signal – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 23 Results  www.eurotopics.net
  euro|topics - Jean Vane...  
The successful debt restructuring for Greece is a positive signal for the Eurozone and will also appease Germany, the business paper De Tijd writes hopefully: ... » more
Der erfolgreiche Schuldenschnitt für Griechenland ist ein positives Signal für die Euro-Zone und stimmt auch Deutschland milde, hofft die Wirtschaftszeitung De Tijd: "Die Kehrtwende kann ... » mehr
  euro|topics - Miloš Bal...  
Prague signing a signal to the Czechs
Signature à Prague : un signal pour les Tchèques
  euro|topics - Reinhard ...  
A strong signal of solidarity
Un signe fort d'unité
Ein starkes Zeichen der Verbundenheit
  euro|topics - Jean Vane...  
Much needed signal against austerity
Wichtiges Zeichen gegen das Spardiktat
  euro|topics - Eric Gujer  
The shootings in Southern France signal that the international jihad has changed its strategy and is increasingly relying on terrorist solo combatants, writes the liberal-conservative ... » more
Les meurtres perpétrés dans le sud de la France montrent que le djihad international change de stratégie et mise davantage sur des combattants isolés, estime ... » suite
Die Morde in Südfrankreich zeigen, dass der internationale Dschihad seine Strategie verändert und mehr auf terroristische Einzelkämpfer setzt, meint die liberal-konservative Neue Zürcher Zeitung: "Die ... » mehr
  euro|topics - Main focus  
Signal against anti-Semitism in Hungary
Dénoncer l'antisémitisme en Hongrie
Zeichen gegen Antisemitismus in Ungarn
  euro|topics - Miloš Bal...  
This is also a signal for Czech politics, writes the leftist daily Právo: "It puts an end to the fierce dispute which has raged in Czech politics over the construction of a radar station in the Czech Republic [which the US has abandoned]. This should be seen as a sign for Czech foreign policy to become more involved in the debates about disarmament. Our country should not ignore the fact that the vision of a world free of nuclear weapons is not just Obama's idea but is also anchored in the German government's coalition agreement, for example. This should also serve as inspiration for the party that emerges victorious from the Czech elections in May."
Le nouveau traité de désarmement entre la Russie et les Etats-Unis doit être signé le 8 avril à Prague. C'est aussi un signal pour la politique tchèque, estime le quotidien de gauche Právo : "C'est le point final définitif du violent litige de politique intérieure portant sur la mise en place d'une station de radar américaine en République tchèque pour le bouclier antimissile. [Les Etats-Unis ont depuis abandonné ce projet.] La politique étrangère tchèque devrait saisir cette occasion comme point de départ pour s'impliquer davantage dans les débats sur le désarmement. La République tchèque ne doit pas oublier que la vision d'un monde dénucléarisé n'est pas seulement le projet d'Obama, mais s'inscrit aussi par exemple dans l'accord de coalition du gouvernement fédéral allemand. Cela devrait également être une inspiration pour le parti qui sortira vainqueur des élections du mois de mai en République tchèque."
  euro|topics - Malgorzat...  
Malgorzata Barwicka condemns the Polish prime minister's attitude: "Jaroslaw Kaczynski sees Köhler's attendance at the meeting for the Federation of Expellees as disturbing. But he surely didn't listen to the speech that Horst Köhler gave there... Only somebody with evil intentions could fail to see these words as a signal for a dialogue with Poland, as a repeated gesture that Berlin has been making towards us over the past few months. In human and international relations people shouldn't only talk, they should also listen."
Der konservative polnische Premierminister Jaroslaw Kaczynski hat den Auftritt von Bundespräsident Horst Köhler vor deutschen Vertriebenen am "Tag der Heimat" scharf kritisiert. "Das ist eines dieser beunruhigenden Ereignisse, die in jüngster Zeit in Deutschland stattgefunden haben", sagte Kaczynski wenige Stunden nach Köhlers Rede, in der der Bundespräsident für einen verstärkten Dialog mit Polen warb. Malgorzata Barwicka verurteilt das Verhalten des polnischen Premierministers: "Jaroslaw Kaczynski wertete die Teilnahme von Köhler am Treffen des Bundes der Vertriebenen als ein beunruhigendes Ereignis. Mit Sicherheit hat er die Rede, die Horst Köhler dort gehalten hat, nicht gehört... Man muss bösen Willens sein, um diese Worte nicht als Signal für einen Dialog mit Polen zu verstehen, als eine wiederholte Geste, die Berlin in den letzten Monaten an unsere Adresse macht. In zwischenmenschlichen und auch zwischenstaatlichen Beziehungen muss man nicht nur reden, sondern auch zuhören."
  euro|topics - Michael L...  
Now even those who were previously not under suspicion are being subject to state intimidation, the liberal-conservative daily Die Presse reports: "Apart from the usual suspects like the blogger Alexey Navalny, the intimidation has now extended even to marginal protest figures - like the telegenic party girl Kseniya Sobchak for example, who as the daughter of Putin's close follower Anatoly Sobchak had been viewed as untouchable until now. The case of Kseniya Sobchak makes it clear that hardliners have taken up their positions in the state powerhouse. The former host of the Russian Big Brother is no die-hard dissident, but rather a late-bloomer from a good family. The fact that her flat, of all places, was ransacked can only be taken as a signal to the profiteers of the Putin system so far: disloyalty will be punished, regardless of how much protection those concerned might have."
Avant la manifestation contre Poutine prévue ce mardi à Moscou, les enquêteurs ont perquisitionné les domiciles de plusieurs opposants au gouvernement. Même des personnes auparavant non suspectées ont été la cible de l'intimidation exercée par l'Etat, critique le quotidien libéral-conservateur Die Presse : "Après les suspects habituels tels que le blogueur Alexeï Navalny, c'est maintenant au tour de personnalités secondaires du mouvement de contestation, comme la fêtarde télégénique Xénia Sobtchak qui, étant la fille de l'intime de Poutine Anatoli Sobtchak, avait été considérée jusque-là comme intouchable. Le cas de Xénia Sobtchak montre que ce sont les partisans de la ligne dure qui ont pris les rênes du pouvoir en coulisse. L'ancienne présentatrice de la version russe de Big Brother n'est pas une dissidente dans l'âme, mais une opposante sur le tard issue d'une bonne famille. Le fait que son domicile en particulier ait été fouillé ne peut être qu'un signal à tous les profiteurs actuels du système Poutine : les infidèles seront punis, quel que soit leur soutien."
  euro|topics - Bruno Pal...  
These must be flanked by a social package, three European political scientists write in the left-liberal daily Le Monde: "The EU must give environmental, social, and educational issues the same priority as budgetary concerns. There must be a social investment pact as a counterweight to the Stability Pact. This will put European investment in a positive light and send a signal to the people suffering from the crisis and austerity measures that Europe also stands for a better future, precisely by investing in its youth. Like the Structural Funds, European financial aid should support social investment policies. While ensuring that the debt crisis is averted, the European Union could also see to it that member states introduce social investment policies."
Après la nouvelle dégradation de la note souveraine grecque, la zone euro évoque de nouvelles mesures d'austérité. Celles-ci doivent être agrémentées d'un programme social, demandent trois politologues européens dans le quotidien de centre-gauche Le Monde : "L'Union européenne devrait mettre ses préoccupations environnementales, sociales, éducatives au même niveau que ses préoccupations budgétaires. Le pacte d'investissement social devrait être le pendant du pacte pour l'euro plus, afin de donner un tour positif aux interventions européennes et de signifier aux populations qui souffrent de la crise et doivent subir des mesures d'austérité que l'Europe permet aussi de préparer un avenir meilleur, notamment en investissant dans sa jeunesse. Ainsi, par exemple, les aides financières européennes (comme les fonds structurels) devraient soutenir des politiques d'investissement social. Tout en s'assurant que la crise de la dette est évitée, l'Union européenne pourrait ainsi veiller à ce que tous les Etats membres s'engagent sur des politiques d'investissement social."
Anlässlich der erneuten Herabstufung der Kreditwürdigkeit Griechenlands diskutiert die Euro-Zone über weitere Sparmaßnahmen. Die müssen von einem Sozialpaket flankiert werden, fordern drei europäische Politologen in der linksliberalen Tageszeitung Le Monde: "Die EU müsste den Themen Umwelt, Soziales und Bildung den gleichen Stellenwert einräumen wie der Sorge um das Budget. Als Pendant zum erweiterten Stabilitätspakt sollte es einen sozialen Investitionspakt geben. So könnte man den Eingriffen der EU einen positiven Anstrich geben und dem Volk, das unter der Krise und den Sparmaßnahmen leidet, signalisieren, dass Europa auch für eine bessere Zukunft steht, gerade durch Investitionen in die Jugend. Die europäischen Finanzhilfen (ebenso wie die Regionalpolitik der EU) sollten zum Beispiel soziale Maßnahmen fördern. Während sichergestellt wird, dass eine Schuldenkrise vermieden wird, könnte die EU so darauf achten, dass alle Mitgliedstaaten sich auf eine Politik der sozialen Investitionen festlegen."
  euro|topics - Main focus  
The spirits invoked by Cameron when he announced he would have a draft law written up on a referendum on the EU have come back to haunt the British prime minister, the liberal daily Público writes: "When Cameron announced in January that he would hold a referendum on whether Britain should exit the EU, he was using it to apply pressure, both at home and abroad. Now this 'weapon' has backfired on him: no sooner was a draft law for such a referendum made known in parliament than his ministers publicly announced that they would vote for Britain exiting the EU tomorrow if they had to. That means: What Cameron agreed to out of benevolence (and in the hope that it would be taken merely as a signal without further consequences) carries the risk of turning into an anti-European rebellion that is even infecting his own cabinet. Although he is actually for staying in the EU, Cameron now has a real problem. Will the Eurosceptics end up winning this game?" (14/05/2013)
En annonçant un projet de loi prévoyant la tenue d'un référendum sur l'UE, Cameron vient d'invoquer un esprit dont il ne pourra plus se débarrasser, estime le quotidien libéral Público : "Lorsque Cameron avait annoncé en janvier vouloir organiser un référendum sur une sortie de la Grande-Bretagne de l'UE, il s'en était servi de moyen de pression sur le plan national et international. Voici que cette même 'arme' se retourne à présent contre lui : dès que ce projet de loi pour la tenue d'un référendum a été connu au Parlement, ses ministres ont publiquement fait savoir qu'ils voteraient immédiatement pour un Brexit. Ce que Cameron avait décidé d'autoriser par complaisance (et dans l'espoir que ce ne soit qu'un signal sans conséquence) risque désormais de dégénérer en rébellion anti-européenne susceptible de contaminer son propre cabinet. Cameron, qui défend pourtant l'adhésion de son pays à l'UE, a maintenant un gros problème. Les eurosceptiques remporteront-ils la partie ?" (14.05.2013)
  euro|topics - Éric Deco...  
With its decision in favour of same-sex marriages and adoption rights for homosexual couples, the National Assembly has sent a signal to the Church not to interfere in politics, the left-liberal daily Libération writes approvingly: "The French Church is in a profound, perhaps irreversible crisis. Nevertheless its determination to influence public debate and the determination of some of its groups to defend the most reactionary values have never seemed so strong. And this Church in decline has announced further political battles against artificial insemination for same-sex couples and surrogate motherhood. It shows good will to fanatic anti-abortionists and continues to defend abstinence over contraception. Whoever the next pope is, secular society must stand firm in the face of this religious intrusion. Yesterday's vote in favour of same-sex marriage in the National Assembly was a reassuring response."
Le quotidien de centre-gauche Libération considère le vote de l'Assemblée nationale en faveur du mariage homosexuel et du droit à l'adoption pour les couples de même sexe comme un signal contre l'ingérence de l'Eglise en politique : "L'Eglise française est en crise. Profonde et peut-être irréversible. Pourtant, sa détermination à peser sur le débat public n'a jamais semblé aussi vive. Une partie de ses troupes jamais aussi déterminée à défendre les valeurs les plus réactionnaires. Et cette Eglise déliquescente a promis d'autres combats politiques, contre la PMA [procréation médicalement assistée] et la GPA [gestation pour autrui], laissant faire avec bienveillance des groupuscules fanatiques contre l'avortement et continuant à défendre l'abstinence contre le préservatif. Quel que soit le nom du futur pape, il appartient à la société laïque d'être ferme. De ne rien céder face à cette intrusion religieuse. Le vote, hier à l'Assemblée, du mariage pour tous, était une réponse réconfortante."
Als Zeichen gegen die Einmischung der Kirche in die Politik wertet die linksliberale Tageszeitung Libération die Entscheidung der Nationalversammlung für die Homo-Ehe und das Adoptionsrecht für gleichgeschlechtliche Paare: "Die französische Kirche steckt in einer Krise, die tief und vielleicht unumkehrbar ist. Dennoch war der Wunsch der Kirche noch nie so stark, auf die öffentliche Debatte einzuwirken. Ein Teil ihrer Truppen war noch nie so wild entschlossen, reaktionäre Werte zu verteidigen. Diese auseinanderbrechende Kirche verspricht uns noch weitere politische Kämpfe, gegen die künstliche Befruchtung für homosexuelle Paare und gegen die Leihmutterschaft. Sie lässt fanatische Abtreibungsgegner wohlwollend gewähren und verteidigt die Abstinenz gegenüber Kondomen. Und wie auch immer der neue Papst heißen wird, die laizistische Gesellschaft muss hart bleiben. Sie darf den religiösen Eindringlingen nicht das Feld überlassen. Die Verabschiedung des Gesetzes über die Homo-Ehe in der Nationalversammlung war eine beruhigende Antwort darauf."
  euro|topics - Eduard Ch...  
Europe's approach to the current crisis in several North African and Arab countries is a diplomatic fiasco, according to historian and political scientist Eduard Chmelár writing in the leftist daily Pravda: "The escalation of the situation in North Africa offered Europe its only chance to boost its influence in the region. But after hundreds of people had already died on Cairo's streets the head of EU diplomacy Catherine Ashton spoke merely of 'alleged' loss of human lives. The permanent head of the European Council, Herman Van Rompuy, openly admitted that prior to the uprising few people had bothered about human rights in Egypt. The Arab forces for democracy now need a clear signal from the EU that their protests may have taken us by surprise but they are welcome. However the stances of the individual state leaders are as disparate as can be. ... Europe's foreign policy can't work because it has no clear strategic goals. As long as we in North Africa taken only a sporadic interest in oil, migrants and the comfort of tourists we won't be able to establish ourselves in a long-term position there. ... Who in North Africa would place their hopes in Europe today?"
Der Umgang Europas mit der derzeitigen Krise in mehreren nordafrikanischen und arabischen Ländern ist nach Meinung des Historikers und Politologen Eduard Chmelár in der linken Tageszeitung Pravda ein diplomatisches Fiasko: "Europa bot sich mit der Verschärfung der Situation im Norden Afrikas die einzigartige Möglichkeit, seinen Einfluss in der Region zu stärken. Als jedoch auf den Straßen Kairos bereits Hunderte Menschen gestorben waren, sprach die Chefin der EU-Diplomatie Catherine Ashton, von 'angeblichen' Menschenverlusten. Der ständige Chef des Europarats, Herman Van Rompuy, gab offen zu, dass sich bis zum Ausbruch der Unruhen nur wenige um die Menschenrechte in Ägypten gesorgt hätten. Die arabischen demokratischen Kräfte brauchen heute von der EU ein klares Signal, dass ihre Proteste für uns zwar unerwartet kamen, aber willkommen sind. Jedoch die Haltung der einzelnen Staatsführer ist so unterschiedlich, wie sie nur sein kann. ... Die europäische Außenpolitik kann nicht funktionieren, weil sie keine klaren strategischen Ziele hat. Solange wir uns in Nordafrika nur sporadisch für Erdöl, Migranten oder den Komfort für Touristen interessieren, werden wir dort langfristig keine feste Position erlangen. ... Wer in Nordafrika würde heute schon auf Europa setzen."
Postawa Europy w obliczu kryzysu w niektórych krajach północnoafrykańskich i arabskich to dyplomatyczne fiasko, ocenia słowacki historyk i politolog Eduard Chmelár w lewicowym dzienniku Pravda: "Wraz z zaostrzeniem się sytuacji w Afryce Północnej Europie nadarzyła się okazja, by wzmocnić swoje wpływy w regionie. Gdy na ulicach Kairu ginęły setki osób, szefowa unijnej dyplomacji Catherine Ashton mówiła o 'niepotwierdzonych' ofiarach. Herman Van Rompuy, stały przewodniczący Rady Europejskiej, publicznie przyznał, że przed wybuchem zamieszek mało kogo interesowały prawa człowieka w Egipcie. Demokratyczne siły w krajach arabskich potrzebują dziś od UE wyraźnego sygnału, że popieramy ich protesty, mimo że nie byliśmy na nie przygotowani. Trudno jednak o wspólne stanowisko, bo co kraj, to inny ogląd sytuacji. ... Unijna polityka zagraniczna nie może sprawnie funkcjonować, ponieważ nie przyświecają jej strategiczne cele. Jeśli w Afryce Północnej interesuje nas tylko ropa, imigranci i komfort dla turystów, to o trwałej pozycji w regionie możemy tylko pomarzyć. ... Kto w Afryce Północnej liczy dziś na pomoc Europy?"
  euro|topics - Leonīds A...  
But the business paper Dienas Bizness believes Germany's stance won't last long: "Such common bonds are one of the most important steps towards calming the markets. Despite Germany's negative stance, a bond was already issued on January 5 within the framework of the EFSM (European Financial Stability Mechanism) which can practically be regarded as a prototype. Demand reached 20 billion euros, although the offer was for just 5 billion euros. This is a positive signal for the markets. The interest rate is at 2.6 percent and the money gained through the bond will also be used to help Ireland, albeit at an interest rate of 5.5 percent. This means that such bonds won't be so expensive for the better-off states, while the difference will remain within the Eurozone and won't fall into the hands of speculators."
L'émission d'obligations par tous les pays de la zone euro se heurte surtout jusqu'à présent à la résistance de l'Allemagne. Le journal économique Dienas Bizness ne croit pas que celle-ci pourra maintenir durablement cette position : "Des obligations communes aux pays de la zone euro (eurobonds) constituent l'une des mesures les plus importantes pour apaiser les marchés. Malgré le refus de l'Allemagne, une obligation a déjà été instituée le 5 janvier dans le cadre de l'EFSM (European Financial Stability Mechanism) et celle-ci a une valeur de prototype sur le plan pratique. La demande était d'environ 20 milliards d'euros, alors que l'offre ne s'élevait qu'à cinq milliards d'euros. C'est un signal positif pour les marchés. Le taux d'intérêt est de 2,6 pour cent et les moyens générés par ces obligations pourront être employés pour aider l'Irlande, mais à un taux d'intérêt de 5,5 pour cent. Cela veut dire que dans de tels emprunts, les Etats les mieux lotis s'en sortiront mieux, mais la différence restera au sein de la zone euro et ne tombera pas entre les mains des spéculateurs."
Die Ausgabe von Anleihen durch alle Länder der Eurozone scheitert bislang vor allem am Widerstand Deutschlands. Die Wirtschaftszeitung Dienas Bizness glaubt nicht, dass diese Haltung von Dauer sein wird: "Solche gemeinsamen Eurobonds sind einer der wichtigsten Schritte zur Beruhigung der Märkte. Trotz der ablehnenden Haltung Deutschlands wurde bereits am 5. Januar eine Anleihe im Rahmen des EFSM (European Financial Stability Mechanism) ausgegeben, die praktisch als Prototyp gelten kann. Die Nachfrage lag bei 20 Milliarden Euro, obwohl das Angebot nur 5 Milliarden Euro betrug. Das ist ein positives Signal an die Märkte. Der Zinssatz liegt bei 2,6 Prozent, und die durch die Anleihe gewonnenen Mittel werden auch zur Hilfe für Irland eingesetzt, aber zu einem Zinssatz von 5,5 Prozent. Das heißt, dass bei solchen Anleihen die besser gestellten Staaten günstiger davon kommen, aber die Differenz bleibt innerhalb der Eurozone und fällt nicht den Spekulanten in die Hände."
Do tej pory emisja wspólnych euroobligacji była niemożliwa z powodu oporu Niemiec. Dziennik ekonomiczny Dienas Bizness nie wierzy, że Niemcy nie zmienią zdania: "Wspólne euroobligacje są jednym z najważniejszych instrumentów uspokojenia rynków. Mimo sceptycznego stanowiska Niemiec już 5 stycznia zorganizowano emisję obligacji w ramach Europejskiego Mechanizmu Stabilności Finansowej (EFSM). Te obligacje mogą być uważane za prototyp euroobligacji. Popyt osiągnął poziom 20 mld euro, mimo że oferta wynosiła jedynie 5 mld euro. To pozytywny sygnał dla rynków. Stopa procentowa to 2,6 procent. Tak zdobyte środki zostaną przekazane na pomoc Irlandii, jednak ich oprocentowanie wyniesie 5,5 procent. Oznacza to, że w przypadku tych obligacji uprzywilejowane państwa poniosą niższe koszty, jednak różnica pozostanie w strefie euro, a spekulanci nie będą mogli na niej skorzystać."
  euro|topics - Michel Gu...  
"Visitors can view 'pretty' colour pictures of a happy Paris, without being clearly told that André Zucca worked for the French edition of the Nazi magazine 'Signal' ... It is impossible to be neutral or passive faced when looking at pictures which are neither. With André Zucca that is blatantly the case. It is easy for the exhibition's organisers to retort that the colour pictures were not published, so there was no need to show 'Signal'. But the exhibition's focus on mere contemplation is an aberration. Pictures are classified by neighbourhood and lack explicit captions, as if they were Doisneau photographs of a newly happy post-war period. ... The attitude of the organisers' of this Zucca colour show is typical of those who see photographs merely as pictures of sleeping beauties. Yet because of its strange relationship with reality, photography is as live as a hand grenade which can go off at any moment."
Le chroniqueur Michel Guerrin revient sur la polémique provoquée par l'exposition photographique 'Les Parisiens sous l'Occupation'. "Le public est invité à découvrir de 'jolies' images colorées d'un Paris heureux, sans être vraiment informé du fait qu'André Zucca travaillait pour la version française du magazine nazi 'Signal'. (...) Il est impossible de rester neutre ou passif devant des images qui ne le sont pas. Avec André Zucca, c'est flagrant. Les responsables de l'exposition ont beau jeu de répondre que ces photos en couleur n'ont pas été publiées. Donc pas besoin de montrer 'Signal'... Mais le parti pris de la contemplation débouche sur des aberrations. Les images sont classées par quartier, sans légendes explicites, comme s'il s'agissait des photos que Doisneau a prises d'un après-guerre heureux. (...) L'attitude des organisateurs de ce Zucca en couleurs est typique de ceux qui voient dans les photographies des formes belles et endormies. Alors que la photographie, par son étrange rapport au réel, est une chose aussi vivante qu'une grenade qui peut exploser à tout moment."
Eine Ausstellung mit Farbfotografien aus Paris zur Zeit der deutschen Besatzung hat in Frankreich eine Debatte über Fotos als historische Quelle ausgelöst. Michel Guerrin schreibt: "Das Publikum soll 'schöne' Bilder eines glücklichen Paris entdecken und wird dabei nicht wirklich darüber informiert, dass der Fotograf André Zucca für die französische Ausgabe des Nazi-Magazins 'Signal' arbeitete... Es ist nicht möglich, angesichts dieser Bilder neutral oder passiv zu bleiben, denn sie sind es selbst nicht. Bei André Zucca kommt das unverhohlen zum Ausdruck. Die Verantwortlichen dieser Ausstellung machen es sich leicht, wenn sie sagen, diese Fotografien seien niemals veröffentlicht worden und deshalb müsse man die Zeitschrift 'Signal' auch nicht ausstellen... Aber die Entscheidung für die reine Bildbetrachtung war ein großer Irrtum. Die Aufnahmen sind ohne aussagekräftige Legenden nach Stadtvierteln geordnet, als handele es sich dabei um Fotos von Doisneau aus der glücklichen Nachkriegszeit... Die Haltung der Organisatoren gegenüber diesem Zucca in Farbe ist typisch für diejenigen, die auf Fotografien nur die schönen und eingefrorenen Formen sehen. Dabei ist die Fotografie gerade wegen ihrer befremdlichen Beziehung zum Realen so gefährlich wie eine Handgranate, die jeden Augenblick explodieren kann."
  euro|topics - Richard W...  
The Christian-liberal daily Salzburger Nachrichten sees these moves as a decisive step in the right direction: "The fact that bank proprietors and creditors are being made to pay is harsh but justified. ... After being saved from bankruptcy with money from other euro countries, Cyprus must in turn completely rehaul its economic model. The country must develop its natural resources and raise the potential of its inhabitants, who can no longer confine themselves to administering large sums of money and letterbox companies. It's a good thing that the euro partners have enforced this change of course. Equally good would be a signal that the model for rescuing ailing euro countries will be revamped. Then Cyprus would no longer be an exceptional case but a model for the Eurozone."
En contrepartie du programme d'aide, Chypre devra restructurer et réduire son secteur bancaire. La Laïki Bank, deuxième établissement du pays, sera liquidée, et la Bank of Cyprus, la première banque, soutenue et recapitalisée. Pour le quotidien chrétien-libéral Salzburger Nachrichten, c'est une mesure déterminante qui va dans le bon sens : "Il est difficile mais justifié de faire contribuer aujourd'hui les propriétaires et les créanciers des banques. … Chypre doit par contre revoir complètement son modèle économique, après avoir été sauvée de la faillite par l'argent des autres pays de la zone euro. Le pays doit exploiter ses ressources naturelles et le potentiel de sa population, dont l'activité ne devra dorénavant pas se limiter seulement à administrer des fonds et des sociétés fantômes. C'est une bonne chose que les partenaires européens aient pu imposer cette réorientation. Il serait tout aussi positif d'envoyer le signal que l'on est prêt à revoir le modèle de sauvetage des pays en difficulté de la zone euro. Alors Chypre ne serait plus un cas particulier, mais un modèle pour la zone euro."
Zypern muss für das Hilfsprogramm seinen Bankensektor umstrukturieren und verkleinern. Das zweitgrößte Geldhaus des Landes, die Laiki Bank, wird abgewickelt, das größte, die Bank of Cyprus, wird gestutzt und rekapitalisiert. Die christlich-liberalen Salzburger Nachrichten sehen darin den entscheidenden Schritt in die richtige Richtung: "Dass jetzt Eigentümer und Gläubiger der Banken zur Kasse gebeten werden, ist hart, aber es ist richtig. ... Sein Wirtschaftsmodell muss Zypern dagegen völlig umkrempeln, nachdem es mit Geld anderer Euroländer vor der Pleite bewahrt wurde. Das Land muss seine Bodenschätze heben, und es muss die Potenziale seiner Bevölkerung heben, deren Tun sich künftig nicht allein darauf beschränken kann, viel Geld und viele Briefkastenfirmen zu verwalten. Dass die Europartner diesen Richtungswechsel erzwungen haben, ist gut. Ebenso gut wäre das Signal, dass man selbst bereit ist, das Modell umzukrempeln, wie man trudelnde Euroländer rettet. Dann wäre Zypern nicht mehr länger ein Sonderfall, sondern ein Musterfall für die Eurozone."
  euro|topics - Giannis V...  
The economist Yanis Varoufakis suspects in the liberal news portal Zeit Online that this was a signal to politics that the time has come for new solutions: "The key question is: why did Spiegel Online publish the story although the journalists must have know that large parts of it were incorrect? One possible answer: Spiegel, which has close ties to German politics, worked together with certain government circles - particularly the Ministry of Finance - to send a signal to the Chancellor's Office and the Greek Prime Minister. The message: the time has come to start a debate in Europe which has been successfully suppressed for a year. A debate on new solutions to the euro crisis, because the old ones are on their last legs. If this really was Spiegel Online's intention, the magazine has been at least partially successful."
Vendredi dernier, le site d'information allemand Spiegel Online annonçait que la Grèce envisageait de sortir de la zone euro. Sur le portail d'information libéral Zeit Online, l'économiste Yanis Varoufakis estime que cela a constitué un signal pour que la classe politique présente enfin de nouvelles approches pour résoudre la crise de l'euro : "La question déterminante est désormais de savoir pourquoi le Spiegel Online a publié cette information alors que les journalistes savaient que celle-ci était au moins partiellement erronée ? Voici peut-être la réponse : Le Spiegel, qui bénéficie des meilleurs réseaux dans la classe politique allemande, a probablement voulu, conjointement avec certains cercles du gouvernement allemand - notamment le ministère des Finances - envoyer un signal à la chancellerie et au Premier ministre grec. Ce message, c'est la nécessité en Europe de lancer un débat que l'on parvient à éviter avec succès depuis un an. Un débat sur de nouvelles approches de résolution de la crise de l'euro, car celles effectuées jusque-là sont inefficaces. Si cela a vraiment été l'intention du Spiegel, on peut dire que le magazine a en partie réussi."
Am vergangenen Freitag hat das deutsche Nachrichtenportal Spiegel Online berichtet, dass Griechenland den Ausstieg aus der Euro-Zone erwäge. Der Ökonom Yanis Varoufakis vermutet auf dem liberalen Nachrichtenportal Zeit Online, dass dies ein Signal an die Politik war, endlich neue Lösungsansätze für die Euro-Krise zu präsentieren: "Die entscheidende Frage ist nun: Warum hat Spiegel Online die Geschichte veröffentlicht, obwohl die Journalisten gewusst haben müssen, dass sie zumindest in großen Teilen nicht stimmt? Eine mögliche Antwort: Der in der deutschen Politik bestens vernetzte Spiegel wollte zusammen mit bestimmten Kreisen in der deutschen Regierung - vor allem des Bundesfinanzministeriums - ein Signal an das Kanzleramt und den griechischen Ministerpräsidenten senden. Die Botschaft: In Europa muss eine Debatte begonnen werden, die seit einem Jahr erfolgreich verdrängt wird. Eine Debatte über neue Lösungsansätze für die Euro-Krise, denn die alten sind nicht mehr lange tragbar. Sollte dies wirklich die Intention des Spiegels gewesen sein, so hat das Magazin zumindest teilweise Erfolg damit gehabt."
  euro|topics - Economy  
Germany has certainly changed its tune, the liberal business paper Il Sole 24 Ore writes mockingly: "On the subject of a banking union Germany has changed its course. All of a sudden it's a top priority according to Finance Minister Schäuble. This is the very same Schäuble who just a month ago was pulling the brakes. ... The question of a mutual guarantee on bank deposits may remain unresolved because it's taboo in a Germany that is less and less inclined to spend German tax money for European causes. ... But with his statements in favour of a banking union, Schäuble appears to be trying to signal that the threat posed by the newborn party Alternative for Germany cannot be countered by the ruling party adopting anti-European positions. The better strategy is to prevent the crisis from getting any worse." (08/05/2013)
Lors d'une rencontre à Berlin, le ministre allemand des Finances Wolfgang Schäuble et son homologue français Pierre Moscovici ont déclaré mardi vouloir faire avancer le plus possible la création d'une Union bancaire européenne d'ici le sommet européen du mois de juin. Un véritable revirement, commente avec sarcasmes le journal économique libéral Il Sole 24 Ore : "L'Allemagne change de cap sur la question de l'Union bancaire. Celle-ci devient subitement une priorité pour le ministre des Finances Schäuble. Ce même Schäuble qui faisait machine arrière il y a encore un mois. … La création d'un système commun de garantie des dépôts reste en suspens ; c'est un argument probablement tabou pour l'Allemagne, de moins en moins encline à solliciter l'argent de ses contribuables à des fins européennes. … Mais par ses déclarations favorables à l'Union bancaire, Schäuble semble vouloir indiquer que le parti au pouvoir ne pourra pas écarter la menace du nouveau parti [eurosceptique] Alternative für Deutschland en reprenant des positions anti-européennes. La meilleure stratégie, c'est d'empêcher une nouvelle aggravation de la crise." (08.05.2013)
Bei ihrem Treffen in Berlin haben Bundesfinanzminister Wolfgang Schäuble und sein französischer Amtskollege Pierre Moscovici am Dienstag erklärt, die Schaffung einer europäischen Bankenunion bis zum EU-Gipfel im Juni möglichst weit voranbringen zu wollen. Das sind ja ganz neue Töne, spottet die liberale Wirtschaftszeitung Il Sole 24 Ore: "In Punkto Bankenunion wechselt Deutschland den Kurs. Mit einem Mal wird sie laut Finanzminister Schäuble zur Priorität. Der gleiche Schäuble, der noch vor einem Monat die Handbremse anzog. ... Die gemeinschaftliche Einlagensicherung bleibt zwar ungelöst, denn sie ist ein Tabu in einem Deutschland, das immer weniger geneigt ist, deutsche Steuergelder für europäische Zwecke auszugeben. ... Doch Schäuble scheint mit seinen Äußerungen pro Bankenunion signalisieren zu wollen, dass die Bedrohung durch die neugeborene Partei Alternative für Deutschland nicht mit der Übernahme antieuropäischer Positionen seitens der Regierungspartei abgewehrt werden kann. Die bessere Taktik ist, eine erneute Verschlimmerung der Krise zu verhindern." (08.05.2013)
  euro|topics - Bernhard ...  
For the left-liberal Berliner Zeitung his release is no cause for celebration: "Now that the authorities have extracted a confession from him in one way or another, it would seem that a trial and judgement are inevitable. Regardless of what punishment he faces, Ai's arrest must be interpreted as a signal that the Party will no longer tolerate dissenting opinions. The times when things pointed to more freedom in China are over. For that reason the world should not be fooled by a minor concession in Ai Weiwei's case, rather it should insist all the more forcefully that China actually implement the rule of law, rather than just feigning to do so."
A la veille du voyage en Europe du Premier ministre chinois Wen Jiabao, l'artiste Ai Weiwei a été libéré mercredi après avoir passé plus de deux mois en prison. D'après les autorités, il aurait reconnu les accusations de fraude fiscale portées contre lui. Pour le quotidien de centre-gauche Berliner Zeitung, ce n'est pas une raison pour relâcher la pression sur la Chine : "Le fait que les enquêteurs aient voulu lui soutirer des aveux, quelle que soit la nature de ceux-ci et la façon dont ils ont été obtenus, indique qu'un procès et une condamnation sont inévitables. Quelle que soit l'ampleur de la sanction, la détention d'Ai Weiwei peut être considérée comme un message du Parti signifiant qu'il ne tolérera pas davantage les déclarations publiques d'opinions divergentes. L'époque où l'on pouvait discerner les signes d'une plus grande libéralité en Chine est révolue. Le monde ne doit donc pas se laisser duper par une petite concession dans l'affaire Ai Weiwei mais au contraire faire pression pour que la Chine cesse de faire miroiter l'Etat de droit pour l'appliquer réellement."
Kurz vor der Europareise des chinesischen Premiers Wen Jiabao ist der Künstler Ai Weiwei am Mittwoch nach mehr als zwei Monaten aus dem Gefängnis entlassen worden. Behördenangaben zufolge soll er die ihm vorgeworfene Steuerhinterziehung gestanden haben. Für die linksliberale Berliner Zeitung ist das kein Grund aufzuatmen: "Dass die Ermittlungsbehörden von ihm ein wie auch immer entstandenes und geartetes Geständnis bekommen haben wollen, deutet darauf hin, dass ein Verfahren und eine Verurteilung unausweichlich sind. Ungeachtet des Strafmaßes darf Ais Verhaftung als Signal der Partei gewertet werden, dass sie öffentliche Äußerungen abweichender Meinung nicht länger akzeptiert. Die Zeiten, in denen in China die Zeichen auf mehr Freiheitlichkeit gestellt waren, sind vorbei. Die Welt sollte sich deshalb nicht von einem kleinen Zugeständnis im Fall Ai Weiwei täuschen lassen, sondern jetzt erst recht darauf drängen, dass China Rechtsstaatlichkeit nicht nur vorgaukelt, sondern tatsächlich umsetzt."
  euro|topics - Gabrielė ...  
The daily Lietuvos Rytas asks who is to blame: "The mother belongs in jail, the social workers should be fired and the teachers and pedagogues belong in the pillory: that's what we're now hearing from all sides. But let's be honest, such tragedies would happen less frequently if we were all more attentive. ... A few years ago Lithuania was shocked at the results of a Unicef study according to which parents in our country dedicate no more than seven minutes per day to their children, and that our children are the unhappiest in Europe. And that crisis hotlines for children have received 2.5 million calls in six months, most of them because the children feel alone and misunderstood. ... The tragedy of young Artūras must be an alarm signal for us all."
En Lituanie, un garçon de neuf ans s'est pendu car il ne supportait plus sa vie familiale et scolaire. Le quotidien Lietuvos Rytas cherche les responsables : "Sa mère doit aller en prison, les travailleurs sociaux doivent être licenciés et les enseignants mis au pilori : c'est ce que l'on demande partout. Mais sincèrement, de telles tragédies seraient moins nombreuses si nous étions tous un peu plus vigilants. … Il y a quelques années, la Lituanie avait été choquée par les résultats d'une étude de l'Unicef selon laquelle les parents dans notre pays consacrent seulement sept minutes par jour à leurs enfants et que ceux-ci sont les plus malheureux d'Europe. Le téléphone SOS enfants a enregistré en six mois 2,5 millions d'appels, pour la plupart d'entre eux parce que les enfants se sentaient délaissés et incompris. … La tragédie du jeune Artūras doit être un signal d'alarme pour nous tous."
In Litauen hat sich ein neunjähriger Junge erhängt, weil er die familiären und schulischen Verhältnisse nicht mehr ertrug. Die Tageszeitung Lietuvos Rytas fragt nach den Schuldigen: "Die Mutter gehöre ins Gefängnis, die Sozialarbeiter müssten entlassen und die Pädagogen an den Pranger gestellt werden: So klingen jetzt überall die Forderungen. Aber seien wir ehrlich: Solche und ähnliche Tragödien gäbe es seltener, wenn wir alle aufmerksamer wären. … Vor einigen Jahren war Litauen schon einmal geschockt über die Ergebnisse einer Unicef-Studie, wonach Eltern in unserem Land ihren Kindern gerade einmal sieben Minuten am Tag widmen und unsere Kinder die unglücklichsten in ganz Europa sind. Und das Sorgentelefon für Kinder verzeichnet in sechs Monaten 2,5 Millionen Anrufe, die meisten davon, weil sich die Kinder einsam und unverstanden fühlen. … Die Tragödie des jungen Artūras muss ein Alarmsignal für uns alle sein."
  euro|topics - Antonis K...  
"Karamanlis has just one goal: halting his party's bad showings in the opinion polls. The prime minister has attempted to correct the most glaring mistakes for which even his own party cadres blame him. ... Sacrificing the Minister of Economy and Finance Georgios Alogoskoufis is doubtless the biggest change in cabinet. It raises many questions however because Karamanlis was in perfect accord with Alogoskoufis' policies, and these will no doubt continue unchanged. ... And that ... is the biggest problem of the cabinet reshuffle: people were changed ... without the slightest indication that policies will change as well. ... This cabinet mix sends no political signal, and merely serves electoral objectives. So we can expect nothing new from the new government."
Gestern hat der griechische Premierminister Kostas Karamanlis seine Regierung umgebildet. Der größte Wechsel fand im Finanzressort statt. Die regierungskritische Tageszeitung Ta Nea erwartet nicht viel von der Umbildung: "Karamanlis hatte nur ein Ziel: den Sturz seiner Partei Nea Demokratia in den Umfragen zu stoppen. Der Premierminister hat versucht, die großen Fehler zu korrigieren, für die ihm sogar die Kader seiner eigenen Partei die Verantwortung zugewiesen haben. ... Die Opferung des Wirtschaftsministers Alogoskoufis ist ohne Zweifel der beeindruckendste Wechsel in der Regierung. Das wirft viele Fragen auf. Die Politik, die er verfolgte, geschah in absoluter Übereinstimmung mit Karamanlis und wird wahrscheinlich fortgesetzt. … Und hier … befindet sich das große Problem der Regierungsumbildung: es wurden Personen gewechselt … Es gibt [jedoch] keinen einzigen Ansatz für einen Politikwechsel. … Es handelt sich um eine Umbildung ohne politisches Signal und mit dem Blick auf die Wahlurne. In diesem Sinne können die Bürger nichts Neues erwarten."
  euro|topics - Giannis V...  
The economist Yanis Varoufakis suspects in the liberal news portal Zeit Online that this was a signal to politics that the time has come for new solutions: "The key question is: why did Spiegel Online publish the story although the journalists must have know that large parts of it were incorrect? One possible answer: Spiegel, which has close ties to German politics, worked together with certain government circles - particularly the Ministry of Finance - to send a signal to the Chancellor's Office and the Greek Prime Minister. The message: the time has come to start a debate in Europe which has been successfully suppressed for a year. A debate on new solutions to the euro crisis, because the old ones are on their last legs. If this really was Spiegel Online's intention, the magazine has been at least partially successful."
Vendredi dernier, le site d'information allemand Spiegel Online annonçait que la Grèce envisageait de sortir de la zone euro. Sur le portail d'information libéral Zeit Online, l'économiste Yanis Varoufakis estime que cela a constitué un signal pour que la classe politique présente enfin de nouvelles approches pour résoudre la crise de l'euro : "La question déterminante est désormais de savoir pourquoi le Spiegel Online a publié cette information alors que les journalistes savaient que celle-ci était au moins partiellement erronée ? Voici peut-être la réponse : Le Spiegel, qui bénéficie des meilleurs réseaux dans la classe politique allemande, a probablement voulu, conjointement avec certains cercles du gouvernement allemand - notamment le ministère des Finances - envoyer un signal à la chancellerie et au Premier ministre grec. Ce message, c'est la nécessité en Europe de lancer un débat que l'on parvient à éviter avec succès depuis un an. Un débat sur de nouvelles approches de résolution de la crise de l'euro, car celles effectuées jusque-là sont inefficaces. Si cela a vraiment été l'intention du Spiegel, on peut dire que le magazine a en partie réussi."
Am vergangenen Freitag hat das deutsche Nachrichtenportal Spiegel Online berichtet, dass Griechenland den Ausstieg aus der Euro-Zone erwäge. Der Ökonom Yanis Varoufakis vermutet auf dem liberalen Nachrichtenportal Zeit Online, dass dies ein Signal an die Politik war, endlich neue Lösungsansätze für die Euro-Krise zu präsentieren: "Die entscheidende Frage ist nun: Warum hat Spiegel Online die Geschichte veröffentlicht, obwohl die Journalisten gewusst haben müssen, dass sie zumindest in großen Teilen nicht stimmt? Eine mögliche Antwort: Der in der deutschen Politik bestens vernetzte Spiegel wollte zusammen mit bestimmten Kreisen in der deutschen Regierung - vor allem des Bundesfinanzministeriums - ein Signal an das Kanzleramt und den griechischen Ministerpräsidenten senden. Die Botschaft: In Europa muss eine Debatte begonnen werden, die seit einem Jahr erfolgreich verdrängt wird. Eine Debatte über neue Lösungsansätze für die Euro-Krise, denn die alten sind nicht mehr lange tragbar. Sollte dies wirklich die Intention des Spiegels gewesen sein, so hat das Magazin zumindest teilweise Erfolg damit gehabt."
  euro|topics - Michel Gu...  
"Visitors can view 'pretty' colour pictures of a happy Paris, without being clearly told that André Zucca worked for the French edition of the Nazi magazine 'Signal' ... It is impossible to be neutral or passive faced when looking at pictures which are neither. With André Zucca that is blatantly the case. It is easy for the exhibition's organisers to retort that the colour pictures were not published, so there was no need to show 'Signal'. But the exhibition's focus on mere contemplation is an aberration. Pictures are classified by neighbourhood and lack explicit captions, as if they were Doisneau photographs of a newly happy post-war period. ... The attitude of the organisers' of this Zucca colour show is typical of those who see photographs merely as pictures of sleeping beauties. Yet because of its strange relationship with reality, photography is as live as a hand grenade which can go off at any moment."
Le chroniqueur Michel Guerrin revient sur la polémique provoquée par l'exposition photographique 'Les Parisiens sous l'Occupation'. "Le public est invité à découvrir de 'jolies' images colorées d'un Paris heureux, sans être vraiment informé du fait qu'André Zucca travaillait pour la version française du magazine nazi 'Signal'. (...) Il est impossible de rester neutre ou passif devant des images qui ne le sont pas. Avec André Zucca, c'est flagrant. Les responsables de l'exposition ont beau jeu de répondre que ces photos en couleur n'ont pas été publiées. Donc pas besoin de montrer 'Signal'... Mais le parti pris de la contemplation débouche sur des aberrations. Les images sont classées par quartier, sans légendes explicites, comme s'il s'agissait des photos que Doisneau a prises d'un après-guerre heureux. (...) L'attitude des organisateurs de ce Zucca en couleurs est typique de ceux qui voient dans les photographies des formes belles et endormies. Alors que la photographie, par son étrange rapport au réel, est une chose aussi vivante qu'une grenade qui peut exploser à tout moment."
Eine Ausstellung mit Farbfotografien aus Paris zur Zeit der deutschen Besatzung hat in Frankreich eine Debatte über Fotos als historische Quelle ausgelöst. Michel Guerrin schreibt: "Das Publikum soll 'schöne' Bilder eines glücklichen Paris entdecken und wird dabei nicht wirklich darüber informiert, dass der Fotograf André Zucca für die französische Ausgabe des Nazi-Magazins 'Signal' arbeitete... Es ist nicht möglich, angesichts dieser Bilder neutral oder passiv zu bleiben, denn sie sind es selbst nicht. Bei André Zucca kommt das unverhohlen zum Ausdruck. Die Verantwortlichen dieser Ausstellung machen es sich leicht, wenn sie sagen, diese Fotografien seien niemals veröffentlicht worden und deshalb müsse man die Zeitschrift 'Signal' auch nicht ausstellen... Aber die Entscheidung für die reine Bildbetrachtung war ein großer Irrtum. Die Aufnahmen sind ohne aussagekräftige Legenden nach Stadtvierteln geordnet, als handele es sich dabei um Fotos von Doisneau aus der glücklichen Nachkriegszeit... Die Haltung der Organisatoren gegenüber diesem Zucca in Farbe ist typisch für diejenigen, die auf Fotografien nur die schönen und eingefrorenen Formen sehen. Dabei ist die Fotografie gerade wegen ihrer befremdlichen Beziehung zum Realen so gefährlich wie eine Handgranate, die jeden Augenblick explodieren kann."