seele – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 47 Ergebnisse  les-terrasses-du-grand-large.porto-pollo.hotels-corsica.net  Seite 2
  Pierre Bittar - The Hum...  
Die Entscheidungen unserer Seele werden auf zwei Arten ausgedrückt:
Las decisiones de nuestra alma se expresan mediante dos alternativas:
  Pierre Bittar - The Hum...  
Dieses Gefühl strenger Reue und Bedauerung hat uns vielleicht zum weinen und bitteren Schluchzen gebracht. Das ist das Leiden der Seele, das nichts zu tun hat mit dem Leiden des Körpers. Das Leiden, das wir bereits während unserer Lebenszeit auf der Erde erfahren haben könnte eine Einleitung dazu sein, was unsere Seele fühlen wird, wenn sie eine vollständige Reinigung im Fegefeuer erhält.
Esta purificación es del mismo tipo de lo que podríamos haber experimentado en nuestra vida en este mundo. Podríamos recordar un momento de arrepentimiento luego de darnos cuenta lo malo que fue un acto que cometimos. Este sentimiento de intenso arrepentimiento puede habernos hecho llorar y sollozar amargamente. Esto es el sufrimiento del alma que no tiene nada que ver con el sufrimiento del cuerpo. Este sufrimiento que ya hemos experimentado durante nuestra vida en la tierra puede ser un preludio de lo que nuestra alma sentirá cuando reciba una purificación final en el purgatorio. La intensidad y duración depende del estado del alma cuando morimos en la tierra.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Trotz der Tatsachen, das wir ein Gehirn zum Denken haben und ein Herz zum fühlen, ist es unsere Seele, die zwischen Gut und Schlecht entscheidet. Unsere Seele ist in jedem von uns verborgen. Niemand, nur Gott und wir können sehen, was in unserer Seele ist.
A pesar de que tenemos un cerebro con el que pensar y un corazón con el que sentir, es nuestra alma la que decide y elige lo que es bueno y lo que es malo. Nuestra alma se encuentra escondida dentro de cada uno de nosotros. Nadie salvo Dios y nosotros mismos puede ver lo que hay en nuestra propia alma. Algunas almas malvadas se aprovechan de este hecho para esconder sus intenciones mezquinas y pecaminosas actuando y comportándose de manera diferente. Finalmente podrían con el tiempo confundir o engañar a otros, Dios conoce muy bien sus intenciones y tendrán que rendir cuentas ante Él durante el juicio final.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Wir wissen, dass unsere Seele von Gott die Gabe des freien Willens erhalten hat. Wir wissen auch, dass alle Entscheidungen zwischen Gut und Schlecht der Kontrolle unsere Seele überlassen ist. Wenn unsere Seele eine Entscheidung trifft, sollte diese Entscheidung von einer Handlung gefolgt werden.
Sabemos que nuestra alma ha recibido de Dios el don del libre albedrío. También sabemos que todas las decisiones relacionadas con una elección entre el bien y el mal están controladas por nuestra alma. Cuando nuestra alma toma una decisión, esta decisión debe estar seguida de una acción. Las acciones pueden ser espirituales o físicas. Si es espiritual, está directamente comunicada con nuestro cuerpo espiritual o nuestro espíritu. Pero si requiere de una acción física, el alma le dará la orden al cerebro en cambio, que tiene control total sobre todas las partes de nuestro cuerpo. Podemos resumir las posibilidades de comunicación de nuestra alma de la siguiente manera:
  Pierre Bittar - The Hum...  
Dieses Gefühl strenger Reue und Bedauerung hat uns vielleicht zum weinen und bitteren Schluchzen gebracht. Das ist das Leiden der Seele, das nichts zu tun hat mit dem Leiden des Körpers. Das Leiden, das wir bereits während unserer Lebenszeit auf der Erde erfahren haben könnte eine Einleitung dazu sein, was unsere Seele fühlen wird, wenn sie eine vollständige Reinigung im Fegefeuer erhält.
Esta purificación es del mismo tipo de lo que podríamos haber experimentado en nuestra vida en este mundo. Podríamos recordar un momento de arrepentimiento luego de darnos cuenta lo malo que fue un acto que cometimos. Este sentimiento de intenso arrepentimiento puede habernos hecho llorar y sollozar amargamente. Esto es el sufrimiento del alma que no tiene nada que ver con el sufrimiento del cuerpo. Este sufrimiento que ya hemos experimentado durante nuestra vida en la tierra puede ser un preludio de lo que nuestra alma sentirá cuando reciba una purificación final en el purgatorio. La intensidad y duración depende del estado del alma cuando morimos en la tierra.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Trotz der Tatsachen, das wir ein Gehirn zum Denken haben und ein Herz zum fühlen, ist es unsere Seele, die zwischen Gut und Schlecht entscheidet. Unsere Seele ist in jedem von uns verborgen. Niemand, nur Gott und wir können sehen, was in unserer Seele ist.
A pesar de que tenemos un cerebro con el que pensar y un corazón con el que sentir, es nuestra alma la que decide y elige lo que es bueno y lo que es malo. Nuestra alma se encuentra escondida dentro de cada uno de nosotros. Nadie salvo Dios y nosotros mismos puede ver lo que hay en nuestra propia alma. Algunas almas malvadas se aprovechan de este hecho para esconder sus intenciones mezquinas y pecaminosas actuando y comportándose de manera diferente. Finalmente podrían con el tiempo confundir o engañar a otros, Dios conoce muy bien sus intenciones y tendrán que rendir cuentas ante Él durante el juicio final.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Dieses Gefühl strenger Reue und Bedauerung hat uns vielleicht zum weinen und bitteren Schluchzen gebracht. Das ist das Leiden der Seele, das nichts zu tun hat mit dem Leiden des Körpers. Das Leiden, das wir bereits während unserer Lebenszeit auf der Erde erfahren haben könnte eine Einleitung dazu sein, was unsere Seele fühlen wird, wenn sie eine vollständige Reinigung im Fegefeuer erhält.
Esta purificación es del mismo tipo de lo que podríamos haber experimentado en nuestra vida en este mundo. Podríamos recordar un momento de arrepentimiento luego de darnos cuenta lo malo que fue un acto que cometimos. Este sentimiento de intenso arrepentimiento puede habernos hecho llorar y sollozar amargamente. Esto es el sufrimiento del alma que no tiene nada que ver con el sufrimiento del cuerpo. Este sufrimiento que ya hemos experimentado durante nuestra vida en la tierra puede ser un preludio de lo que nuestra alma sentirá cuando reciba una purificación final en el purgatorio. La intensidad y duración depende del estado del alma cuando morimos en la tierra.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Wir wissen, dass unsere Seele von Gott die Gabe des freien Willens erhalten hat. Wir wissen auch, dass alle Entscheidungen zwischen Gut und Schlecht der Kontrolle unsere Seele überlassen ist. Wenn unsere Seele eine Entscheidung trifft, sollte diese Entscheidung von einer Handlung gefolgt werden.
Sabemos que nuestra alma ha recibido de Dios el don del libre albedrío. También sabemos que todas las decisiones relacionadas con una elección entre el bien y el mal están controladas por nuestra alma. Cuando nuestra alma toma una decisión, esta decisión debe estar seguida de una acción. Las acciones pueden ser espirituales o físicas. Si es espiritual, está directamente comunicada con nuestro cuerpo espiritual o nuestro espíritu. Pero si requiere de una acción física, el alma le dará la orden al cerebro en cambio, que tiene control total sobre todas las partes de nuestro cuerpo. Podemos resumir las posibilidades de comunicación de nuestra alma de la siguiente manera:
  Pierre Bittar - The Hum...  
Wir wissen, dass unsere Seele von Gott die Gabe des freien Willens erhalten hat. Wir wissen auch, dass alle Entscheidungen zwischen Gut und Schlecht der Kontrolle unsere Seele überlassen ist. Wenn unsere Seele eine Entscheidung trifft, sollte diese Entscheidung von einer Handlung gefolgt werden.
Sabemos que nuestra alma ha recibido de Dios el don del libre albedrío. También sabemos que todas las decisiones relacionadas con una elección entre el bien y el mal están controladas por nuestra alma. Cuando nuestra alma toma una decisión, esta decisión debe estar seguida de una acción. Las acciones pueden ser espirituales o físicas. Si es espiritual, está directamente comunicada con nuestro cuerpo espiritual o nuestro espíritu. Pero si requiere de una acción física, el alma le dará la orden al cerebro en cambio, que tiene control total sobre todas las partes de nuestro cuerpo. Podemos resumir las posibilidades de comunicación de nuestra alma de la siguiente manera:
  Pierre Bittar - The Hum...  
Anders ausgedrückt, wir sind zum Teil physisch oder natürlich und zum Teil geistlich. Unser natürlicher Teil ist unser Körper, wie wir ihn kennen, und unser geistlicher Teil ist unsere Seele und unser Geist, wie oben erwähnt in den Thessalonichern.
Por lo tanto, originalmente estamos hechos de polvo, pero tenemos dentro de nosotros el aliento de Dios. En otras palabras, somos en parte físicos o naturales, y en parte espirituales. Nuestra parte natural es nuestro cuerpo como lo conocemos, y nuestra parte espiritual es nuestro Espíritu y nuestra alma como mencionamos anteriormente en la Primera epístola a los tesalonicenses. Sabemos que nuestro cuerpo físico vivirá, morirá y finalmente regresará al polvo porque lo físico pertenece a esta tierra y en ella permanecerá. No es el caso de nuestro Espíritu y nuestra Alma. Son el aliento de Dios, por lo tanto son espirituales y eternos porque Dios es un Espíritu Eterno.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Trotz der Tatsachen, das wir ein Gehirn zum Denken haben und ein Herz zum fühlen, ist es unsere Seele, die zwischen Gut und Schlecht entscheidet. Unsere Seele ist in jedem von uns verborgen. Niemand, nur Gott und wir können sehen, was in unserer Seele ist.
A pesar de que tenemos un cerebro con el que pensar y un corazón con el que sentir, es nuestra alma la que decide y elige lo que es bueno y lo que es malo. Nuestra alma se encuentra escondida dentro de cada uno de nosotros. Nadie salvo Dios y nosotros mismos puede ver lo que hay en nuestra propia alma. Algunas almas malvadas se aprovechan de este hecho para esconder sus intenciones mezquinas y pecaminosas actuando y comportándose de manera diferente. Finalmente podrían con el tiempo confundir o engañar a otros, Dios conoce muy bien sus intenciones y tendrán que rendir cuentas ante Él durante el juicio final.
  Pierre Bittar - The Hum...  
a) Eine physische, gute Handlung, wie das Retten eines Ertrinkenden. Unsere Seele gibt unserem Gehirn die Anweisung, die Rettungstätigkeit auszuführen. Das Gehirn weißt dafür ein Körpermitglied an, alles Nötige zu tun, um zum Ziel zu gelangen.
a) Una buena acción física como rescatar a alguien de ahogarse. Nuestra alma le dará la orden a nuestro cerebro para que ejecute la acción de rescate. El cerebro, a su vez, le dará la orden a nuestro cuerpo de hacer todos los movimientos necesarios para lograr el objetivo. Como bucear, nadar, etc.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Können wir daraus schlussfolgern, dass es eine menschliche Dreieinigkeit gibt? In der Heiligen Schrift gibt es die Bestätigung, dass jeder von uns ein Geist, eine Seele und ein Körper ist. Das steht in den 1 Thessalonichern 5:23: „... möge euer Geist und Seele und Leib untadelig bewahrt werden bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.“
De lo antedicho, ¿podemos concluir que existe una trinidad humana? En las Escrituras, tenemos la confirmación de que cada uno de nosotros es Espíritu, Alma y Cuerpo. Podemos leer en la Primera epístola a los tesalonicenses 5:23 “...que todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea preservado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo”.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Daher müssen wir uns um unsere Seele mehr Sorgen machen als um unseren Körper. Wenn wir schuldig sind, ist es besser die Schuld zu gestehen und physische Strafe anzunehmen, anstatt lügen zu müssen, um einer Strafe und Bestrafung der Seele zu entgehen.
Por lo tanto, debemos preocuparnos más por nuestra alma que por nuestro cuerpo. Si somos culpables, es mejor que confesemos nuestros pecados y recibamos un castigo físico en lugar de mentir para escapar de aquel castigo y condenar nuestra alma.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Unsere Seele ist ein vertrauter Teil von uns. Wir sind, was unsere Seelen sind. Einige bezeichnen unsere Seele als unser Herz, unser Gemüt oder unser Bewusstsein. So wie unser Geist ist die Seele der Atem Gottes in uns, seitdem wir gezeugt worden sind.
Nuestra alma es la parte íntima de nuestro ser. Somos lo que es nuestra alma. Algunos se refieren al alma como nuestro corazón, nuestra mente o nuestra conciencia. Como nuestro espíritu, el alma es el aliento de Dios dentro de nosotros desde que fuimos concebidos. Nuestra alma ha recibido de Dios el don del libre albedrío durante su concepción. Libre albedrío significa que nuestra alma tiene la opción de obedecer a Dios o no.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Wie wir erwähnt haben, ist die Seele unsere vertraute Person. In diesem Leben auf der Erde ist sie in unserem physischen Körper und wenn wir sterben, bleibt sie für immer mit unserem geistlichen Körper.
Como dijimos, el alma es nuestra persona interior. En esta vida terrenal se encuentra dentro de nuestro cuerpo físico y cuando fallecemos permanecerá con nuestro cuerpo espiritual por toda la eternidad.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Unsere Seele ist ein vertrauter Teil von uns. Wir sind, was unsere Seelen sind. Einige bezeichnen unsere Seele als unser Herz, unser Gemüt oder unser Bewusstsein. So wie unser Geist ist die Seele der Atem Gottes in uns, seitdem wir gezeugt worden sind.
Nuestra alma es la parte íntima de nuestro ser. Somos lo que es nuestra alma. Algunos se refieren al alma como nuestro corazón, nuestra mente o nuestra conciencia. Como nuestro espíritu, el alma es el aliento de Dios dentro de nosotros desde que fuimos concebidos. Nuestra alma ha recibido de Dios el don del libre albedrío durante su concepción. Libre albedrío significa que nuestra alma tiene la opción de obedecer a Dios o no.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Unsere Seele ist ein vertrauter Teil von uns. Wir sind, was unsere Seelen sind. Einige bezeichnen unsere Seele als unser Herz, unser Gemüt oder unser Bewusstsein. So wie unser Geist ist die Seele der Atem Gottes in uns, seitdem wir gezeugt worden sind.
Nuestra alma es la parte íntima de nuestro ser. Somos lo que es nuestra alma. Algunos se refieren al alma como nuestro corazón, nuestra mente o nuestra conciencia. Como nuestro espíritu, el alma es el aliento de Dios dentro de nosotros desde que fuimos concebidos. Nuestra alma ha recibido de Dios el don del libre albedrío durante su concepción. Libre albedrío significa que nuestra alma tiene la opción de obedecer a Dios o no.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Unsere Seele ist ein vertrauter Teil von uns. Wir sind, was unsere Seelen sind. Einige bezeichnen unsere Seele als unser Herz, unser Gemüt oder unser Bewusstsein. So wie unser Geist ist die Seele der Atem Gottes in uns, seitdem wir gezeugt worden sind.
Nuestra alma es la parte íntima de nuestro ser. Somos lo que es nuestra alma. Algunos se refieren al alma como nuestro corazón, nuestra mente o nuestra conciencia. Como nuestro espíritu, el alma es el aliento de Dios dentro de nosotros desde que fuimos concebidos. Nuestra alma ha recibido de Dios el don del libre albedrío durante su concepción. Libre albedrío significa que nuestra alma tiene la opción de obedecer a Dios o no.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Können wir daraus schlussfolgern, dass es eine menschliche Dreieinigkeit gibt? In der Heiligen Schrift gibt es die Bestätigung, dass jeder von uns ein Geist, eine Seele und ein Körper ist. Das steht in den 1 Thessalonichern 5:23: „... möge euer Geist und Seele und Leib untadelig bewahrt werden bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.“
De lo antedicho, ¿podemos concluir que existe una trinidad humana? En las Escrituras, tenemos la confirmación de que cada uno de nosotros es Espíritu, Alma y Cuerpo. Podemos leer en la Primera epístola a los tesalonicenses 5:23 “...que todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea preservado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo”.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Unsere Seele ist ein vertrauter Teil von uns. Wir sind, was unsere Seelen sind. Einige bezeichnen unsere Seele als unser Herz, unser Gemüt oder unser Bewusstsein. So wie unser Geist ist die Seele der Atem Gottes in uns, seitdem wir gezeugt worden sind.
Nuestra alma es la parte íntima de nuestro ser. Somos lo que es nuestra alma. Algunos se refieren al alma como nuestro corazón, nuestra mente o nuestra conciencia. Como nuestro espíritu, el alma es el aliento de Dios dentro de nosotros desde que fuimos concebidos. Nuestra alma ha recibido de Dios el don del libre albedrío durante su concepción. Libre albedrío significa que nuestra alma tiene la opción de obedecer a Dios o no.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Wenn wir die Bibel lesen, werden wir besser verstehen, wer wir eigentlich sind. In der Genesis 2:7 steht: „Dann schaffte der Gott Menschen aus dem Staub der Erde und blies ihm den Lebensatem ein. Dadurch wurde der Mensch zu einer lebenden Seele. “
Si leemos la Biblia comprenderemos mejor quienes somos realmente. En el Génesis 2:7: “Luego Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente”.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Über unsere Seele und unseren Geist wissen wir nicht so viel, wie über unseren physischen Körper. Der Grund ist, dass sie geistlich sind und unser physischer Körper sie nicht wahrnehmen kann. Sie sind jedoch in uns seit unserem Empfängnis.
No sabemos sobre nuestro espíritu y nuestra alma tanto como sabemos de nuestro cuerpo físico. Esto se debe a que son espirituales y nuestro cuerpo físico no puede percibirlos. Están, sin embargo, dentro de nosotros desde nuestra concepción.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Daher müssen wir uns um unsere Seele mehr Sorgen machen als um unseren Körper. Wenn wir schuldig sind, ist es besser die Schuld zu gestehen und physische Strafe anzunehmen, anstatt lügen zu müssen, um einer Strafe und Bestrafung der Seele zu entgehen.
Por lo tanto, debemos preocuparnos más por nuestra alma que por nuestro cuerpo. Si somos culpables, es mejor que confesemos nuestros pecados y recibamos un castigo físico en lugar de mentir para escapar de aquel castigo y condenar nuestra alma.
  Pierre Bittar - The Hum...  
UNSERE SEELE
NUESTRA ALMA
  Pierre Bittar - The Hum...  
d) Eine böse, geistliche Handlung, wie jemanden zu verfluchen. Unsere Seele weißt unserem Geist an zu fluchen.
d) Una mala acción espiritual como maldecir a alguien. Nuestra alma le dará la orden a nuestro espíritu para que maldiga.
  Pierre Bittar - The Hum...  
c) Eine böse, physische Handlung, wie jemanden zu schlagen. Unsere Seele weißt dem Gehirn an, das Schlagverfahren durchzuführen.
c) Una mala acción física como golpear a alguien. Nuestra alma le dará la orden a nuestro cerebro para que ejecute el proceso de golpear.
  Pierre Bittar - The Hum...  
b) Eine gute geistliche Handlung, wie das Beten für jemanden. Unsere Seele weißt dem Geist an zu beten.
b) Una buena acción espiritual como rezar por alguien. Nuestra alma le dará la orden a nuestro espíritu para que rece.
  Pierre Bittar - The Hum...  
Wir wissen, dass unsere Seele von Gott die Gabe des freien Willens erhalten hat. Wir wissen auch, dass alle Entscheidungen zwischen Gut und Schlecht der Kontrolle unsere Seele überlassen ist. Wenn unsere Seele eine Entscheidung trifft, sollte diese Entscheidung von einer Handlung gefolgt werden.
Sabemos que nuestra alma ha recibido de Dios el don del libre albedrío. También sabemos que todas las decisiones relacionadas con una elección entre el bien y el mal están controladas por nuestra alma. Cuando nuestra alma toma una decisión, esta decisión debe estar seguida de una acción. Las acciones pueden ser espirituales o físicas. Si es espiritual, está directamente comunicada con nuestro cuerpo espiritual o nuestro espíritu. Pero si requiere de una acción física, el alma le dará la orden al cerebro en cambio, que tiene control total sobre todas las partes de nuestro cuerpo. Podemos resumir las posibilidades de comunicación de nuestra alma de la siguiente manera:
  Pierre Bittar - The Hum...  
Unser geistlicher Körper mit unserer Seele wird sofort vom Körper befreit und wird ewig leben in der geistlichen Welt, wo sie hin gehören, entweder mit Gott an einem Ort der „Himmel“ heißt oder entfernt von ihm, an einer Stelle, die „Hölle“ heißt.
Si nuestro espíritu muere mientras todavía vivimos sobre esta tierra, Dios nos considera como espiritualmente muertos, aunque nuestro cuerpo viva. En Mateo 8:21-22, otro de sus discípulos le dijo: “Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre”. Pero Jesús le dijo: “Sígueme; deja que los muertos entierren”. Lo que Jesús quiso decir es que los espíritus de aquellos que tienen que enterrar a los muertos estaban muertos y no sus cuerpos. Cuando morimos, es solo nuestro cuerpo físico el que muere. Nuestro cuerpo espiritual con nuestra alma se liberará instantáneamente del cuerpo y vivirá por toda la eternidad en el mundo espiritual donde pertenece, ya sea junto a Dios en un lugar llamado “Cielo” o lejos de Él, en un lugar llamado “Infierno”. Como explicaremos luego, existe sin embargo un tercer lugar llamado “Purgatorio”.
Arrow 1 2 3 4 Arrow