hom – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 84 Résultats  www.xplora.org
  50 Years Together  
The “50 Years Together in Diversity” school competition is being run by European Schoolnet on behalf of the Museum of Europe.
Le concours « 50 ans d’unité dans la diversité » est géré par European Schoolnet au nom du Musée de l’Europe.
Der Schulwettbewerb “50 Jahre gemeinsame Vielfalt” wird von European Schoolnet im Namen von Museum of Europe durchgeführt.
El concurso escolar “50 Años unidos en la diversidad” está organizado por European Schoolnet en nombre del Museum of Europe.
Il concorso scolastico "50 anni nella diversità" è organizzato da European Schoolnet per conto diMuseum of Europe.
O concurso escolar “50 Anos Juntos na Diversidade” é organizado pela European Schoolnetem representação do Museu da Europa.
Ο σχολικός διαγωνισμός «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα» οργανώνεται από το European Schoolnet για λογαριασμό του Μουσείου της Ευρώπης.
De scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” wordt gerund door European Schoolnet namens het Museum van Europa.
Училищният конкурс “50 Години Заедно в Многообразието” се координира от Eвропейската Училищна Мрежа oт името на асоциацията Mузей на Европа.
Soutěž pro školy “50 let společně v rozmanitosti” organizuje European Schoolnet jménem sdružení Muzeum Evropy.
Skolekonkurrencen ”50 År Sammen i Mangfoldighed” afvikles af Europæisk Skolenet på vegne af Europamuseet.
Koolide võistlust “50 aastat üheskoos mitmekesisuses” korraldab European Schoolnet Euroopa Muuseumi nimel.
European Schoolnet järjestää "50 vuotta yhdessä, erilaisina" -kilpailun Eurooppa-museon toimeksiantamana.
Az 50 éve együtt a sokféleségben iskolai versenyt az Európai Iskolahálózat szervezi az Európa Múzeuma megbízásából..
Konkursui mokykloms „50 metų drauge įvairovėje” vadovauja „European Schoolnet”. Konkursą inicijavo Europos muziejus.
Konkurs dla szkół "50 Lat Razem w Różnorodności" jest prowadzony przez European Schoolnet w imieniu Muzeum Europy .
Concursul şcolar „50 de ani împreună în diversitate este administrat de European Schoolnet în numele Muzeului Europei.
Súťaž pre školy „50 rokov spoločne v rozmanitosti“ riadi Európska sieť škôl v mene Múzeum Európy.
Šolski natečaj «50 let združeni v različnosti« pripravlja European Schoolnet v imenu Muzeja Evrope.
Skoltävlingen “50 år tillsammans i mångfald” organiseras av Europeiska skoldatanätet på Museum of Europes vägnar.
Skolas konkursu “50 gadi kopā dažādībā” vada European Schoolnet sadarbībā ar Eiropas Muzeju.
Il-kompetizzjoni għall-iskejjel “50 Sena Flimkien fid-Diversità” hija mmexxija minn European Schoolnet f’isem il-Mużew ta’ l-Ewropa .
  Millikan oil drop exper...  
The Millikan oil drop experiment is one of those strange experiments in physics, which is extremely important in order to understand the concept of the elementary charge, but rather expensive and difficult to run properly.
L’expérience de la goutte d’huile de Millikan fait partie des expériences étranges de la physique, un constat extrêmement important s’il l’on veut comprendre le principe de la charge élémentaire. Elle est cependant assez coûteuse et difficile à réaliser correctement.
Millikans Öltröpfchenversuch ist eines der eigenartigsten Experimente der Physik, das zum Verständnis des Konzepts der Elementarladung äußerst wichtig ist. Die korrekte Ausführung ist jedoch relativ teuer und schwierig.
  Palmira Ronchi: Maths t...  
An online service run by the Institute for Educational Technology (I.T.D.) in Genova that provides comprehensive, up-to-date information on educational software from both Italy and abroad. It offers support and guidance for integrating software and multimedia into the teaching and learning process.
Un service en ligne géré par l’Institut de Technologie pédagogique (I.T.D.) de Genève fournissant des informations complètes et mises à jour sur les logiciels éducatifs, aussi bien en Italie qu’à l’étranger. Il offre également un service d’assistance et des conseils pour intégrer les logiciels et le multimédia dans l’enseignement et l’apprentissage.
Ein Onlinedienst vom Institut für Medienpädagogik (I.T.D) in Genua, der umfassende Informationen auf dem neuesten Stand über pädagogische Software aus Italien und dem Ausland anbietet. Er bietet Unterstützung und Ratschläge zum Einbeziehen von Software und Multimedien in den Lehr- und Lernprozess.
  Science teachers  
We are planning to enrich our Xplora-Knoppix DVD with ready to run MOODLE courses. We plan to make these available without installation on our DVD and to let them be exported, imported and modified in a local environment.
Nous prévoyons d’enrichir le DVD Xplora-Knoppix avec des cours de type MOODLE prêts à l’emploi. Ceux-ci ne nécessiteront pas la moindre installation sur notre DVD et pourront être exportés, importés et modifiés au sein d’un environnement local. Si vous êtes un expert en matière de cours MOODLE, si vous avez déjà développé de tels cours dans le domaine des sciences ou si vous souhaitez développer ces cours en collaboration avec Xplora, contactez Karl Sarnow (email). Un cours MOODLE prêt à l’emploi peut diminuer considérablement la charge de travail d’un enseignant, pour autant que le cours s’inscrive dans le cadre du programme scolaire.
Wir möchten unsere Xplora-Knoppix DVD mit fertigen MOODLE-Kursen bereichern und beabsichtigen, diese ohne Installation auf unserer DVD anzubieten und den Export, Import und die Modifikation in einer lokalen Umgebung zu ermöglichen. Sind Sie ein Experte für MOODLE-Kurse, haben Sie bereits solche Kurse für den wissenschaftlichen Bereich entwickelt oder wollen dies gemeinsam mit Xplora tun, dann kontaktieren Sie bitte Karl Sarnow (E-Mail). Ein fertiger MOODLE-Kurs kann dem Lehrer/der Lehrerin eine Menge Arbeit ersparen, wenn der Kurs in den normalen Lehrplan passt.
  eCourses  
Xplora also provides electronic lessons aimed to be run in the classroom and which can be imported by the teacher into his LMS. In addition to the course content, Xplora offers the technology to use an LMS even in restricted environments, where school system administrators might not be able or willing to install the LMS software.
Xplora propose également des cours électroniques à donner en classe et pouvant être importés par l’enseignant dans son SGA. En plus du contenu des cours, Xplora mettra à disposition la technologie permettant l’utilisation d’un SGA, même dans des environnements restreints dans lesquels les administrateurs de systèmes scolaires pourraient ne pas pouvoir ou vouloir installer le logiciel SGA.
Xplora bietet auch Elektronikkurse, die für die Ausführung im Unterricht bestimmt sind und vom/von der Lehrer/in in sein/ihr LMS importiert werden können. Zusätzlich zum Kursinhalt stellt Xplora die nötige Technologie bereit, um ein LMS auch in eingeschränkten Umgebungen zu benutzen, wo Schulsystemadministratoren die LMS-Software nicht installieren können oder wollen.
  MuPAD ‘“ A Computer Alg...  
Either go direct to the MuPad siteto download MuPad only, for installation on your computer, or download the GI-Knoppix version (which also includes a lot of other tools) from the Xplora resources repository and burn it onto a CDROM. You can then run the software from the CD.
Où puis-je me procurer le MuPAD ? Deux possibilités : soit vous téléchargez MuPAD sur le site MuPad site afin de l’installer sur votre ordinateur, soit vous téléchargez la version GI-Knoppix (qui comporte également d’autres nombreux outils) à partir du répertoire des ressources d’Xplora et vous le gravez sur un CDROM. Il suffira ensuite de lancer le logiciel à partir du CD.
Wo kann ich MuPAD bekommen? Begeben Sie sich entweder direkt zur MuPad Website um MuPAD herunterzuladen und auf Ihrem Computer zu installieren, oder laden Sie die GI-Knoppix Version (die ebenfalls eine Reihe anderer Hilfsmittel enthält) aus der Ressourcenablage von Xplora herunter und brennen Sie diese auf eine CD-Rom. Sie können die Software dann von der CD starten.
  Science teachers  
We are planning to enrich our Xplora-Knoppix DVD with ready to run MOODLE courses. We plan to make these available without installation on our DVD and to let them be exported, imported and modified in a local environment.
Nous prévoyons d’enrichir le DVD Xplora-Knoppix avec des cours de type MOODLE prêts à l’emploi. Ceux-ci ne nécessiteront pas la moindre installation sur notre DVD et pourront être exportés, importés et modifiés au sein d’un environnement local. Si vous êtes un expert en matière de cours MOODLE, si vous avez déjà développé de tels cours dans le domaine des sciences ou si vous souhaitez développer ces cours en collaboration avec Xplora, contactez Karl Sarnow (email). Un cours MOODLE prêt à l’emploi peut diminuer considérablement la charge de travail d’un enseignant, pour autant que le cours s’inscrive dans le cadre du programme scolaire.
Wir möchten unsere Xplora-Knoppix DVD mit fertigen MOODLE-Kursen bereichern und beabsichtigen, diese ohne Installation auf unserer DVD anzubieten und den Export, Import und die Modifikation in einer lokalen Umgebung zu ermöglichen. Sind Sie ein Experte für MOODLE-Kurse, haben Sie bereits solche Kurse für den wissenschaftlichen Bereich entwickelt oder wollen dies gemeinsam mit Xplora tun, dann kontaktieren Sie bitte Karl Sarnow (E-Mail). Ein fertiger MOODLE-Kurs kann dem Lehrer/der Lehrerin eine Menge Arbeit ersparen, wenn der Kurs in den normalen Lehrplan passt.
  Iceland  
Námsgagnastofnun, or The National Centre for Educational Materials is a state run publishing house that provides compulsory schooling (6-16) in Iceland with educational materials.
Námsgagnastofnun, ou Centre national pour les supports pédagogiques, est une maison d’édition publique qui offre des supports pédagogiques aux établissements islandais d’enseignement obligatoire (6-16 ans).
  Drive-by viruses  
The term virus is perhaps not fully accurate as it isn't a particular virus but a method by which some form of malware (malicious software) can be caught. The drive-by effect is to make the user run a programme that then has unwanted consequences.
Le terme de virus n’est peut-être pas entièrement correct, étant donné qu’il ne s’agit pas d’un virus particulier, mais d’une méthode servant à attraper certaines formes de malware (logiciels malveillants). L’effet du drive-by est de faire exécuter un programme par l’utilisateur, ce qui a alors des conséquences non désirées. En bref, l’activité se concentre sur les routeurs sans fil à la maison. Une application Java ou DirectX Control paraissant anodine peut être utilisée pour s’introduire sur un ordinateur individuel et le préparer à l’infection par toutes sortes de logiciels malveillants.
Die Bezeichnung Virus ist vielleicht nicht gänzlich korrekt, da es sich nicht um einen bestimmten Virus, sondern um eine Methode handelt, mit der gewisse Arten von Malware (bösartige Software) eingefangen werden können. Der Drive-By Effekt dient dazu den/die Benutzer/in dazu zu bringen, ein Programm laufen zu lassen, das dann unerwünschte Folgen hat. Die Aktivität konzentriert sich, kurz gesagt, auf private drahtlose Router, auf denen scheinbar harmlose Java-Anwendungen oder DirectX Control benutzt werden können, um den Zugang zu einem Personal-Computer zu öffnen und diesen auf die Infektion durch alle möglichen Formen von Malware vorzubereiten.
  Xplora hands out the Mi...  
When Xplora received the grant from Agilent foundation about one year ago (see a press release), the team of developers at the University of Kaiserslautern was not sure if they succeeded to implement the experiment in a way, that students would be enabled to run the experiment themselves.
Lorsque Xplora avait reçu les fonds de la Fondation Agilent il y a à peu près un an (voir article de presse), l’équipe de développeurs à l’Université de Kaiserslautern n’était pas certaine d’avoir réussi à mettre en place une expérience que les étudiants pourraient mener eux-mêmes.
Als Xplora vor mehr als einem Jahr den Zuschuss der Agilent Stiftung erhielt (lesen Sie den Pressebericht), war sich das Entwicklerteam der Universität Kaiserslautern nicht sicher, ob es ihnen gelingen würde, das Experiment so zu verwirklichen, dass die SchülerInnen es selber durchführen könnten.
  Web experiments  
In science museums, the public can easily access the set-up and discuss with the technician in charge of the apparatus. The maintenance crew is also usually trained in the relevant safety issues. Some web experiments are relatively easy to implement and can be run from within a school.
L’équipement destiné à réaliser les expériences Web peut être installé dans les musées scientifiques ou dans les écoles. Dans le premier cas, le public peut facilement avoir accès au dispositif et dialoguer avec le technicien responsable de l’équipement. À noter également que l’équipe de maintenance est généralement formée en matière de sécurité. Certaines expériences Web sont relativement faciles à mettre en place et peuvent donc être gérées depuis une école.
Eine Vorrichtung für Webexperimente kann sich in wissenschaftlichen Museen oder in Schulen befinden. In wissenschaftlichen Museen hat die Öffentlichkeit leicht Zugang zum Versuchsaufbau und kann mit dem verantwortlichen Techniker diskutieren. Das Wartungspersonal weiß gewöhnlich auch über die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen Bescheid. Einige Webexperimente sind relativ leicht durchzuführen und können innerhalb der Schule verwirklicht werden.
  New labs for students a...  
For the new school term the Ruhr University in Bochum (RUB) offers two new laboratory activities for students: "Heat and randomness" and "Virtual worlds". Both projects run under the motto "Sometimes a project day is not enough".
Pour la prochaine année académique, la RUB (Université de la Ruhr à Bochum) mettra deux nouveaux laboratoires d’activités à la disposition de ses étudiants : « Chaleur et caractère aléatoire » et « Mondes virtuels ». Leitmotiv de ces deux projets : “Parfois un jour ne suffit pas pour un projet ”.
Zum Trimesterbeginn bietet die Ruhr Universität in Bochum (RUB) den Schülern zwei neue Laboraktivitäten an: „Wärme und Zufall“ und „Virtuelle Welten“. Beide Projekte laufen unter dem Motto „Manchmal ist ein Projekttag nicht genug“.
  CERN Programmes for Phy...  
The 3-week summer programme, HST2008, will run from 29th June to 19th July. Participants will receive a grant to cover basic living expenses (on-site accommodation and subsistence) and travel (based on real cost up to a limit of 500 SFr).
Le programme d’été, HST2008, se déroulera quant à lui du 29 juin au 19 juillet. Les participants recevront une bourse pour assurer les frais de base (logement et subsistance) et les frais de voyage (à concurrence d’un montant maximal de 500 SFr).
Das dreiwöchige Sommerprogramm „HST2008“ findet vom 29. Juni bis 19. Juli statt. Bei diesem Programm werden den Teilnehmern der Aufenthalt bei CERN (Pauschale) sowie die Reisekosten bis 500 SFr erstattet.
  Drive-by viruses  
It is only if a user runs a programme that a virus can be caught. That is why an e-mail cannot in itself infect a computer; an attachment, however can as by clicking on it you may be asking your computer to do just that.
Un virus peut uniquement être attrapé si l’utilisateur exécute un programme. Voilà pourquoi un e-mail en soi ne peut pas infecter un ordinateur ; une pièce jointe toutefois peut l’infecter, car en cliquant dessus, vous demandez peut-être à votre ordinateur de l’exécuter. Dans le cas d’un drive-by virus, lorsque vous ouvrez une page Web et acceptez d’exécuter une application Java ou ActiveX Control, vous demandez à votre ordinateur d’exécuter un programme. Les fraudeurs exploitent le fait que beaucoup de personnes ne sont pas conscientes de ce qu’elles font et ont l’habitude d’accepter aveuglément l’exécution de ces accessoires sur une page Web.
Ein Virus kann nur eingefangen werden, wenn der/die Benutzer/in ein Programm laufen lässt. Daher kann eine E-Mail an sich einen Computer nicht infizieren. Ein Anhang kann dies jedoch, weil man den Computer durch einen Mausklick vielleicht genau hierzu auffordert. Bei einem Drive-By Virus öffnen Sie eine Webseite und akzeptieren Sie, eine Java-Anwendung oder ActiveX Control zu starten: Sie bitten also Ihren Computer, ein Programm laufen zu lassen. Betrüger nutzen die Tatsache aus, dass viele Menschen sich nicht bewusst sind, was sie tun, weil sie es gewohnt sind, blindlings solche Add-Ons auf einer Webseite zu akzeptieren.
  Millikan oil drop exper...  
Xplora has got a grant from the Agilent foundation in order to develop, together with the University of Kaiserslautern, the Millikan oil drop experiment. This development should enable physics teachers and students to easily run the experiment and to insert their results into a database to follow the argumentation of Millikan.
Xplora a obtenu une bourse de la Fondation Agilent afin de mettre en place, en collaboration avec l’Université de Kaiserslautern, l’expérience de la goutte d’huile de Millikan, ce qui devrait permettre aux professeurs de physique et aux étudiants de mener l’expérience facilement et d’insérer ensuite les résultats obtenus dans une base de données afin de suivre l’argumentation de Millikan.
Die Agilent Stiftung hat Xplora, gemeinsam mit der Universität Kaiserslautern, einen Zuschuss für die Entwicklung von Millikans Öltröpfchenversuch gewährt. Diese Entwicklung sollte PhysiklehrerInnen und SchülerInnen die einfache Abwicklung des Versuchs ermöglichen. Ihre Resultate können sie in eine Datenbank eingeben, um der Argumentierung von Millikan besser zu folgen.
  Drive-by viruses  
It is only if a user runs a programme that a virus can be caught. That is why an e-mail cannot in itself infect a computer; an attachment, however can as by clicking on it you may be asking your computer to do just that.
Un virus peut uniquement être attrapé si l’utilisateur exécute un programme. Voilà pourquoi un e-mail en soi ne peut pas infecter un ordinateur ; une pièce jointe toutefois peut l’infecter, car en cliquant dessus, vous demandez peut-être à votre ordinateur de l’exécuter. Dans le cas d’un drive-by virus, lorsque vous ouvrez une page Web et acceptez d’exécuter une application Java ou ActiveX Control, vous demandez à votre ordinateur d’exécuter un programme. Les fraudeurs exploitent le fait que beaucoup de personnes ne sont pas conscientes de ce qu’elles font et ont l’habitude d’accepter aveuglément l’exécution de ces accessoires sur une page Web.
Ein Virus kann nur eingefangen werden, wenn der/die Benutzer/in ein Programm laufen lässt. Daher kann eine E-Mail an sich einen Computer nicht infizieren. Ein Anhang kann dies jedoch, weil man den Computer durch einen Mausklick vielleicht genau hierzu auffordert. Bei einem Drive-By Virus öffnen Sie eine Webseite und akzeptieren Sie, eine Java-Anwendung oder ActiveX Control zu starten: Sie bitten also Ihren Computer, ein Programm laufen zu lassen. Betrüger nutzen die Tatsache aus, dass viele Menschen sich nicht bewusst sind, was sie tun, weil sie es gewohnt sind, blindlings solche Add-Ons auf einer Webseite zu akzeptieren.
  Free Upgrade South Tyro...  
ISO images of Soledad are available from the FUSS download page. The project has also developed a CD which has been handed out to students and teachers so that they may all run the same software at home.
Les images ISO de Soledad sont disponibles sur la page de téléchargement FUSS. L’équipe du projet a également mis au point un CD qui a été distribué aux élèves et aux enseignants de manière à ce qu’ils puissent utiliser le même logiciel à la maison. Les élèves de ces écoles pourront ainsi faire l’ensemble de leurs devoirs en utilisant des logiciels libres. La structure locale a permis de convertir plus facilement l’ensemble du système scolaire en une seule fois : l’autonomie de la province a ainsi été d’un grand secours étant donné que les décisions étaient prises à l’échelle locale. En outre, les écoles italiennes de cette région sont organisées autour d’une structure d’achat centralisée en matière de technologie de l’information, sans oublier les bonnes relations entre les écoles et la cellule centrale de coordination informatique.
ISO Abbilder von Soledad sind auf der FUSS Download Seite erhältlich. Im Zuge des Projekts wurde auch eine CD entwickelt und an LehrerInnen und SchülerInnen verteilt, die sicherstellt, dass alle Beteiligten zu Hause die gleiche Software einsetzen. Die SchülerInnen dieser Schulen können all ihre Schularbeiten mit Hilfe von freier Software machen. Die lokale Struktur erleichterte die gleichzeitige Umstellung des gesamten Schulsystems: die Autonomie der Provinz zum Beispiel half enorm, da Entscheidungen lokal getroffen werden. Außerdem hängen die italienischen Schulen dieser Region von einer zentralen Kaufstruktur für Informationstechnologie ab, und die Beziehung zwischen den Schulen und dem zentralen IT-Koordinationsteam ist gut.
  eCourses  
eCourses are not only meant for distance learning, as those Xplora offers for teacher training. We plan to develop eCourses basing on Moodle and our MOUSE concept for central curricular topics in science, so a teacher is able to run a Moodle course without any installation and configuration...
Les cours en ligne ne sont pas uniquement destinés à l’enseignement à distance, comme ceux proposés sur le portail Xplora, consacrés à la formation des enseignants. Nous avons l’intention de mettre au point des cours en ligne...
eKurse wie jene, die Xplora für die Lehrerausbildung anbietet, sind nicht nur für den Fernunterricht gedacht. Wir beabsichtigen, eKurse auf Basis von Moodle und unserem MOUSE-Konzept für die Hauptthemen des naturwissenschaftlichen Lehrplans zu entwickeln, um den LehrerInnen...
  Launch of STELLA  
The Project has been funded with support from the European Commission within the Lifelong Learning Programme (Key Activity 4 - Dissemination & Exploitation of Results) and it will run till the end of 2009.
Lancé en janvier 2008, le projet STELLA vise à contribuer à l’amélioration de l’enseignement des sciences dans les écoles européennes, et plus particulièrement à encourager les jeunes à se lancer dans des études et des carrières scientifiques, surtout chez les filles. Le projet a été financé grâce au soutien de la Commission Européenne dans le cadre du Programme Apprendre tout au long de la vie (activité clé 4 – diffusion et exploitation des résultats) et se terminera fin 2009.
Im Januar 2008 startete STELLA, um zur Verbesserung des wissenschaftlichen Unterrichts in den europäischen Schulen beizutragen, insbesondere, um Jugendliche zu motivieren, wissenschaftliche Studien und Karrieren einzuschlagen. Ein besonderes Augenmerk gilt hierbei den Mädchen. Das Projekt wurde mit der Unterstützung der Europäischen Kommission im Rahmen des Programms für Lebenslanges Lernen finanziert (Hauptaktivität 4 – Verbreitung & Verwertung von Resultaten) und wird bis Ende 2009 laufen.
  Data Protection Day  
In the lead up to Data Protection Day on 28th January 2009, European Schoolnet has launched the competition in partnership with Microsoft to better understand how young people feel about data protection online, especially when they join web communities. The competition will run until 15th January 2009, when online voting will also finish.
À l’approche de la Journée de la protection des données qui se tiendra le 28 janvier 2009, European Schoolnet lance ce concours en partenariat avec Microsoft afin de mieux comprendre l’opinion des jeunes vis-à-vis de la protection des données en ligne, notamment au sein des communautés virtuelles. Le concours se terminera le 15 janvier 2009, date à laquelle les votes en ligne prendront également fin.
In der Zeit vor dem Datenschutztag, am 28. Januar 2009, hat European Schoolnet den Wettbewerb in Zusammenarbeit mit Microsoft ins Leben gerufen, um herauszufinden, wie Jugendliche mit dem Datenschutz online umgehen, insbesondere wenn sie sich Webgemeinschaften anschließen. Der Wettbewerb und der Online-Abstimmungsprozess sind bis zum 15. Januar 2009 offen.
  The Nalanda Institute  
The Nalanda Institute is an independent Trust set up by Schoolnet India Ltd. It is a not-for-profit entity, established to administer and run The Nalanda Facilitation Program and related activities of the Institute.
L'Institut Nalanda est un Trust indépendant fondé par Schoolnet India Ltd. Il s'agit d'une association sans but lucratif, créée afin d'administrer et de gérer le programme de facilitation de Nalanda et les activités annexes de l'Institut.
Das Nalanda Institut ist eine unabhängige Treuhandgesellschaft, die von Schoolnet India Ltd gegründet wurde. Es ist eine gemeinnützige Organisation, die eingesetzt wurde, um das Nalanda Facilitation Programm sowie ähnliche Aktivitäten des Instituts zu verwalten.
  Science teachers  
-Help your colleagues with ready to run courses
-Aidez vos collègues avec des cours prêts à l’emploi
-Helfen Sie Ihren Kollegen mit fertigen Kursen
  Teachtoday  
On the occasion of the Insafe network’s Back2school campaign on 8 September 2010, Teachtoday launched a Teacher of the Month competition that will run to 15 January 2011.
Le 8 septembre 2010, à l’occasion de la campagne Bach2school du réseau Insafe, Teachtoday a lancé le concours “Enseignant du mois” qui se déroulera jusqu’au 15 janvier 2011.
Im Rahmen der vom Insafe Netzwerk organisierten Back2school Kampagne vom 8. September 2010 hat Teachtoday einen "LehrerIn des Monats"-Wettbewerb gestartet, der bis zum 15. Januar 2011 läuft.
  Web experiments  
• Maintained by professionals and therefore run with high availability and reliability.
• Leur maintenance est assurée par des professionnels, garantissant ainsi une grande disponibilité et une importante fiabilité.
• von Profis geführt und daher höchst verfügbar und zuverlässig sind.
  Benito Bua Ares: Mathem...  
Go and see National Library of virtual manipulatives, a website run by the Utah State University.
A visiter également : National Library of virtual manipulatives, un site Web géré par l’Université de l’Utah.
Schauen Sie sich die “National Library of Virtual Manipulatives“ an, eine Website der Utah State Universität.
  Drive-by viruses  
consider not accepting to run controls on web sites or
envisagez de ne pas accepter l’exécution de contrôles sur des sites Web ou
Erwägen Sie, keine Kontrollen laufen zu lassen oder
  Drive-by viruses  
To disable plug-ins in Internet Explorer 7, click on Tools > Manage Add-ons > Enable or disable Add-ons and then choose which you want to run or not.
Afin de désactiver les plugins dans Internet Explorer 7, cliquez sur Outils, Gérer les modules complémentaires, Activer ou désactiver les modules complémentaires, et choisissez ensuite ceux que vous souhaitez exécuter.
Um in Internet Explorer 7 Plug-Ins zu deaktivieren, klicken Sie auf Extras > Add-ons verwalten > Add-ons aktivieren bzw. deaktivieren und wählen Sie jene, die Sie ausführen möchten.
  Iceland: national porta...  
Námsgagnastofnun, or The National Centre for Educational Materials is a state run publishing house that provides compulsory schooling (6-16) in Iceland with educational materials.
Námsgagnastofnun, ou Centre national pour les supports pédagogiques, est une maison d’édition publique qui offre des supports pédagogiques aux établissements islandais d’enseignement obligatoire (6-16 ans).
Námsgagnastofnun, das nationale Zentrum für Bildungsmaterialien, ist ein staatlicher Verlag, der den isländischen Pflichtschulbereich (6-16 Jahre) mit Bildungsmaterialien versorgt.
  Sweden  
The Nordic Schoolnet is a regional network and web site run by the Swedish National Agency for School Improvement on behalf of the Nordic Council of Ministers.
Le Nordisk Skolenett est un réseau régional et un site web géré par l’Agence nationale suédoise pour l’amélioration scolaire au nom du Conseil des ministres nordique.
Das Nordisk Skolenett ist sowohl ein regionales Netzwerk als auch eine Webseite und wird von der Schwedischen Nationalagetur für Schulverbesserung im Namen des Nordischen Ministerrats betrieben.
  Benito Bua Ares: Mathem...  
The Programme for International Student Assessment (PISA), an internationally standardised assessment is run by OECD.
Das ”Programme for International Student Assessment”(PISA), eine internationale standardisierte Schulleistungsstudie, wird von der OECD geleitet.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow