sit – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 176 Results  antaiji.org  Page 9
  Antaiji: Zazenyojinki  
Do not sit where there are fires, floods, high winds, thieves; by the ocean, near bars, brothels, where widows or virgins live, or near places where courtesans play music. Do not live near kings, ministers, rich and powerful families, or people who have many desires, who seek after fame, or who like to argue meaninglessly.
화재나, 홍수나, 바람이 심한 곳, 도적이 있는 곳에는 앉으면 안된다. 바닷가, 술집, 윤락가, 과부나 처녀가 있는 곳, 혹은 가무가 있는 곳은 피해야 한다. 또 왕이나 대신, 부자 권력자 가까이에 머물지 말며, 욕심이 많은 이, 명예를 쫓는 이, 자기 주장이 많은 이를 피해야 한다.
Nie siedź w miejscach, gdzie są pożary, powodzie, wiatry, złodzieje, nad brzegiem morza, w pobliżu barów, domów publicznych, w pobliżu miejsc, gdzie mieszkają wdowy lub dziewice lub tam gdzie kobiety lekkich obyczajów grają muzykę. Nie mieszkaj w pobliżu królów, ministrów, bogatych i wpływowych rodzin, ludzi, którzy maja wiele pożądań, szukających sławy lub lubiących kłótnie.
  Antaiji: Zazengi  
Sit upright in the proper position. Lean neither to the left nor to the right, neither forward nor backward. Your ears should be in line with your shoulders; your nose in line with your navel. Place your tongue against the roof of your mouth.
Sind Körper und Geist auf diese Weise eingestimmt, dann atme einmal tief durch den Mund aus. Sitze reglos wie ein mächtiger Berg in Konzentration und denke auf dem Grund des Nicht-Denkens. Wie denkt man auf dem Grund des Nicht-Denkens? Lass die Gedanken los! Dies macht die Kunst des Zazen aus.
Siedź prosto we właściwej pozycji. Nie przechylaj się w lewo lub prawo, ani w przód lub tył. Uszy powinny być w jednej linii z ramionami, a nos w jednej linii z pępkiem. Język umieść na podniebieniu. Oddychaj przez nos. Usta powinny być zamknięte. Oczy trzymaj lekko otwarte. Następnie weź jeden głęboki wydech.
  Antaiji: Zazenyojinki  
When you sit, wear the kesa (except in the first and last parts of the night when the daily schedule is not in effect). Don't be careless. The cushion should be about twelve inches thick and thirty-six in circumference.
앉아 있을 때는 가사를 입고 (일상생활이 끝나지 않은 처음과 끝 시간을 제외하고는), 행동에 조심해야 한다. 방석은 30센티메터로 두꺼워야 하며, 둘레는 90센티메터쯤 되는 것이 좋다. 정강이 모두를 방석 위에 올려놓는 것이 아니고, 엉덩이와 정강이 윗 부분만 방석 위에 올려 놓는다. 이것이 부처나 조사가 앉는 방법이다. 다리는 결가부좌나 반가부좌를 한다. 결가부좌를 할 때에는 오른 발을 왼쪽 장딴지 위에 올려놓고, 왼쪽 발은 오른 장딴지 위에 올려놓는다. 의복과 가사는 꼭 조이지 않도록 한다. 그리고 오른 손을 왼발 위에 올려놓는다. 엄지손가랄 끝은 살짝 붙인다. 두손을 이렇게 하여 몸에 가까이 둔다. 그러면 엄지손가락은 배꼽 부위에 위치하게 된다. 등을 똑바로 세우고 앉는다. 오른쪽이나 왼쪽으로 기울지 않도록 한다. 코는 배꼽에 일치시킨다. 그리고 혀는 입천장에 위치시킨다. 숨은 코로 쉬는 것이다. 입술을 다문다. 눈은 뜨는데, 너무 크게 뜨거나 너무 작게 떠서는 안된다. 몸과 마음을 안착시키고 숨을 크게 한두번 들이마셔 뱉는다. 고요히 앉아있으면서 상체를 일곱 여덟 번 가만히 흔들어 안정시키고 똑바로 앉아서 정신을 바짝 차린다. .
Kiedy siedzisz ubieraj kesa (poza pierwszym i ostatniem okresem, kiedy nie obowiązuje rozkład dnia). Nie bądź niedbały. Poduszka powinna mieć wysokość około 30 cm i 91 cm w obwodzie. Nie siadaj na poduszce udami, a jedynie pośladkami u podstawy kręgosłupa. W ten sposób siedzieli Buddhowie i Patriarchowie. Możesz siedzieć w pół lub pełnym lotosie. W pełnym lotosie połóż prawą stopę na lewym udzie i lewą stopę na prawym udzie. Poluzuj szaty i ułóż je w porządku. Połóż prawą dłoń na pięcie i lewą dłoń na prawej dłoni. Kciuki powinny się stykać, blisko ciała na poziomie pępka. Siedź prosto nie przechylając się w lewo lub prawo, w przód ani w tył. Uszy powinny być w linii z ramionami, a nos w linii z pępkiem. Usta powinny być zamknięte. Oczy otwarte, ani zbyt szeroko, ani zbyt wąsko. Po zharmonizowaniu ciała w ten sposób weź jeden lub dwa głębokie oddechy przez usta. Siedząc pewnie przechyl ciało na boki siedem lub osiem razy w zmniejszającej się amplitudzie. Siedź prosto i uważnie.
  Antaiji: Adult practice  
It is of vital importance that you give all of yourself during zazen, even if that zazen is only short. What is more important than the length of time you sit in zazen, is the question how serious your effort is?
Sprawą najwyższej wagi jest to, aby dawać z siebie wszystko podczas zazen, nawet jeśli zazen jest krókie. Bardziej istotne niż długość siedzenia w zazen jest to, jak poważny wysiłek w nie wkładasz? Jeden okres siedzenia powinien zawierać się pomiędzy 20 minutami a godziną. Jeśli myślisz, że powinieneś siedzieć tak długo, jak to możliwe, to praktyka będzie dla ciebie tylko mordęgą. Ważniejszym jest, by siedzieć regularnie. Pownieneś zakochać się w zazen!"
  Antaiji – Zazen-Yōji...  
Do not practice and study too many things. Do not sit where it is too bright or too dark, too cold or too hot; nor should you sit where idle pleasure-seekers and harlots live. Stay in a monastery where you have a good teacher and fellow practitioners.
Wer seinen Geist zu öffnen und zu erhellen wünscht, muß die Vielfalt von Wissen und Verstehen von sich werfen, den Dharma der Welt und den Dharma des Buddha aufgeben, alle Trübungen abschneiden. Wenn der eine wirkliche, wahre Geist in die Erscheinung tritt, so hellen sich die Wolken der Trübung auf, und der Mond des Geistes wird aufs neue klar. Der Buddha spricht: Hören und Denken weilen gleichsam in der Fremde, Zazen ist fürwahr Stillsitzen nach der Heimkehr ins Vaterhaus. Wahrlich, beim Hören und Denken kommen Lehrmeinungen nicht zur Ruhe, der Geist bleibt gehemmt, deshalb ist es wie Verweilen in der Fremde. Beim bloßen Zazen ist alles still und in Ruhe, nichts ist undurchdringlich. Deshalb gleicht es dem Stillsitzen nach der Heimkehr ins Vaterhaus.
  Antaiji: Zazenyojinki  
To practice sitting, find a quiet place and lay down a thick mat. Don't let wind, smoke, rain or dew come in. Keep a clear space with enough room for your knees. Although in ancient times there were those who sat on diamond seats or on large stones for their cushions.
Ferner gehört das Zazen auch nicht zu Gebot, Versenkung und Weisheit, aber es enthält diese drei Disziplinen. Gebot heißt das Unrechte verhindern und das Böse hemmen. Zazen schaut das Ganze ohne Dualität, verwirft alle Erscheinungen und läßt alle Gegenstände ruhen, kümmert sich nicht um Buddha-Gesetz und Gesetz der Welt, vergißt beide, nämlich das Gefühl des Buddha-Weges und das Gefühl der Welt, kennt weder richtig noch falsch, weder gut noch böse. Wie gäbe es da Verhindern und Hemmen? Dieses ist das Gebot des gestaltlosen Geistes.
W celu praktyki zazen znajdź ciche miejsce i połóż tam gruba matę. Nie pozwól, aby wiał tam wiatr, był dym, padał deszcz lub osadzała się rosa. Niech będzie tam wystarczająco miejsca dla twoich kolan. W dawnych czasach byli tacy, którzy używali jako poduszki diamentowego siedziska lub dużej skały. Miejsce w którym siedzisz nie powinno być zbyt jasne w dzień i zbyt ciemne nocy. Powinno być ciepłe w zimie i chłodne w lecie. To jest kluczowe.
  Antaiji: Kosho Uchiyama...  
Dôgen Zenji’s practice of shikantaza is exactly what my late teacher Sawaki Kôdô Rôshi called the zazen of just sitting. So for me too, true zazen naturally means shikantaza – just sitting. That is to say that we do not practice zazen to have satori experiences, to solve a lot of koans or receive a transmission certificate.
"Nie odwiedziłem wielu klasztorów Zen. Po prostu pod kierunkiem mojego mistrza Tendo, spokojnie urzeczywistniłem, że oczy są poziome, a nos pionowy. Nikt już mnie nie oszuka. Powróciłem do domu z pustymi rękoma". [Eihei Kōroku]
  Antaiji: Adult practice  
It is of vital importance that you give all of yourself during zazen, even if that zazen is only short. What is more important than the length of time you sit in zazen, is the question how serious your effort is?
Sprawą najwyższej wagi jest to, aby dawać z siebie wszystko podczas zazen, nawet jeśli zazen jest krókie. Bardziej istotne niż długość siedzenia w zazen jest to, jak poważny wysiłek w nie wkładasz? Jeden okres siedzenia powinien zawierać się pomiędzy 20 minutami a godziną. Jeśli myślisz, że powinieneś siedzieć tak długo, jak to możliwe, to praktyka będzie dla ciebie tylko mordęgą. Ważniejszym jest, by siedzieć regularnie. Pownieneś zakochać się w zazen!"
  Antaiji: About zazen  
"Sit solidly in concentration and think not-thinking. How do you do this? Let thoughts go! This is the art of zazen. It is not learning to do meditation. It is the dharma gate of great ease and joy. It is undefiled practice-realization."
"Sitz stabil und konzentriert, denke Nicht-Denken. Wie machst du das? Lass die Gedanken los! Dies ist die Kunst des Zazen. Übe dich nicht in Meditation. Zazen ist das Dharmator grosser Gelassen- und Zufriedenheit Es ist unverfälschtes übendes Erweisen."
„Seď pevně v soustředění a mysli nemyšlením. Jak to udělat? Nech myšlenky být! To je umění zazenu. Meditace není nic, co se dá učit. Je to brána dharmy velkého klidu a radosti. Neposkvrněná jednota praxe a probuzení.“
"오로지 집중하고 삼매에 들어서 고요히 앉아 있는다. 무상(無想,생각 없음)을 생각한다. 어떻게 무상을 생각하는가? 그것은 생각 너머의 생각이다. 이것이 법(dharma)에 따른 좌선의 방법이다. 좌선이란 명상을 배우는 것이 아니다. 좌선 그 자체가 위대한 평화와 즐거움에 이르는 법(法)의 문이다. 이것이 깨끗한 수행의 실천이다."
"Siedź mocno skoncentrowany i myśl nie-myślenie. Jak to zrobić? Puść myśli! To jest sztuka zazen. To nie jest nauka medytacji. To jest brama dharmy wielkiej swobody i radości. Niezanieczyszczona praktyka-urzeczywistnienie."
  Antaiji: Zazengi  
You may sit in either the half-lotus or the full-lotus position. When you sit in the full-lotus position, put your right foot on your left thigh, and put your left foot on your right thigh. The line of your toes should be even with the outer line of your thighs.
Możesz siedzieć w pół lotosie lub w pełnym lotosie. W pozycji pełnego lotosu połóż prawą stopę na lewym udzie, a lewą stopę na prawym. Linia palców nie powinna wystawać poza zewnętrzną linię uda. W pozycji pół lotosu połóż tylko lewą stopę na prawym udzie. Ubranie oraz kesa (kashâya) powinny być luźne, ale schludne. Połóż prawą dłoń na lewej stopie, a lewą dłoń na prawej wierzchem do dołu, blisko ciała. Czubki kciuków powinny się lekko stykać na wysokości pępka.
  Antaiji: Zazenyojinki  
When you sit, wear the kesa (except in the first and last parts of the night when the daily schedule is not in effect). Don't be careless. The cushion should be about twelve inches thick and thirty-six in circumference.
앉아 있을 때는 가사를 입고 (일상생활이 끝나지 않은 처음과 끝 시간을 제외하고는), 행동에 조심해야 한다. 방석은 30센티메터로 두꺼워야 하며, 둘레는 90센티메터쯤 되는 것이 좋다. 정강이 모두를 방석 위에 올려놓는 것이 아니고, 엉덩이와 정강이 윗 부분만 방석 위에 올려 놓는다. 이것이 부처나 조사가 앉는 방법이다. 다리는 결가부좌나 반가부좌를 한다. 결가부좌를 할 때에는 오른 발을 왼쪽 장딴지 위에 올려놓고, 왼쪽 발은 오른 장딴지 위에 올려놓는다. 의복과 가사는 꼭 조이지 않도록 한다. 그리고 오른 손을 왼발 위에 올려놓는다. 엄지손가랄 끝은 살짝 붙인다. 두손을 이렇게 하여 몸에 가까이 둔다. 그러면 엄지손가락은 배꼽 부위에 위치하게 된다. 등을 똑바로 세우고 앉는다. 오른쪽이나 왼쪽으로 기울지 않도록 한다. 코는 배꼽에 일치시킨다. 그리고 혀는 입천장에 위치시킨다. 숨은 코로 쉬는 것이다. 입술을 다문다. 눈은 뜨는데, 너무 크게 뜨거나 너무 작게 떠서는 안된다. 몸과 마음을 안착시키고 숨을 크게 한두번 들이마셔 뱉는다. 고요히 앉아있으면서 상체를 일곱 여덟 번 가만히 흔들어 안정시키고 똑바로 앉아서 정신을 바짝 차린다. .
Kiedy siedzisz ubieraj kesa (poza pierwszym i ostatniem okresem, kiedy nie obowiązuje rozkład dnia). Nie bądź niedbały. Poduszka powinna mieć wysokość około 30 cm i 91 cm w obwodzie. Nie siadaj na poduszce udami, a jedynie pośladkami u podstawy kręgosłupa. W ten sposób siedzieli Buddhowie i Patriarchowie. Możesz siedzieć w pół lub pełnym lotosie. W pełnym lotosie połóż prawą stopę na lewym udzie i lewą stopę na prawym udzie. Poluzuj szaty i ułóż je w porządku. Połóż prawą dłoń na pięcie i lewą dłoń na prawej dłoni. Kciuki powinny się stykać, blisko ciała na poziomie pępka. Siedź prosto nie przechylając się w lewo lub prawo, w przód ani w tył. Uszy powinny być w linii z ramionami, a nos w linii z pępkiem. Usta powinny być zamknięte. Oczy otwarte, ani zbyt szeroko, ani zbyt wąsko. Po zharmonizowaniu ciała w ten sposób weź jeden lub dwa głębokie oddechy przez usta. Siedząc pewnie przechyl ciało na boki siedem lub osiem razy w zmniejszającej się amplitudzie. Siedź prosto i uważnie.
  Antaiji: Zazenyojinki  
Do not practice and study too many things. Do not sit where it is too bright or too dark, too cold or too hot; nor should you sit where idle pleasure-seekers and harlots live. Stay in a monastery where you have a good teacher and fellow practitioners.
Ein alter Meister spricht: Wenn die Trübung aufhört, so entsteht Stille. Wenn die Stille entsteht, so scheint Weisheit auf. Wenn Weisheit aufscheint, so offenbart sich das wahre Wesen. Wenn du die Trübung des Geistes überwinden willst, mußt du das Denken an Gut und Böse aufgeben. Auch mußt du alle Gegenstandseindrücke von dir werfen, dein Geist darf nichts denken und dein Leib darf nichts tun. Dies ist als erstes zu merken. Wenn die Trübungen durch die äußeren Gegenstände erlöschen, so schwinden zugleich auch die Trübungen des Geistes. Wenn die Trübungen dahinschwinden, so tritt das unveränderliche Wesen in die Erscheinung. Weil du es immer vollkommen weißt, ist es weder totenstill noch in Bewegung.
대회중(大會衆)이 많이 모였다고 해서 기뻐해서도 안된다. 너무 여러 가지를 수행하려고 해서도 안된다. 너무 밝거나 너무 어두운 곳, 너무 춥거나 너무 더운 곳도 좋지 않다. 심심해서 재미를 찾는 사람들과 가까이 해서도 안된다. 훌륭한 스승과 도반 수행자가 있는 선원(禪院)이나 깊은 산중이나 골짜기에 머물러야 한다. 행선(walking meditation, 行禪)을 하기에 좋은 곳은 맑은 물이나 푸른 산이 있는 곳이다. 그리고 마음을 정화시키기에 적당한 곳은 개울가나 나무 밑이다. 무상(無常)을 관(觀)하고 항상 그것을 잊지 말아야 한다. 이것이 도(道)를 찾는데 큰 도움이 될 것이다. .
Nie ciesz się dużymi zgromadzeniami uczniów, ani nie chcij mieć dużo uczniów. Nie praktykuj, ani nie studiuj zbyt wielu rzeczy. Nie siedź tam, gdzie jest zbyt jasno lub zbyt ciemno, zbyt zimno lub zbyt ciepło, ani w miejscu gdzie żyją poszukiwacze przyjemności i kobiety lekkich obyczajów. Pozostawaj w klasztorze z dobrym nauczycielem i współpraktykującymi lub mieszkaj głęboko w górach albo w dolinach. Dobrym miejsce do praktyki medytacji podczas chodzenia są zielone góry i sąsiedztwo czystej wody. Dobre miejsca do oczyszczania umysłu to pobliże strumienia lub drzew. Kontempluj nietrwałość, nie zapominaj o tym. To zachęci cię do poszukiwania drogi.
  Antaiji: Zazenyojinki  
When you sit, wear the kesa (except in the first and last parts of the night when the daily schedule is not in effect). Don't be careless. The cushion should be about twelve inches thick and thirty-six in circumference.
앉아 있을 때는 가사를 입고 (일상생활이 끝나지 않은 처음과 끝 시간을 제외하고는), 행동에 조심해야 한다. 방석은 30센티메터로 두꺼워야 하며, 둘레는 90센티메터쯤 되는 것이 좋다. 정강이 모두를 방석 위에 올려놓는 것이 아니고, 엉덩이와 정강이 윗 부분만 방석 위에 올려 놓는다. 이것이 부처나 조사가 앉는 방법이다. 다리는 결가부좌나 반가부좌를 한다. 결가부좌를 할 때에는 오른 발을 왼쪽 장딴지 위에 올려놓고, 왼쪽 발은 오른 장딴지 위에 올려놓는다. 의복과 가사는 꼭 조이지 않도록 한다. 그리고 오른 손을 왼발 위에 올려놓는다. 엄지손가랄 끝은 살짝 붙인다. 두손을 이렇게 하여 몸에 가까이 둔다. 그러면 엄지손가락은 배꼽 부위에 위치하게 된다. 등을 똑바로 세우고 앉는다. 오른쪽이나 왼쪽으로 기울지 않도록 한다. 코는 배꼽에 일치시킨다. 그리고 혀는 입천장에 위치시킨다. 숨은 코로 쉬는 것이다. 입술을 다문다. 눈은 뜨는데, 너무 크게 뜨거나 너무 작게 떠서는 안된다. 몸과 마음을 안착시키고 숨을 크게 한두번 들이마셔 뱉는다. 고요히 앉아있으면서 상체를 일곱 여덟 번 가만히 흔들어 안정시키고 똑바로 앉아서 정신을 바짝 차린다. .
Kiedy siedzisz ubieraj kesa (poza pierwszym i ostatniem okresem, kiedy nie obowiązuje rozkład dnia). Nie bądź niedbały. Poduszka powinna mieć wysokość około 30 cm i 91 cm w obwodzie. Nie siadaj na poduszce udami, a jedynie pośladkami u podstawy kręgosłupa. W ten sposób siedzieli Buddhowie i Patriarchowie. Możesz siedzieć w pół lub pełnym lotosie. W pełnym lotosie połóż prawą stopę na lewym udzie i lewą stopę na prawym udzie. Poluzuj szaty i ułóż je w porządku. Połóż prawą dłoń na pięcie i lewą dłoń na prawej dłoni. Kciuki powinny się stykać, blisko ciała na poziomie pępka. Siedź prosto nie przechylając się w lewo lub prawo, w przód ani w tył. Uszy powinny być w linii z ramionami, a nos w linii z pępkiem. Usta powinny być zamknięte. Oczy otwarte, ani zbyt szeroko, ani zbyt wąsko. Po zharmonizowaniu ciała w ten sposób weź jeden lub dwa głębokie oddechy przez usta. Siedząc pewnie przechyl ciało na boki siedem lub osiem razy w zmniejszającej się amplitudzie. Siedź prosto i uważnie.
  Antaiji: Zazenyojinki  
Vow to cut off all delusions and realize enlightenment. Just sit without doing anything. This is the essence of the practice of zazen. Always wash your eyes and feet, keep your body and mind at ease and tranquil, and maintain a proper demeanor.
모든 망상을 제거하고 깨달음을 얻기 위한 서원을 세워야 한다. 아무 것도 하지 말고 그저 앉아있어야 한다. 이것이 좌선수행의 요체(要諦)이다. 항상 눈과 발을 씻고, 몸과 마음을 편안하게 고요히 하고, 처신을 적절히 해야한다. 세속적인 감상을 던져 버리고 수도에 대한 막연한 생각을 떨쳐 버려야 한다.
Ślubuj odciąć wszystkie złudzenia i osiągnąć oświecenie. Tylko siedź nie robiąc nic. To jest istota praktyki zazen. Zawsze myj oczy i stopy, utrzymuj ciało i umysł zrelaksowane i spokojne, przyjmując właściwą postawę. Odrzuć światowe uczucia, ale nie przywiązuj się do podniosłych uczuć drogi.
  Antaiji: Zazenyojinki  
If scattering continues, sit and look to that point where the breath ends and the eyes close forever and where the child is not yet conceived, where not a single concept can be produced. When a sense of the two-fold emptiness of self and things appears, scattering will surely rest.
Wenn sich der Geist immer noch nicht beruhigt, übe mit letztem Einsatz im Hinblick auf den Augenblick, wo der Atem abbricht und die Augen für immer erlöschen, oder auch im Hinblick auf den Augenblick vor der Empfängnis im Mutterleib und dem Entstehen des einen Gedankens. Wenn plötzlich die Leere von beidem (nämlich Subjekt und Objekt) erscheint, weicht bestimmt die Zerstreuung des Geistes.
Jeśli mimo to rozproszenie trwa, siedź i patrz na miejsce w którym kończy się oddech i oczy zamykają się na zawsze, gdzie dziecko nie zostało poczęte i żadna koncepcja nie może być stworzona. Kiedy pojawi się poczucie dwojakiej pustki: jaźni i przedmiotów, rozproszenie na pewno ustanie.
  Antaiji: Adult practice  
Comparing them to a map, we found that it was a rather crude map that needs to be handled with a lot of care and good common sense, otherwise we will go astray. For the next couple of months I want to investigate a different set of "Instructions on how to sit correctly in zazen" by Sawaki Roshi.
W zeszłym miesiącu przyjrzeliśmy się jednej z wersji "Instrukcji do Zazen" Rōshiego Kōdō Sawaki. Porównując je do mapy stwierdziliśmy, że jest to raczej dość ogólna mapa, która powinna być używana z ostrożnością i zdrowym rozsądkiem, w przeciwnym wypadku zabłądzimy. Przez następnych kilka miesięcy chciałbym prześledzić inny zestaw "Instrukcji do poprawnego siedzenia w zazen" Rōshiego Sawaki. Istnieją jej dwie wersje, starsza zawarta w aneksie do pierwszej książki Sawakiego "Zendan" (dosł. "Nieformalne mowy Zen", pierwsze wydanie z 1938 roku. Sawaki nigdy nie napisał książki, więc ta i wszystkie inne jego autorstwa są zbiorami jego mów) i poprawiona wersja z 1968 roku, którą można znaleźć w japońskiej broszurze wprowadzającej do Zen (roshi Sawaki zmarł w 1965).
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8