziet in de Valle del Piave, tussen Ponte nelle Alpi en Longarone.
そびえ立つドロマイトの絶壁(Burel della Schiaraなど)や草原が広がる山の頂(Monte Serva)をこのBellunoの斜面で見ることができます。 ここでお勧めの場所にCajadaの盆地に広がる美しい森とTalvnaエリアの岩と草に覆われた台地があります。 Maeの小川(Val PramperとVal del Grisol)の右側の斜面はドロミティの最も奥深い部分で、Ponte nelle AlpiとLongaroneの間のValle del Piaveに見られる険しい急勾配の地形とは大きく異なります。
A bellunói hegyoldalon impozáns dolomitikus hegyoldalak (mint a Burel della Schiara-i) és füves hegycsúcsok (Monte Serva) váltják egymást. A környék rendkívül értékes részei még a Cajada medence csodálatosan szép erdeje és a talvénai csoport füves, sziklás, gleccserek által formált teraszai. A belső Dolomitokra jellemzőek még a Maé vadpatak (Val Pramper és Val de Grisol) jobb partját övező friss hegyoldalak, amelyek jelentősen eltérnek a Piave völgyében, a Ponte nelle Alpi és Longarone között felfelé haladva látható száraz és meredek hegyoldalaktól.
Ściany Dolomitów (jak Burel della Schiara) i trawiaste szczyty (Monte Serva) przeplatają się ze sobą na zboczu Bellunese. Niezwykłą wartość przedstawia także imponujący las w niecce Cajada i trawiasto-skaliste terasy grupy Talvéna. Spokojne stoki po prawej stronie strumienia Maé (Val Pramper i Val del Grisol) należą do najbardziej charakterystycznych w głębszych partiach Dolomitów, wyraźnie odcinając się od surowych i stromych zboczy spotykanych w Valle del Piave, pomiędzy Ponte nelle Alpi i Longarone.
Pereţi impozanţi de dolomită (de exemplu Burel della Schiara) şi piscuri acoperite cu iarbă (Monte Serva) alternează pe coasta Bellunese. De o extraordinară valoare sunt, de asemenea, frumoasa pădure din bazinul Cajada şi terasele ierbos-stâncoase ale grupării Talvéna. Coastele reci din dreapta râului Maé (Val Pramper şi Val del Grisol) sunt caracteristice Dolomiţilor interiori, diferenţiindu-se clar de coastele aspre şi abrupte pe care le puteţi vedea în Valle del Piave, între Ponte nelle Alpi şi Longarone.
Внушительные доломитовые стены (как, например, Бюрел-делла-Скьяра (Burel della Schiara) и покрытые травой вершины (Монте Серва) чередуются на склонах со стороны Беллуно. Исключительно красивы великолепные леса в котловине Кайада (Conca di Caiada) и каменисто-травянистые террасы горной группы Талвена (Talvena). Прохладные склоны справа от горного потока Маэ (Mae) - Валь Прампер (Val Pramper) и Валь-дель-Гризоль (Val del Grisol) - типичны для внутренней части Доломит и разительно отличаются от крутых и сыпучих склонов, которые можно увидеть в Валь-дель-Пьяве, между Понте-нелле-Альпи (Ponte nelle Alpi) и Лонгароне (Longarone).
Heybetli dolomit kayaları (sözgelimi, Burel della Schiara) yeşil zirveler (Monte Serva) Bellunese yamacı karşısındaki alternatiflerdendir. Cajada havzasındaki orman ile Talvéna grubunun yeşil ve kayalık taraçası da ayrıca benzersiz bir güzelliğe sahiptir. Maé (Val Pramper ve Val del Grisol) akarsuyunun sağındaki serin yamaçlar Dolomite'lerin en iç kısımlarının karakteristik özelliklerindendir; bu bölge, Ponte nelle Alpi ile Longarone arasındaki Valle del Piave'de görebileceğiniz sarp ve dik yamaçlardan oldukça farklıdır.
在 Bellunese 山坡上,时而是雄伟的白云岩壁(例如 Burel della Schiara),时而又是壮丽的草岭(Monte Serva)Cajada 盆地中的美丽森林和 Talvéna group 多草岩质梯田同样具有非凡的价值。位于 Maé(Val Pramper 和 Val del Grisol)流域右侧风景优美的山坡是多洛米蒂群山最深处的独特之处,与您在 Ponte nelle Alpi 和 Longarone 之间的 Valle del Piave 中所看到的荒芜和陡峭大相径庭。
  Nacion?lais parks Dolom...  
gadsimtā, un tos apmeklēja vairāki no tā laika pazīstamākajiem botāniķiem. Parkā ir apmēram 1400 sugu (ceturtā daļa no visas valsts teritorijas floras) augstāko augu (t. i., augi, kuriem ir ziedi, kā arī citi augi, piemēram, papardes ar sakņu sistēmu, stublāju un lapām).
Não existem dúvidas que uma das principais razões científicas que levaram à criação do Parque foi a grande riqueza e raridade da sua flora. Já no séc. XVIII, Vette di Feltre e o Monte Serva eram famosos e visitados por alguns dos mais famosos botanistas da época. A flora vascular (plantas com flores e outras, tais como fetos, com raízes, caule e folhas) consiste em aproximadamente 1.400 espécies (1/4 da flora de todo o território nacional) e, entre estas, existem muitas espécies dignas de menção, visto que são espécies endémicas, espécies raras ou espécies com grande valor fissogeográfico. A secção mais a sul do Parque é a zona mais rica visto que foi a menos arruinada por glaciares e, assim, as espécies antigas puderam sobreviver. As espécies raras localizadas ou espécies que vivem no limite da sua área de distribuição são abundantes. Para além das espécies correctamente apelidadas Alpinas (e, em particular, as orientais) e das espécies boriais e temperadas europeias, existem também muitas espécies que gravitam em redor das regiões orientais (Illyrian, Pontus, espécies do sudeste da Europa) e das montanhas circummediterrâneas (espécies das montanhas mediterrânicas).
مما لا شك فيه أن أحد الأسباب العلمية الرئيسية وراء إقامة المتنزه يتمثل في الثراء والندرة الشديدين لنباتاته. ففي القرن الثامن عشر، كان Vette di Feltre وMt. Serva ذائعي الصيت ومقصداً لزيارة بعض من أشهر علماء النبات في ذلك العصر. تتألف النباتات الوعائية (نباتات تحتوي على زهور وغيرها، مثل السرخسيات، وتحتوي على جذور، وساق وأوراق) من حوالي 1400 نوع (1/4 النباتات الموجودة في الأراضي الوطنية بأكملها)، ومن بينها العديد من الأنواع الجديرة بالذكر، حيث إنها أنواع مستوطنة، أو أنواع نادرة أو أنواع ذات أهمية كبيرة من الناحية الجغرافية النباتية. ويعد القسم الواقع في أقصى جنوب المتنزه من أغنى أقسامه، حيث أنه الأقل تضرراً من جراء التعرض للغمر الجليدي، وبالتالي تمكنت الأنواع القديمة من الصمود في وجه العصور الجليدية. وتوجد وفرة من الأنوع المحلية النادرة أو الأنواع التي تعيش على حافة نطاق التوزيع الخاص بها. وفضلاً عن الأنواع التي يصح أن نطلق عليها الأنواع الألبية (وخاصة الشرقية)، والأنواع الأوراسية الشمالية والمعتدلة، توجد أيضاً العديد من الأنواع التي تدور في فلك المناطق الشرقية (إليرية، وبنطس والأنواع الجنوب شرق أوروبية)، والجبال المحيطة بالبحر الأبيض المتوسط (أنواع الجبال البحر متوسطية)
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι ένας από τους κύριους επιστημονικούς λόγους που οδήγησαν στη γέννηση του Πάρκου ήταν ο μεγάλος πλούτος και η σπάνια χλωρίδα του. Ήδη στον 18ο αιώνα, το όρη Vette di Feltre και Serva ήταν πασίγνωστα και τα επισκέπτονταν ορισμένοι από τους πιο διάσημους βοτανολόγους της εποχής. Η αγγειακή χλωρίδα (ανθοφόρα φυτά και άλλα, όπως φτέρες, που έχουν ρίζες, βλαστό και φύλλα) αποτελείται από περίπου 1.400 είδη (το 1/4 της χλωρίδας της συνολικής εθνικής περιοχής) και μεταξύ αυτών υπάρχουν πολλά είδη που αξίζει να μνημονεύσουμε, για το λόγο ότι είναι ενδημικά, σπάνια ή είδη με σημαντική φυτογεωγραφική αξία. Το πιο νότιο τμήμα του Πάρκου είναι και το πλουσιότερο, επειδή υπέστη τη μικρότερη καταστροφή από παγετώνες και συνεπώς αρχαία είδη μπόρεσαν να επιβιώσουν. Εξειδικευμένα τοπικά, σπάνια είδη ή είδη που ζουν στο χείλος της εμβέλειας διάδοσής τους βρίσκονται σε αφθονία. Πέρα από τα καθ' εαυτό αποκαλούμενα Αλπικά είδη (ειδικότερα μάλιστα στο ανατολικό τμήμα και τα βόρεια και εύκρατα, Ευρωασιατικά είδη, υπάρχουν επίσης πολλά είδη που γαντζώνονται σε μεγάλους αριθμούς γύρω από τις ανατολικές περιοχές (είδη του Ιλλυρικού Πόντου, νοτιοανατολικά Ευρωπαϊκά είδη), και στα παρα-Μεσογειακά όρη (ορεινά Μεσογειακά είδη).
A Park születésének egyik tudományos oka kétségtelenül növényvilágának gazdagsága és ritkasága. A Vette di Feltre és a Monte Serva már a XVII. századtól kezdve ismertek voltak, ezeket a kor legkiválóbb botanikusai látogatták. Az edényes növények (gyökérrel, szárral és levelekkel rendelkező virágos vagy páfrány típusú növények) között megközelítőleg 1.400-at tartunk számon (ez az egész ország növényvilágának 1/4-e). Ezek között nem kevés az endemikus, ritka vagy fitogeográfiai szempontból igen értékes példány. Ilyen szempontból a park déli része a leggazdagabb, mivel ezt a jégkorszakok kevésbé pusztították el, és számos ősi növényfaj megmaradt. Számos ritka, és kizárólag ezen a földrajzi területen megtalálható növényfajtával találkozhatunk. A szó szoros értelmében alpesi (különösen keleti), északi és mérsékelt éghajlatot kedvelő eurázsiai fajokon kívül a keleti vidékek (Illiria, Ponto és dél-kelet Európa) és a mediterrán (a mediterrán hegyekre jellemző) növényfajtái is képviselve vannak.
Nie ma wątpliwości, że u podstaw decyzji o powstaniu parku leżało bogactwo i unikalność flory tych terenów. Vette di Feltre i Mt. Serva zyskały sławę już w XVIII wieku i przyciągały najsłynniejszych botaników ówczesnych czasów. Flora naczyniowa (rośliny kwitnące i inne posiadające korzenie, liście i łodygi, takie jak paprocie) składa się z około 1 400 gatunków (1/4 całego kraju). Wśród nich wiele zasługuje na uwagę ze względu na swoją endemiczność, rzadkość lub dużą wartość fitogeograficzną. Najbardziej wysunięta na południe część parku należy do najbogatszych, gdyż uniknęła największych zniszczeń przez lodowce a tym samym mogły tu przetrwać prastare gatunki. Rzadkie rośliny ograniczone do jednego terytorium lub te rosnące na krańcach obszaru występowania są niezwykle obfite. Oprócz właściwych gatunków alpejskich (zwłaszcza tych wschodnich) oraz borealnej i umiarkowanej roślinności euroazjatyckiej występuje tu wiele gatunków skłaniających się ku wschodnim regionom (ilyryjskie, pontyjskie, południowo-wschodniej Europy) oraz ku obszarom górzystym strefy śródziemnomorskiej (gatunki górskie śródziemnomorskie).
Nu există niciun dubiu asupra faptului că principalul motiv care a condus la naşterea parcului a fost marea bogăţie şi raritatea florei acestuia. Încă din sec. al XVIII-lea, Vette di Feltre şi Mt. Serva erau faimoase şi vizitate de unii dintre cei mai renumiţi botanişti ai acelor timpuri. Flora vasculară (plante cu flori şi altele, precum feriga care are rădăcini, tulpini şi frunze) cuprinde aproximativ 1.400 de specii (1/4 din toată flora naţională), iar printre acestea sunt multe specii demne de a fi menţionate deoarece sunt specii endemice, rare sau cu o mare valoare fitogeografică. Secţiunea sudică a parcului este şi cea mai bogată deoarece a fost mai puţin afectată de glaciaţiuni, şi astfel speciile antice au putut supravieţui. Sunt numeroase speciile rare, locale sau speciile care cresc la limita ariei lor de distribuţie. Pe lângă speciile numite corect alpine (şi în special cele estice) şi speciile boreale-eurasiatice, există de asemenea multe alte specii orientale (specii illiryane, pontice, sud-est europene) şi din munţii Circum-Mediterranean (specii muntoase mediteraneene).
Şüphesiz Park'ın doğuşuna neden olan önemli bilimsel nedenlerden biri, sahip olduğu zengin ve benzersiz bitki örtüsüdür. 18. yüzyıldan önce de ünlü olan Vette di Feltre ve Serva Dağı zamanın önde gelen bazı botanikçileri tarafından ziyaret ediliyordu. Ulusal park içindeki bitki örtüsünün 1/4'ünü oluşturan damarlı bitki örtüsü (çiçekli bitkiler ve eğrelti otları gibi kök, gövde ve yapraklı diğer bitkiler), yaklaşık olarak 1.400 türü barındırmakta ve bunların içinde, endemik, nadir ve fitocoğrafik değere sahip olduklarından değinilmesi gereken pek çok çeşit bulunmaktadır. Park'ın en güneyi buzullaşmadan daha az zarar gördüğü için bitki örtüsü açısından en zengin bölümdür. Eski bitki türleri parkın bu kısmında hayatta kalabilmiştir. Yerel nadir türler veya bu türlerin dağılım alanlarının kıyısında yetişen türler bol miktarda bulunur. Doğru olarak adlandırmak gerekirse Alpin (ve özellikle doğu) türleri ile çok yüksek ve ılıman bölgelerdeki Avrasya türlerinin yanı sıra, doğudaki bölgelerin (Illyrian, Pontus, güneydoğu Avrupa türleri) ve Akdeniz'i Kuşatan dağların (Akdeniz dağlarındaki türler) çevresinde bulunan birçok çeşit de mevcuttur.