|
Danièle, la mère, est à la fromagerie. Elle saura autant vous parler du dernier film à voir que de son amour pour ses 200 chèvres. D’ailleurs, ici, chacune a son nom : Agatha, Miss Marple, Daikiri ou Papagallu… de mère en fille ou en fils.
|
|
The matriarch of the family, Danièle, is based in the dairy. She's just as comfortable talking about the latest film as she is about her beloved 200 goats. Remarkably, each one has been given an individual name: Agatha, Miss Marple, Daikiri, Papagallu... linking mother to daughter or son. A real life family tree! And since nothing here is quite as it is elsewhere, the cheese comes in the form of an ingot, too. Whether round, square or hexagonal, however, it's not so much the shape of the cheese that we appreciate, but its quality, honesty and the way in which it was made.
|
|
Danièle, la madre, si occupa del caseificio. Lei vi parlerà sia dell'ultimo film da vedere che della passione per le sue 200 capre. Qui, del resto, vengono chiamate per nome: Agatha, Miss Marple, Daikiri o Papagallu… di madre in figlia (o figlio). Un'autentica storia di famiglia! E visto che qui ogni cosa è originale, i formaggi sono a forma di lingotto. A ogni modo, rotondo o quadrato, non è la forma che dà al formaggio la sua qualità, ma l'onestà e i metodi di lavorazione.
|