run – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 82 Ergebnisse  insight.eun.org  Seite 2
  MuPAD ‘“ A Computer Alg...  
Can the program run on Windows or Mac? Yes. There are versions for Windows, Mac and Unix/Linux.
Peut-on lancer le programme sous Windows et sous Mac ? Oui, il existe une version pour Windows, pour Mac et pour Unix/Linux.
Läuft das Programm in Windows oder Mac? Ja. Es gibt Versionen für Windows, Mac und Unix/Linux.
  Benito Bua Ares: Mathem...  
Go and see National Library of virtual manipulatives, a website run by the Utah State University.
A visiter également : National Library of virtual manipulatives, un site Web géré par l’Université de l’Utah.
Schauen Sie sich die “National Library of Virtual Manipulatives“ an, eine Website der Utah State Universität.
  Drive-by viruses  
To disable plug-ins in Internet Explorer 7, click on Tools > Manage Add-ons > Enable or disable Add-ons and then choose which you want to run or not.
Afin de désactiver les plugins dans Internet Explorer 7, cliquez sur Outils, Gérer les modules complémentaires, Activer ou désactiver les modules complémentaires, et choisissez ensuite ceux que vous souhaitez exécuter.
Um in Internet Explorer 7 Plug-Ins zu deaktivieren, klicken Sie auf Extras > Add-ons verwalten > Add-ons aktivieren bzw. deaktivieren und wählen Sie jene, die Sie ausführen möchten.
  Iceland: national porta...  
Námsgagnastofnun, or The National Centre for Educational Materials is a state run publishing house that provides compulsory schooling (6-16) in Iceland with educational materials.
Námsgagnastofnun, ou Centre national pour les supports pédagogiques, est une maison d’édition publique qui offre des supports pédagogiques aux établissements islandais d’enseignement obligatoire (6-16 ans).
Námsgagnastofnun, das nationale Zentrum für Bildungsmaterialien, ist ein staatlicher Verlag, der den isländischen Pflichtschulbereich (6-16 Jahre) mit Bildungsmaterialien versorgt.
  Benito Bua Ares: Mathem...  
The Programme for International Student Assessment (PISA), an internationally standardised assessment is run by OECD.
Das ”Programme for International Student Assessment”(PISA), eine internationale standardisierte Schulleistungsstudie, wird von der OECD geleitet.
  Iceland  
Námsgagnastofnun, or The National Centre for Educational Materials is a state run publishing house that provides compulsory schooling (6-16) in Iceland with educational materials.
Námsgagnastofnun, ou Centre national pour les supports pédagogiques, est une maison d’édition publique qui offre des supports pédagogiques aux établissements islandais d’enseignement obligatoire (6-16 ans).
  Cyberbullying  
On 10 February 2009, the sixth annual edition of Safer Internet Day was celebrated all around the world. Thousands of online and offline events run simultaneously across 50 countries of the world, with one common topic, cyberbullying.
Le 10 février 2009, la sixième édition annuelle de la Journée pour un Internet plus sûr était célébrée dans le monde entier. Des milliers d’événements en ligne et hors ligne se déroulaient en même temps à travers 50 pays sur un thème commun : la cyberintimidation.
Am 10. Februar 2009 wurde auf der ganzen Welt die sechste Ausgabe des Safer Internet Day gefeiert. Tausende On- und Offlineveranstaltungen wurden gleichzeitig in 50 Ländern zum Thema "Cyberbullying" organisiert.
  New labs for students a...  
For the new school term the Ruhr University in Bochum (RUB) offers two new laboratory activities for students: "Heat and randomness" and "Virtual worlds". Both projects run under the motto "Sometimes a project day is not enough".
Pour la prochaine année académique, la RUB (Université de la Ruhr à Bochum) mettra deux nouveaux laboratoires d’activités à la disposition de ses étudiants : « Chaleur et caractère aléatoire » et « Mondes virtuels ». Leitmotiv de ces deux projets : “Parfois un jour ne suffit pas pour un projet ”.
Zum Trimesterbeginn bietet die Ruhr Universität in Bochum (RUB) den Schülern zwei neue Laboraktivitäten an: „Wärme und Zufall“ und „Virtuelle Welten“. Beide Projekte laufen unter dem Motto „Manchmal ist ein Projekttag nicht genug“.
  Xplora hands out the Mi...  
When Xplora received the grant from Agilent foundation about one year ago (see a press release), the team of developers at the University of Kaiserslautern was not sure if they succeeded to implement the experiment in a way, that students would be enabled to run the experiment themselves.
Lorsque Xplora avait reçu les fonds de la Fondation Agilent il y a à peu près un an (voir article de presse), l’équipe de développeurs à l’Université de Kaiserslautern n’était pas certaine d’avoir réussi à mettre en place une expérience que les étudiants pourraient mener eux-mêmes.
Als Xplora vor mehr als einem Jahr den Zuschuss der Agilent Stiftung erhielt (lesen Sie den Pressebericht), war sich das Entwicklerteam der Universität Kaiserslautern nicht sicher, ob es ihnen gelingen würde, das Experiment so zu verwirklichen, dass die SchülerInnen es selber durchführen könnten.
  The Nalanda Institute  
The Nalanda Institute is an independent Trust set up by Schoolnet India Ltd. It is a not-for-profit entity, established to administer and run The Nalanda Facilitation Program and related activities of the Institute.
L'Institut Nalanda est un Trust indépendant fondé par Schoolnet India Ltd. Il s'agit d'une association sans but lucratif, créée afin d'administrer et de gérer le programme de facilitation de Nalanda et les activités annexes de l'Institut.
Das Nalanda Institut ist eine unabhängige Treuhandgesellschaft, die von Schoolnet India Ltd gegründet wurde. Es ist eine gemeinnützige Organisation, die eingesetzt wurde, um das Nalanda Facilitation Programm sowie ähnliche Aktivitäten des Instituts zu verwalten.
  eCourses  
Xplora also provides electronic lessons aimed to be run in the classroom and which can be imported by the teacher into his LMS. In addition to the course content, Xplora offers the technology to use an LMS even in restricted environments, where school system administrators might not be able or willing to install the LMS software.
Xplora propose également des cours électroniques à donner en classe et pouvant être importés par l’enseignant dans son SGA. En plus du contenu des cours, Xplora mettra à disposition la technologie permettant l’utilisation d’un SGA, même dans des environnements restreints dans lesquels les administrateurs de systèmes scolaires pourraient ne pas pouvoir ou vouloir installer le logiciel SGA.
Xplora bietet auch Elektronikkurse, die für die Ausführung im Unterricht bestimmt sind und vom/von der Lehrer/in in sein/ihr LMS importiert werden können. Zusätzlich zum Kursinhalt stellt Xplora die nötige Technologie bereit, um ein LMS auch in eingeschränkten Umgebungen zu benutzen, wo Schulsystemadministratoren die LMS-Software nicht installieren können oder wollen.
  DNA  
Getting DNA from inside a cell's nucleus isn't as hard as it sounds – you could even do it in the classroom! This experimental procedure from the European Learning Laboratory for the Life Sciences, run by the European Molecular Biology Lab, explains how.
Die DNA aus dem Inneren eines Zellkerns zu entnehmen ist nicht so schwer, wie es klingt – Sie könnten es sogar im Klassensaal tun! Diese experimentelle Prozedur des Europäischen Lernlabors für Biowissenschaften, geführt vom Europäischen Labor für Molekularbiologie, erklärt die Vorgehensweise.
  The Virtual Telescope: ...  
This project of the Bellatrix Astronomical Observatory is run by Dr. Gianluca Masi, PhD, astrophysicist. Curator of the Planetarium of Rome, he received several prizes for his activity in this field.
Ce projet, imaginé par l’observatoire astronomique de Bellatrix, est géré par le Dr. Gianluca Masi, détenteur d’un doctorat et astrophysicien. Administrateur du Planetarium de Rome, il a reçu plusieurs prix pour ses activités dans le domaine.
Dieses Projekt des Bellatrix Astronomical Observatory wird vom promovierten Astrophysiker Dr. Gianluca Masi geleitet. Er ist Kurator des Planetariums in Rom und erhielt bereits zahlreiche Preise für seine Tätigkeiten in diesem Bereich.
  CERN Programmes for Phy...  
The 3-week summer programme, HST2008, will run from 29th June to 19th July. Participants will receive a grant to cover basic living expenses (on-site accommodation and subsistence) and travel (based on real cost up to a limit of 500 SFr).
Le programme d’été, HST2008, se déroulera quant à lui du 29 juin au 19 juillet. Les participants recevront une bourse pour assurer les frais de base (logement et subsistance) et les frais de voyage (à concurrence d’un montant maximal de 500 SFr).
Das dreiwöchige Sommerprogramm „HST2008“ findet vom 29. Juni bis 19. Juli statt. Bei diesem Programm werden den Teilnehmern der Aufenthalt bei CERN (Pauschale) sowie die Reisekosten bis 500 SFr erstattet.
  Drive-by viruses  
Some specialists have run tests comparing different browsers to see how vulnerable they are to this form of attack but, as it has been pointed out, although updates and upgrades are available which may solve a part of the problem, there remains a large number of internet users who do not install these.
Certains spécialistes ont effectué des tests comparant différents navigateurs pour établir leur vulnérabilité face à cette forme d’attaque, mais il a été souligné que, même en présence de mises à jour et de mises à niveau pouvant résoudre une partie du problème, un large nombre d’utilisateurs n’installe pas ceux-ci.
Spezialisten haben Tests durchgeführt und verschiedene Browser verglichen, um zu sehen, wie anfällig sie für solche Angriffe sind. Es wurde jedoch darauf hingewiesen, dass trotz der Verfügbarkeit von Updates und Upgrades, die einen Teil des Problems lösen könnten, noch immer ein großer Teil der InternetbenutzerInnen diese nicht installieren.
  Millikan oil drop exper...  
Xplora has got a grant from the Agilent foundation in order to develop, together with the University of Kaiserslautern, the Millikan oil drop experiment. This development should enable physics teachers and students to easily run the experiment and to insert their results into a database to follow the argumentation of Millikan.
Xplora a obtenu une bourse de la Fondation Agilent afin de mettre en place, en collaboration avec l’Université de Kaiserslautern, l’expérience de la goutte d’huile de Millikan, ce qui devrait permettre aux professeurs de physique et aux étudiants de mener l’expérience facilement et d’insérer ensuite les résultats obtenus dans une base de données afin de suivre l’argumentation de Millikan.
Die Agilent Stiftung hat Xplora, gemeinsam mit der Universität Kaiserslautern, einen Zuschuss für die Entwicklung von Millikans Öltröpfchenversuch gewährt. Diese Entwicklung sollte PhysiklehrerInnen und SchülerInnen die einfache Abwicklung des Versuchs ermöglichen. Ihre Resultate können sie in eine Datenbank eingeben, um der Argumentierung von Millikan besser zu folgen.
  Energy  
JuLab is an extra-curricular laboratory, carried by the Forschungszentrum Jülich (Research center Jülich, Germany). School classes can visit the laboratory and run prepared sessions under the guidance of scientists.
JuLab est un laboratoire extra-scolaire, organisé par le Forschungszentrum Jülich (centre de recherche de Jülich, Allemagne). Les classes d’élèves peuvent visiter le laboratoire et participer à des sessions préparées avec l’assistance de scientifiques. Les expériences “Brennstofzelle” (pile à combustible) et Spektrometrie (spectrométrie) entre autres permettent aux élèves d’aborder certains sujets spécifiques consacrés à l’énergie.
JuLab ist ein außerschulisches Labor des Forschungszentrums Jülich. Schulklassen können das Labor besuchen und vorbereitete Sitzungen unter der Leitung von WissenschaftlerInnen durchführen. Die Brennstoffzellen- und Spektrometrie-Experimente erlauben es den SchülerInnen besonders, praktische Erfahrungen mit dem Thema Energie zu machen.
  MuPAD ‘“ A Computer Alg...  
Either go direct to the MuPad siteto download MuPad only, for installation on your computer, or download the GI-Knoppix version (which also includes a lot of other tools) from the Xplora resources repository and burn it onto a CDROM. You can then run the software from the CD.
Où puis-je me procurer le MuPAD ? Deux possibilités : soit vous téléchargez MuPAD sur le site MuPad site afin de l’installer sur votre ordinateur, soit vous téléchargez la version GI-Knoppix (qui comporte également d’autres nombreux outils) à partir du répertoire des ressources d’Xplora et vous le gravez sur un CDROM. Il suffira ensuite de lancer le logiciel à partir du CD.
Wo kann ich MuPAD bekommen? Begeben Sie sich entweder direkt zur MuPad Website um MuPAD herunterzuladen und auf Ihrem Computer zu installieren, oder laden Sie die GI-Knoppix Version (die ebenfalls eine Reihe anderer Hilfsmittel enthält) aus der Ressourcenablage von Xplora herunter und brennen Sie diese auf eine CD-Rom. Sie können die Software dann von der CD starten.
  Publications  
  Drive-by viruses  
Kristiana A. and Detelina N. from Bulgaria, and Deborah F. from Malta won the two main prizes. The runners-up and special mentions were awarded to pupils from Hungary, Poland and Cyprus. The competitions run via the Xperimania website, which aims to promote science education via fun experiments and topics on materials, petrochemistry and their impact on daily life.
Trois filles ont remporté les premiers concours Xperimania sur les matériaux et la chimie. Kristiana A. et Detelina N. de Bulgarie et Deborah F.de Malte ont gagné les deux premiers prix. Les deuxièmes prix ainsi que les mentions spéciales ont été décernés à des élèves d'Hongrie, de Pologne et de Chypre. Les concours ont été organisés par le biais du site Web Xperimania, qui vise à promouvoir l'enseignement des sciences en proposant des expériences amusantes et en abordant des sujets tels que les matériaux, la pétrochimie et leur influence dans la vie quotidienne.
Drei Mädchen haben die ersten Xperimania Wettbewerbe zum Thema "Materialien und Chemie" gewonnen. Kristiana A. und Detelina N. aus Bulgarien und Deborah F. aus Malta gewannen die Hauptpreise. Auf den weiteren Plätzen sind SchülerInnen aus Ungarn, Polen und Zypern gelandet. Die Wettbewerbe wurden auf der Xperimania Website organisiert. Die Aktion fördert den Naturwissenschaftsunterricht durch die Organisation unterhaltsamer und interessanter Experimente und die Beschäftigung mit Materialien, Petrochemie und deren Auswirkungen auf das tägliche Leben.
Tres niñas han ganado los primeros concursos de Xperimania sobre la química y los materiales. Las ganadoras de los dos primeros premios son Kristiana A. y Detelina N. de Bulgaria, y Deborah F. de Malta. Las menciones especiales y los premios finalistas han ido a parar a alumnos de Hungría, Polonia y Chipre. Los concursos se organizaron desde la página web de Xperimania, que tiene como objetivo promocionar la educación científica a través de experimentos divertidos, estudios sobre los materiales y la petroquímica y su influencia en la vida cotidiana.
Tre ragazze hanno vinto i primi concorsi di Xperimania sui materiali e la chimica. Kristiana A. e Detelina N. dalla Bulgaria, e Deborah F. da Malta hanno vinto i due premi principali. I secondi premi in palio e riconoscimenti speciali sono stati dati ai ragazzi di Ungheria, Polonia e Cipro. I concorsi tenuti via il sito web di Xperimania, sito che intende promuovere l’educazione scientifica mediante esperimenti divertenti e argomenti su materiali, sulla petrolchimica e sull’impatto di questi nella vita quotidiana
It is only if a user runs a programme that a virus can be caught. That is why an e-mail cannot in itself infect a computer; an attachment, however can as by clicking on it you may be asking your computer to do just that.
Un virus peut uniquement être attrapé si l’utilisateur exécute un programme. Voilà pourquoi un e-mail en soi ne peut pas infecter un ordinateur ; une pièce jointe toutefois peut l’infecter, car en cliquant dessus, vous demandez peut-être à votre ordinateur de l’exécuter. Dans le cas d’un drive-by virus, lorsque vous ouvrez une page Web et acceptez d’exécuter une application Java ou ActiveX Control, vous demandez à votre ordinateur d’exécuter un programme. Les fraudeurs exploitent le fait que beaucoup de personnes ne sont pas conscientes de ce qu’elles font et ont l’habitude d’accepter aveuglément l’exécution de ces accessoires sur une page Web.
Ein Virus kann nur eingefangen werden, wenn der/die Benutzer/in ein Programm laufen lässt. Daher kann eine E-Mail an sich einen Computer nicht infizieren. Ein Anhang kann dies jedoch, weil man den Computer durch einen Mausklick vielleicht genau hierzu auffordert. Bei einem Drive-By Virus öffnen Sie eine Webseite und akzeptieren Sie, eine Java-Anwendung oder ActiveX Control zu starten: Sie bitten also Ihren Computer, ein Programm laufen zu lassen. Betrüger nutzen die Tatsache aus, dass viele Menschen sich nicht bewusst sind, was sie tun, weil sie es gewohnt sind, blindlings solche Add-Ons auf einer Webseite zu akzeptieren.
  Drive-by viruses  
It is only if a user runs a programme that a virus can be caught. That is why an e-mail cannot in itself infect a computer; an attachment, however can as by clicking on it you may be asking your computer to do just that.
Un virus peut uniquement être attrapé si l’utilisateur exécute un programme. Voilà pourquoi un e-mail en soi ne peut pas infecter un ordinateur ; une pièce jointe toutefois peut l’infecter, car en cliquant dessus, vous demandez peut-être à votre ordinateur de l’exécuter. Dans le cas d’un drive-by virus, lorsque vous ouvrez une page Web et acceptez d’exécuter une application Java ou ActiveX Control, vous demandez à votre ordinateur d’exécuter un programme. Les fraudeurs exploitent le fait que beaucoup de personnes ne sont pas conscientes de ce qu’elles font et ont l’habitude d’accepter aveuglément l’exécution de ces accessoires sur une page Web.
Ein Virus kann nur eingefangen werden, wenn der/die Benutzer/in ein Programm laufen lässt. Daher kann eine E-Mail an sich einen Computer nicht infizieren. Ein Anhang kann dies jedoch, weil man den Computer durch einen Mausklick vielleicht genau hierzu auffordert. Bei einem Drive-By Virus öffnen Sie eine Webseite und akzeptieren Sie, eine Java-Anwendung oder ActiveX Control zu starten: Sie bitten also Ihren Computer, ein Programm laufen zu lassen. Betrüger nutzen die Tatsache aus, dass viele Menschen sich nicht bewusst sind, was sie tun, weil sie es gewohnt sind, blindlings solche Add-Ons auf einer Webseite zu akzeptieren.
  Launch of STELLA  
The Project has been funded with support from the European Commission within the Lifelong Learning Programme (Key Activity 4 - Dissemination & Exploitation of Results) and it will run till the end of 2009.
Lancé en janvier 2008, le projet STELLA vise à contribuer à l’amélioration de l’enseignement des sciences dans les écoles européennes, et plus particulièrement à encourager les jeunes à se lancer dans des études et des carrières scientifiques, surtout chez les filles. Le projet a été financé grâce au soutien de la Commission Européenne dans le cadre du Programme Apprendre tout au long de la vie (activité clé 4 – diffusion et exploitation des résultats) et se terminera fin 2009.
Im Januar 2008 startete STELLA, um zur Verbesserung des wissenschaftlichen Unterrichts in den europäischen Schulen beizutragen, insbesondere, um Jugendliche zu motivieren, wissenschaftliche Studien und Karrieren einzuschlagen. Ein besonderes Augenmerk gilt hierbei den Mädchen. Das Projekt wurde mit der Unterstützung der Europäischen Kommission im Rahmen des Programms für Lebenslanges Lernen finanziert (Hauptaktivität 4 – Verbreitung & Verwertung von Resultaten) und wird bis Ende 2009 laufen.
  Call for science teachers  
European Schoolnet is soon launching a new web-based project in the area of science, particularly focusing on the topics of materials, chemistry and physics. We are seeking science teachers, who are interested to help European Schoolnet run the project including chats, a competition and easy experiments.
European Schoolnet lancera prochainement un nouveau projet axé sur le Web dans le domaine des sciences, avec, en point de mire, les matières, la chimie et la physique. Pour ce faire, nous recherchons des professeurs de sciences souhaitant aider European Schoolnet à mener le projet, en organisant notamment des sessions de tchat, un concours et des expériences faciles à réaliser. Nous sélectionnerons un enseignant dans chaque état membre de l’Union européenne.
Das European Schoolnet startet demnächst ein neues webbasiertes Projekt im wissenschaftlichen Bereich, das sich insbesondere auf Themen wie Materien, die Chemie und die Physik konzentriert. Wir suchen nach WissenschaftslehrerInnen, die daran interessiert sind, dem European Schoolnet dabei zu helfen, das Projekt zu leiten, und bei den Chats, der Organisation eines Wettbewerbs und der Erstellung einfacher Experimente behilflich zu sein. Wir werden einen Lehrer/eine Lehrerin aus jedem EU-Mitgliedsland aussuchen.
  Drive-by viruses  
It is only if a user runs a programme that a virus can be caught. That is why an e-mail cannot in itself infect a computer; an attachment, however can as by clicking on it you may be asking your computer to do just that.
Un virus peut uniquement être attrapé si l’utilisateur exécute un programme. Voilà pourquoi un e-mail en soi ne peut pas infecter un ordinateur ; une pièce jointe toutefois peut l’infecter, car en cliquant dessus, vous demandez peut-être à votre ordinateur de l’exécuter. Dans le cas d’un drive-by virus, lorsque vous ouvrez une page Web et acceptez d’exécuter une application Java ou ActiveX Control, vous demandez à votre ordinateur d’exécuter un programme. Les fraudeurs exploitent le fait que beaucoup de personnes ne sont pas conscientes de ce qu’elles font et ont l’habitude d’accepter aveuglément l’exécution de ces accessoires sur une page Web.
Ein Virus kann nur eingefangen werden, wenn der/die Benutzer/in ein Programm laufen lässt. Daher kann eine E-Mail an sich einen Computer nicht infizieren. Ein Anhang kann dies jedoch, weil man den Computer durch einen Mausklick vielleicht genau hierzu auffordert. Bei einem Drive-By Virus öffnen Sie eine Webseite und akzeptieren Sie, eine Java-Anwendung oder ActiveX Control zu starten: Sie bitten also Ihren Computer, ein Programm laufen zu lassen. Betrüger nutzen die Tatsache aus, dass viele Menschen sich nicht bewusst sind, was sie tun, weil sie es gewohnt sind, blindlings solche Add-Ons auf einer Webseite zu akzeptieren.
  Web experiments  
• Maintained by professionals and therefore run with high availability and reliability.
• Leur maintenance est assurée par des professionnels, garantissant ainsi une grande disponibilité et une importante fiabilité.
• von Profis geführt und daher höchst verfügbar und zuverlässig sind.
  Science teachers  
We are planning to enrich our Xplora-Knoppix DVD with ready to run MOODLE courses. We plan to make these available without installation on our DVD and to let them be exported, imported and modified in a local environment.
Nous prévoyons d’enrichir le DVD Xplora-Knoppix avec des cours de type MOODLE prêts à l’emploi. Ceux-ci ne nécessiteront pas la moindre installation sur notre DVD et pourront être exportés, importés et modifiés au sein d’un environnement local. Si vous êtes un expert en matière de cours MOODLE, si vous avez déjà développé de tels cours dans le domaine des sciences ou si vous souhaitez développer ces cours en collaboration avec Xplora, contactez Karl Sarnow (email). Un cours MOODLE prêt à l’emploi peut diminuer considérablement la charge de travail d’un enseignant, pour autant que le cours s’inscrive dans le cadre du programme scolaire.
Wir möchten unsere Xplora-Knoppix DVD mit fertigen MOODLE-Kursen bereichern und beabsichtigen, diese ohne Installation auf unserer DVD anzubieten und den Export, Import und die Modifikation in einer lokalen Umgebung zu ermöglichen. Sind Sie ein Experte für MOODLE-Kurse, haben Sie bereits solche Kurse für den wissenschaftlichen Bereich entwickelt oder wollen dies gemeinsam mit Xplora tun, dann kontaktieren Sie bitte Karl Sarnow (E-Mail). Ein fertiger MOODLE-Kurs kann dem Lehrer/der Lehrerin eine Menge Arbeit ersparen, wenn der Kurs in den normalen Lehrplan passt.
  Web experiments  
In science museums, the public can easily access the set-up and discuss with the technician in charge of the apparatus. The maintenance crew is also usually trained in the relevant safety issues. Some web experiments are relatively easy to implement and can be run from within a school.
L’équipement destiné à réaliser les expériences Web peut être installé dans les musées scientifiques ou dans les écoles. Dans le premier cas, le public peut facilement avoir accès au dispositif et dialoguer avec le technicien responsable de l’équipement. À noter également que l’équipe de maintenance est généralement formée en matière de sécurité. Certaines expériences Web sont relativement faciles à mettre en place et peuvent donc être gérées depuis une école.
Eine Vorrichtung für Webexperimente kann sich in wissenschaftlichen Museen oder in Schulen befinden. In wissenschaftlichen Museen hat die Öffentlichkeit leicht Zugang zum Versuchsaufbau und kann mit dem verantwortlichen Techniker diskutieren. Das Wartungspersonal weiß gewöhnlich auch über die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen Bescheid. Einige Webexperimente sind relativ leicht durchzuführen und können innerhalb der Schule verwirklicht werden.
  Aspect meeting  
ASPECT is a 30-month Best Practice Network supported by the European Commission's eContentplus Programme, involving 22 partners from 15 countries. The aim of ASPECT is to explore how the adoption of learning technology standards and specifications can be improved. The programme will run until March 2011 and is now in its final phase.
ASPECT est un réseau de bonnes pratiques d’une durée de vie de 30 mois soutenu par le programme eContentplus de la Commission européenne et comptant 22 partenaires dans 15 pays. Le but d’ASPECT est d’analyser comment améliorer l’adoption des normes et spécifications en matière de technologies d’apprentissage. Le projet se termine au mois de mars 2011 et est actuellement dans sa phase finale.
ASPECT ist ein 30-monatiges Netzwerk für gute Praxisbeispiele, das vom eContentplus Programm der Europäischen Kommission unterstützt wird und 22 Partner in 15 Ländern zählt. Ziel von ASPECT ist es herauszufinden, wie die Einführung von Lerntechnologiestandards und Beschreibungen verbessert werden kann. Das Projekt läuft bis März 2011 und befindet sich nun in seiner Endphase.
  50 Years Together  
The “50 Years Together in Diversity” school competition is being run by European Schoolnet on behalf of the Museum of Europe.
Le concours « 50 ans d’unité dans la diversité » est géré par European Schoolnet au nom du Musée de l’Europe.
Der Schulwettbewerb “50 Jahre gemeinsame Vielfalt” wird von European Schoolnet im Namen von Museum of Europe durchgeführt.
El concurso escolar “50 Años unidos en la diversidad” está organizado por European Schoolnet en nombre del Museum of Europe.
Il concorso scolastico "50 anni nella diversità" è organizzato da European Schoolnet per conto diMuseum of Europe.
O concurso escolar “50 Anos Juntos na Diversidade” é organizado pela European Schoolnetem representação do Museu da Europa.
Ο σχολικός διαγωνισμός «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα» οργανώνεται από το European Schoolnet για λογαριασμό του Μουσείου της Ευρώπης.
De scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” wordt gerund door European Schoolnet namens het Museum van Europa.
Училищният конкурс “50 Години Заедно в Многообразието” се координира от Eвропейската Училищна Мрежа oт името на асоциацията Mузей на Европа.
Soutěž pro školy “50 let společně v rozmanitosti” organizuje European Schoolnet jménem sdružení Muzeum Evropy.
Skolekonkurrencen ”50 År Sammen i Mangfoldighed” afvikles af Europæisk Skolenet på vegne af Europamuseet.
Koolide võistlust “50 aastat üheskoos mitmekesisuses” korraldab European Schoolnet Euroopa Muuseumi nimel.
European Schoolnet järjestää "50 vuotta yhdessä, erilaisina" -kilpailun Eurooppa-museon toimeksiantamana.
Az 50 éve együtt a sokféleségben iskolai versenyt az Európai Iskolahálózat szervezi az Európa Múzeuma megbízásából..
Konkursui mokykloms „50 metų drauge įvairovėje” vadovauja „European Schoolnet”. Konkursą inicijavo Europos muziejus.
Konkurs dla szkół "50 Lat Razem w Różnorodności" jest prowadzony przez European Schoolnet w imieniu Muzeum Europy .
Concursul şcolar „50 de ani împreună în diversitate este administrat de European Schoolnet în numele Muzeului Europei.
Súťaž pre školy „50 rokov spoločne v rozmanitosti“ riadi Európska sieť škôl v mene Múzeum Európy.
Šolski natečaj «50 let združeni v različnosti« pripravlja European Schoolnet v imenu Muzeja Evrope.
Skoltävlingen “50 år tillsammans i mångfald” organiseras av Europeiska skoldatanätet på Museum of Europes vägnar.
Skolas konkursu “50 gadi kopā dažādībā” vada European Schoolnet sadarbībā ar Eiropas Muzeju.
Il-kompetizzjoni għall-iskejjel “50 Sena Flimkien fid-Diversità” hija mmexxija minn European Schoolnet f’isem il-Mużew ta’ l-Ewropa .
  Millikan oil drop exper...  
The Millikan oil drop experiment is one of those strange experiments in physics, which is extremely important in order to understand the concept of the elementary charge, but rather expensive and difficult to run properly.
L’expérience de la goutte d’huile de Millikan fait partie des expériences étranges de la physique, un constat extrêmement important s’il l’on veut comprendre le principe de la charge élémentaire. Elle est cependant assez coûteuse et difficile à réaliser correctement.
Millikans Öltröpfchenversuch ist eines der eigenartigsten Experimente der Physik, das zum Verständnis des Konzepts der Elementarladung äußerst wichtig ist. Die korrekte Ausführung ist jedoch relativ teuer und schwierig.
Arrow 1 2 3 4 5 Arrow