sit – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 12 Résultats  www.epo.org
  EPO - Selection process  
As part of the selection procedure, candidates might also be asked to sit tests.
Dans le cadre de la procédure de sélection, les candidats peuvent aussi être invités à passer des tests.
  EPO - EQE  
Can I have the supporting evidence required for my application to sit the EQE certified by a professional representative, and if so, what form should the certification take?
Puis-je faire certifier conformes par un mandataire agréé les pièces justificatives exigées pour ma demande d'inscription à l'EEQ et, dans l'affirmative, quelles sont les conditions de forme à respecter ?
Inwieweit kann das EEP-Sekretariat nationale Patentanmeldungen bei der Ermittlung der Zeiträume für Tätigkeiten nach Artikel 11 (2) a) VEP berücksichtigen?
  EPO - EQE  
The module system ceased to exist when the new Regulation on the European qualifying examination came into force. Candidates are free to choose the paper(s) they wish to sit.
Le système modulaire n'existe plus depuis l'entrée en vigueur du nouveau règlement relatif à l'examen européen de qualification. Les candidats peuvent choisir librement les épreuves qu'ils souhaitent passer.
  EPO - Frequently Asked ...  
But please work on your language skills first! If you receive a letter asking you to re-sit a language test, this means we are still interested in your application, but cannot offer you a position unless you have improved.
Oui, mais améliorez d'abord vos connaissances linguistiques ! Si vous recevez une lettre vous demandant de repasser un test de langue, c'est que nous sommes toujours intéressés par votre candidature. Cependant, vous devrez améliorer votre niveau en langues avant que nous puissions vous proposer un poste.
Ja. Aber arbeiten Sie bitte zuvor an Ihren Sprachkenntnissen! Wenn Sie in einem Schreiben aufgefordert werden, eine weitere Sprachprüfung abzulegen, bedeutet das, dass wir nach wie vor an Ihrer Bewerbung interessiert sind, Ihnen aber keine Stelle anbieten können, solange sich Ihre Sprachkenntnisse nicht verbessert haben.
  EPO - Training for the ...  
The Centre d’Etudes Internationales de la Propriété Intellectuelle (CEIPI ) and the epi jointly organise basic training in European patent law in a number of European cities. This training course provides a broad grounding and is geared to those who deal with matters relating to European patent law, as well as those who plan to sit the examination.
Le Centre d'Etudes Internationales de la Propriété Intellectuelle (CEIPI ) et l'epi organisent conjointement dans plusieurs villes européennes une formation de base en droit européen des brevets. Cette formation, qui vise à l'acquisition de connaissances fondamentales, s'adresse tant aux personnes qui sont amenées, de par leur profession, à s'occuper de questions relatives au droit des brevets, qu'à celles qui envisagent de se présenter à l'examen. Cette formation est suivie parallèlement à une activité professionnelle normale.
Das Institut für internationalen gewerblichen Rechtsschutz (Centre d’Etudes Internationales de la Propriété Intellectuelle/CEIPI ) und das epi organisieren gemeinsam in einer Reihe europäischer Städte eine Grundausbildung im europäischen Patentrecht. Sie vermittelt ein umfangreiches Grundwissen und richtet sich, sowohl an diejenigen, die sich mit Fragen des europäischen Patentrechts befassen, als auch an zukünftige Prüfungskandidaten. Die Kurse werden neben der normalen Berufstätigkeit besucht.
  EPO - Internships and t...  
Participants in this three-week course must already have started their professional training with a professional representative or in industry, and they ought to be planning to sit the EQE or the pre-examination paper within the next three to four years.
Le module 1, qui est constitué de sessions en classe, initie les participants à la délivrance des brevets et aux procédures post-délivrance devant l'Office européen des brevets (OEB). Quiconque souhaite participer à ce module, d'une durée de trois semaines, doit avoir déjà commencé sa formation professionnelle auprès d'un mandataire agréé ou au sein d'une entreprise. Il doit en outre avoir pour objectif de passer l'EEQ ou l'examen préliminaire dans les trois ou quatre années à venir.
Modul 1, das in Form von klassischem Unterricht stattfindet, führt die Teilnehmer in die Verfahren vor und nach der Patenterteilung vor dem Europäischen Patentamt (EPA) ein. Wer den dreiwöchigen Kurs besuchen möchte, muss seine berufliche Ausbildung bei einem zugelassenen Vertreter oder in der Industrie bereits begonnen haben. Zudem sollte er das Ziel verfolgen, die EEP oder die Vorprüfung innerhalb der nächsten drei bis vier Jahre abzulegen.
  EPO - Frequently Asked ...  
For some posts, you are required to sit a computer-based language test prior to the interview. This written test is followed by an assessment of your language skills in the actual interview. For other posts, the language tests may be confined to the interview.
Pour certains emplois, il vous sera demandé de passer un test de langue sur ordinateur avant l'entretien. Ce test écrit sera suivi d'une évaluation de vos compétences linguistiques au cours de l'entretien proprement dit. Pour d'autres postes, les tests de langue se limitent à l'entretien. Si le jury estime que vous devez améliorer vos connaissances dans l'une des langues officielles avant de pouvoir être recruté, il peut vous demander de passer des tests de langue un certain temps après l'entretien.
Bei der Bewerbung auf bestimmte Stellen müssen Sie vor dem Vorstellungsgespräch eine computergestützte Sprachprüfung ablegen. Darüber hinaus müssen Sie Ihre Sprachkenntnisse auch im Vorstellungsgespräch unter Beweis stellen. Bei anderen Stellen werden Ihre Sprachkenntnisse unter Umständen nur im Vorstellungsgespräch beurteilt. Ist der Prüfungsausschuss der Ansicht, dass Sie Ihre Kenntnisse in einer der Amtssprachen vor der Einstellung verbessern müssen, werden Sie unter Umständen einige Zeit nach dem Vorstellungsgespräch nochmals zu einer Sprachprüfung gebeten.
  Case Law of the Boards ...  
A request pursuant to Art. 24(3) EPC that a particular member of the Enlarged Board of Appeal not sit in the case for the referral pending under G 2/08 (Dosage Regimen) was filed by professional representatives acting on behalf of their clients.
Un mandataire agréé a présenté au nom de son client une requête au titre de l'art. 24(3) CBE tendant à ce qu'un certain membre de la Grande Chambre de recours ne participe pas à la procédure de saisine en instance sous le numéro G 2/08 (posologie). L'objection émanait d'un tiers qui était partie à une procédure juridictionnelle au Royaume-Uni et dans laquelle la seule nouveauté de la revendication résidait dans la posologie. Cette objection se fondait sur le fait que le membre en question avait présidé la chambre de recours technique qui avait statué sur une affaire précédente sur le même sujet. Le tiers ayant fait valoir que la décision rendue dans cette affaire était exceptionnelle, il a estimé qu'il serait très difficile pour le membre en question d'aborder les questions à trancher lors de la procédure de saisine en instance avec ouverture d'esprit et que les autres personnes intéressées par l'issue de cette procédure partageraient cet avis.
Im Namen ihrer Mandaten beantragten deren zugelassene Vertreter nach Art. 24 (3) EPÜ, ein bestimmtes Mitglied der Großen Beschwerdekammer von der Mitwirkung an der Verhandlung über die unter G 2/08 (Dosierungsform) anhängige Vorlage auszuschließen. Die Besorgnis der Befangenheit war von einem Dritten geäußert worden, der Beteiligter an einem Rechtsstreit im Vereinigten Königreich war, in welchem die Neuheit des Anspruchs einzig und allein in einer Dosierungsform lag. Die Besorgnis der Befangenheit wurde damit begründet, dass das betreffende Mitglied Vorsitzender der Technischen Beschwerdekammer gewesen sei, die über einen früheren Fall entschieden habe. Die Entscheidung in dieser Sache sei außergewöhnlich gewesen, woraus der Dritte schloss, dass es für das betreffende Mitglied sehr schwierig wäre, offen an die im anhängigen Vorlageverfahren zu entscheidenden Fragen heranzugehen; dieser Eindruck müsste außerdem auch bei denjenigen entstehen, die ein Interesse am Ausgang des Rechtsstreits hätten.
  Case Law of the Boards ...  
The Enlarged Board noted that the boards of appeal and the Enlarged Board of Appeal respectively act as judicial bodies and apply general principles of procedural law. Duly established by law, members of the Enlarged Board of Appeal have the duty to sit in the cases allocated to them according to their jurisdiction both "ratione legis" and "ratione materiae".
La Grande Chambre de recours a fait observer que les chambres de recours et la Grande Chambre agissent en tant qu'instances juridictionnelles et appliquent les principes généraux du droit procédural. Il est dûment établi par la loi que les membres de la Grande Chambre de recours ont le devoir de participer aux affaires qui leur sont attribuées en vertu de leur compétence à la fois ratione legis et ratione materiae. Les parties à une procédure juridictionnelle ont donc le droit de voir leur affaire traitée et tranchée par le juge désigné par la loi (droit d'être jugé par son juge naturel ; Recht auf den gesetzlichen Richter). En outre, dès lors qu'il est ainsi désigné par la loi, le juge est réputé agir de bonne foi et donc présumé impartial jusqu'à preuve du contraire (voir CEDH, De Cubber contre Belgique, 26 octobre 1984 ; ETTL contre Autriche, 23 avril 1987 ; Hauschildt contre Danemark, 24 mai 1989 ; Academy Trading Ltd et autres contre Grèce, 4 avril 2000).
Die Große Beschwerdekammer stellte fest, dass die Beschwerdekammern bzw. die Große Beschwerdekammer als rechtsprechendes Organ handeln und allgemeine Grundsätze des Verfahrensrechts anwenden. Die kraft Gesetzes ordnungsgemäß eingesetzten Mitglieder der Großen Beschwerdekammer sind verpflichtet, über die ihnen "ratione legis" sowie gemäß ihrer sachlichen Zuständigkeit zugewiesenen Fälle zu verhandeln. Beteiligte an einem Gerichtsverfahren haben somit einen Anspruch darauf, dass ihr Fall von dem durch gesetzliche Regelung bestimmten oder bestellten Richter geprüft und entschieden wird (Droit d'être jugé par son juge naturel; Recht auf den gesetzlichen Richter). Steht der gesetzliche Richter fest, so wird außerdem vermutet, dass er redlich handelt, sodass er so lange als unparteiisch gilt, wie nicht das Gegenteil bewiesen ist (vgl. EGMR, De Cubber gegen Belgien, 26. Oktober 1984; ETTL gegen Österreich, 23. April 1987; Hauschildt gegen Dänemark, 24. Mai 1989; Academy Trading Ltd u. a. gegen Griechenland, 4. April 2000).
  EPO - Takis Vassilakis  
The objects that comprise this work provide the links that connect the Earth to the lights that sit atop the spindles - giving the impression that it is the boring spindles that draw the energy for the bulbs from the Earth.
Les deux pièces de Takis (*1925 Athènes, GR) sont littéralement les jouets de la météo, car le vent les fait tourner. Les dispositifs effilés de la série Light Signals sont composés chacun d'une longue et fine broche de perçage plantée à la verticale dans le sol, coiffées respectivement d'une ampoule bleue et d'une ampoule verte. Celles-ci sont entourées de plaques rouges, ronde pour l'ampoule bleue, rectangulaire, avec une découpe semi-circulaire dans le bord supérieur, pour l'ampoule verte. En intitulant la pièce "Vis d'Archimède", Takis fait référence à un dispositif mécanique dont l'invention est attribuée à Archimède (300 av. J.C.) et qui équipe jusqu'aujourd'hui les machines élévatrices dans les transports. Les Light Signals – ‚Archimedes’ Screw relient la terre aux éclairages qui les coiffent, comme si les broches de perçage puisaient dans la terre l'énergie nécessaire au fonctionnement des ampoules électriques. Ces deux pièces donnent l'impression d'être des formes purement esthétiques qui ne se chargent de sens qu'au gré du mouvement aléatoire produit par les forces de la nature. Elles se dressent en face d'une œuvre sans titre due à Christian Hinz, et, par leur caractère aérien, prennent narquoisement le contrepied de ce travail essentiellement composé d'antiques colonnes de granite.
Die beiden nebeneinander platzierten Objekte von Takis (*1925 Athen, GR) gehen wortwörtlich mit dem Wetter, denn sie bewegen sich im Wind. Die filigranen Arrangements aus der Serie Light Signals – ‚Archimedes’ Screw' bestehen jeweils aus einer vertikal in den Boden getriebenen, dünnen und langen Bohrspindel, auf der einmal eine blaue und einmal eine grüne Glühbirne sitzt. Diese werden jeweils von roten Formen gerahmt: die blaue Glühbirne von einer Kreisform, die grüne Glühbirne von einer rechteckigen Form mit einer halbkreisförmigen Aussparung an der oberen Kante. Mit dem Titel ‚Archimedische Schraube’ verweist Takis auf jenes mechanisch-technische Hilfsmittel als dessen Erfinder Archimedes gilt (300 v. Chr.) und das bis heute zur Höhenüberwindung im Transportwesen dient. Die Light Signals – ‚Archimedes’ Screw' verbinden die Erde mit dem oben sitzenden Leuchtmittel – so, als ob die Bohrspindeln die Energie für die Glühbirnen aus der Erde bezögen. Die Objekte wirken daneben als reine künstlerische Form, die ihre Bedeutungsaufladung auch durch das zufällige, natürlich verursachte Bewegungsspiel erhält. Die beiden Objekte stehen einem unbetitelten Werk von Christian Hinz gegenüber und wirken in ihrer Leichtigkeit wie ein augenzwinkernder Kontrapunkt zu dieser Arbeit, die überwiegend aus alten Granitsäulen besteht.
  Case Law of the Boards ...  
Although, in the event of a dispute within the meaning of R. 78(2) EPC 1973, the burden of proof for the date of delivery fell on the EPO, this could not be taken to mean that a party wishing to rely on the late delivery of a letter from the EPO had no obligation to contribute to the clarification of circumstances within its own sphere of activity but could sit back, as it were, and wait to see whether the EPO succeeded in ascertaining when the letter had been delivered to the party.
Conformément à la règle 78(2) CBE 1973 (désormais règle 126(2) CBE), il incombe à l'OEB, en cas de contestation, d'établir la date de la remise d'une lettre à son destinataire. Selon la décision T 247/98, pour déterminer le sens de l'expression "im Zweifel" figurant dans la version allemande de cette règle, il y a lieu de prendre en considération les textes anglais et français de la règle 78(2) CBE 1973, qui impliquent l'existence d'un litige ("en cas de contestation" et "in the event of any dispute"). Il ressort des principes généraux relatifs à la charge de l'allégation qu'une partie qui désire se prévaloir de l'application d'une disposition juridique qui lui est favorable est tenue de présenter des faits qui justifient l'application de la disposition en question, même si, en définitive, elle n'en a pas la charge de la preuve. Le fait qu'il incombe à l'OEB, en cas de litige au sens de la règle 78(2) CBE 1973, d'établir la date de la remise d'une lettre à son destinataire ne signifie pas qu'une partie qui désire faire valoir qu'une lettre de l'OEB lui est parvenue tardivement ne soit pas tenue de contribuer à clarifier les faits qui la concernent personnellement, et puisse rester passive en attendant que l'OEB parvienne à établir la date à laquelle elle a reçu la lettre en question. Une contestation au sens de cette disposition n'est donc justifiée que si la partie concernée fait valoir qu'une lettre lui est effectivement parvenue plus de dix jours après la date à laquelle elle a été remise à la poste.
Gemäß R. 78 (2) EPÜ 1973 (jetzt R. 126 (2) EPÜ) muss im Zweifel das EPA den Tag des Zugangs beweisen. Nach der Entscheidung T 247/98 sind bei der Bestimmung der Bedeutung des Tatbestandsmerkmals "im Zweifel" in der deutschen Fassung der R. 78 (2) EPÜ 1973 die französische und die englische Fassung dieser Regel zu beachten, die einen Streitfall voraussetzen ("en cas de contestation" bzw. "in the event of any dispute"). Aus allgemeinen Grundsätzen über die Darlegungslast der Parteien folgt, dass eine Partei, die sich auf die Anwendung einer für sie günstigen gesetzlichen Regelung berufen will, einen diese Anwendung rechtfertigenden Sachverhalt darzulegen hat, selbst wenn sie für diesen Sachverhalt letztlich nicht die Beweislast trägt. Die Tatsache, dass das EPA in einem Zweifel im Sinne von R. 78 (2) EPÜ 1973, d. h. im Streitfall, die Beweislast für den Tag des Zugangs trägt, bedeutet darüber hinaus nicht, dass eine Partei, die sich auf den verspäteten Eingang eines Schriftstücks des EPA bei ihr selbst berufen will, keinerlei Verpflichtung hätte, zur Aufklärung von Umständen beizutragen, die in ihrer eigenen Sphäre liegen, sondern sich gewissermaßen zurücklehnen und abwarten könne, ob es dem EPA wohl gelingt herauszufinden, wann das Schriftstück bei ihr eingegangen ist. Ein Zweifel im Sinne dieser Vorschrift wird daher erst begründet, wenn geltend gemacht wird, ein Schriftstück sei tatsächlich später als zehn Tage nach dem Datum der Abgabe zur Post zugegangen.