sobie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 78 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE - Zakupy przez inter...  
Laura z Rumunii chciała założyć sobie łącze internetowe w domu, jednakże nie była pewna jakości usług oferowanych w ramach różnych pakietów.
Laura from Romania wanted to get an internet connection at home, but wasn't sure about the quality of services provided by the various packages on offer.
Laura, Roumaine, souhaite disposer d'une connexion internet chez elle, mais elle n'est pas sûre de la qualité des services proposés par les différents forfaits disponibles.
Laura aus Rumänien will sich zu Hause einen Internetanschluss einrichten lassen, ist sich aber bei den verschiedenen Paketangeboten in Bezug auf die Qualität der Dienste unsicher.
Laura, ciudadana rumana, quiere ponerse internet en casa, pero no consigue hacerse una idea de la calidad de las distintas ofertas.
Laura, rumena, voleva un collegamento a Internet da casa, ma non era convinta della qualità dei servizi proposti dai vari pacchetti in offerta.
Laura, que vive na Roménia, queria ter uma ligação à Internet em casa mas tinha dúvidas quanto à qualidade dos serviços previstos nos vários pacotes propostos.
Laura uit Roemenië wilde thuis een internetaansluiting, maar wist niet wat de verschillende pakketten precies inhielden.
Laura z Rumunska si chtěla zařídit internetové připojení u sebe doma, ale nevěděla, jak kvalitní připojení by při volbě některého z balíčku služeb získala.
Laura fra Rumænien ville gerne have internet i sit hjem, men hun var ikke sikker på kvaliteten i de forskellige pakker, hun kunne vælge imellem.
Rumeeniast pärit Laura soovis saada internetiühendust, kuid ei olnud kindel erinevate pakutavate pakettide teenuse kvaliteedis.
Romaniassa asuva Laura halusi kotiinsa internet-yhteyden, mutta hän ei ollut varma tarjolla olevien eri palvelupakettien laadusta.
Laura Romániában él. Úgy döntött, bekötteti az internetet a lakásába, de nem tudta, hogy a kínált díjcsomagok milyen minőségű szolgáltatást biztosítanak.
Laura, care locuieşte în România, şi-a dorit o conexiune la internet în locuinţa sa, însă nu era sigură de calitatea serviciilor incluse în pachetele din ofertă.
Laura z Rumunska chcela mať doma pripojenie na internet, ale nebola si istá kvalitou služieb, ktoré jej v rôznych balíkoch ponúkali.
Laura iz Romunije se je želela naročiti na internet, vendar se ni mogla odločiti med različnimi paketi.
Laura från Rumänien ville skaffa ett internetabonnemang men visste inte riktigt hur bra de olika paketerbjudandena var.
Laura (no Rumānijas) vēlējās interneta pieslēgumu mājās, bet nezināja, cik kvalitatīvi bija pakalpojumi dažādajos piedāvātajos komplektos.
Laura mir-Rumanija riedet iddahhal konnessjoni tal-internet fid-dar imma ma kinetx certa dwar il-kwalità tas-servizzi pprovduti mill-pakketti varji li kienu qed jigu offruti.
  UE – Wizyta u lekarza z...  
Miej przy sobie Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego
Have your European Health Insurance Card with you
Se munir de sa carte européenne d'assurance maladie
Tragen Sie Ihre Europäische Krankenversicherungskarte bei sich
Lleva siempre tu Tarjeta Sanitaria Europea
Porta con te la tessera europea di assicurazione malattia
Leve consigo o cartão europeu de seguro de doença
Έχετε πάντα μαζί σας την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας
Niet vergeten: uw Europese zorgpas
Вземете със себе си вашата Европейска здравноосигурителна карта
Nezapomeňte si vzít Evropský průkaz zdravotního pojištění
Sørg for at tage dit europæiske sygesikringskort med
Kandke oma Euroopa ravikindlustuskaarti endaga kaasas
Pidä eurooppalainen sairaanhoitokortti mukanasi
Külföldi útjára vigye magával európai egészségbiztosítási kártyáját
Nu uitaţi cardul european de asigurări sociale de sănătate
Majte pri sebe európsky preukaz zdravotného poistenia
Ne pozabite na evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja
Ha alltid med dig det europeiska sjukförsäkringskortet
Ņemiet līdzi Eiropas veselības apdrošināšanas karti
  EUROPA – Działalność Un...  
UE postawiła sobie wiążące cele w zakresie klimatu i energii, które zamierza zrealizować do 2020 r.:
For 2020 the EU has set itself binding climate and energy targets in order to:
L'UE doit atteindre, d'ici à 2020, un certain nombre d'objectifs dans le domaine du climat et de l'énergie:
Die EU hat sich für 2020 bindende Klimaschutz- und Energiesparziele gesteckt, um
Para 2020 la UE se ha impuesto objetivos vinculantes en materia de energía y cambio climático con el fin de:
L'UE si è fissata obiettivi vincolanti in materia di clima ed energia da realizzare entro il 2020 per:
Até 2020, devem ser atingidos os objetivos fixados pela UE em matéria de clima e energia:
Για το 2020 η ΕΕ έχει θέσει δεσμευτικούς στόχους για το κλίμα και την ενέργεια με σκοπό:
De EU heeft zichzelf bindende klimaat- en energiedoelstellingen opgelegd. Tegen 2020 wil zij:
EU se obvezao da će do 2020. postići ciljeve u području klime i energetike radi sljedećeg:
Na období do roku 2020 si EU sama stanovila závazné environmentální a energetické cíle. Jejich účelem je:
EU har fastsat bindende klima- og energimål for sig selv i 2020. De skal:
Aastaks 2020 on EL seadnud endale siduvad kliima ja energiaga seotud eesmärgid, et
EU on asettanut itselleen sitovia ilmasto- ja energiatavoitteita, jotka se haluaa saavuttaa vuoteen 2020 mennessä. Tavoitteena on:
Az EU kötelező erejű energiaügyi és éghajlat-politikai célokat tűzött ki maga elé 2020-ra, hogy:
Până în 2020, UE trebuie să atingă anumite obiective climatice şi energetice:
EÚ si stanovila záväzné ciele v oblasti klímy a energetiky, ktoré má dosiahnuť do roku 2020. Ide o:
Evropska unija se je zavezala, da bo do leta 2020 uresničila naslednje podnebne in energetske cilje:
För 2020 har EU satt upp egna bindande klimat- och energimål. De går ut på att
Eiropas Savienība 2020. gadam ir sev noteikusi juridiski saistošus klimata un enerģētikas mērķus, lai:
Għall-2020 l-UE stabbilixxiet għaliha nnfisha miri vinkolanti għall-klima u l-enerġija sabiex:
Don bhliain 2020, tá spriocanna aeráide agus fuinnimh ceangailteacha leagtha amach ag an AE dó féin:
  UE - Prawo pobytu dla o...  
W takich krajach UE zostawienie tych dokumentów w domu może być karane grzywną lub tymczasowym zatrzymaniem, samo w sobie jednak nie może stanowić powodu do wydalenia.
En tant que citoyen européen, vous avez le droit d'étudier dans un autre pays de l'UE. Pour les séjours de moins de trois mois, vous devez simplement être en possession d'une carte d'identité ou d'un passeport en cours de validité.
In diesen Ländern könnte Ihnen eine Geldbuße auferlegt werden oder Sie könnten vorübergehend in Gewahrsam genommen werden, wenn Sie diese Dokumente nicht bei sich tragen. Sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
En muchos países de la UE es obligatorio llevar siempre encima el documento nacional de identidad o pasaporte.
In tali paesi, se lasci a casa i documenti d'identità rischi una sanzione o di essere temporaneamente trattenuto, ma non puoi essere espulso dal territorio soltanto per questa ragione.
Nesses países, se se esquecer desses documentos de identidade em casa, arrisca-se a ter de pagar uma multa ou a ser detido temporariamente, mas não poderá ser expulso só por este motivo.
Στις χώρες αυτές, μπορεί να σας επιβληθεί πρόστιμο ή προσωρινή κράτηση αν έχετε αφήσει τα έγγραφα αυτά στο σπίτι, δεν μπορείτε όμως να απελαθείτε μόνο γι'αυτό.
Като гражданин на ЕС вие имате право да учите в друга страна от Съюза. Ако престоят ви е по-кратък от 3 месеца, всичко, от което се нуждаете, е валидна лична карта или паспорт.
Som EU-borger har du ret til at studere i et andet EU-land. Hvis du bliver der i under 3 måneder, er det eneste, du behøver, et gyldigt identitetskort eller pas.
Nendes riikides võidakse teile asjaomaste dokumentide kojujätmise korral määrata trahv või teid ajutiselt vahi alla võtta, kuid üksnes selle tõttu teid riigist välja saata ei tohi.
Sok uniós tagállamban követelmény, hogy az ott élők mindig maguknál tartsák személyi igazolványukat vagy útlevelüket.
În calitate de cetăţean al UE, aveţi dreptul de a studia într-o altă ţară europeană. Pentru o şedere mai mică de 3 luni, tot ce vă trebuie este o carte de identitate sau un paşaport valabil.
Ak si svoje osobné doklady necháte doma, môžete v týchto štátoch dostať pokutu alebo byť dočasne zaistený, nemôžu vás však vyhostiť len na základe tohto dôvodu.
Če pri sebi nimate osebnih dokumentov, vas lahko v nekaterih državah oglobijo ali začasno pridržijo, vendar vam samo zaradi tega ne morejo izreči ukrepa izgona.
Som EU-medborgare har du rätt att studera i ett annat EU-land. Om du ska stanna högst tre månader behöver du bara ett giltigt nationellt id-kort eller pass.
Ja esat ES pilsonis, jums ir tiesības studēt citā ES valstī. Ja tur plānojat uzturēties ne ilgāk par 3 mēnešiem, ir vajadzīga tikai derīga personas apliecība vai pase.
Bħala ċittadin tal-UE, għandek id-dritt li tistudja f'pajjiż ieħor tal-UE. Jekk tgħix hemm għal anqas minn 3 xhur, kull ma teħtieġ hi karta tal-identità jew passaport.
  UE - Prawo pobytu dla o...  
W niektórych krajach UE niezgłoszenie pobytu może być karane grzywną, samo w sobie jednak nie może stanowić powodu do wydalenia.
Une carte d'identité ou un passeport suffit pour la déclaration. Cette formalité est gratuite.
In einigen EU-Ländern können Ihnen Geldbußen auferlegt werden, wenn Sie Ihre Anwesenheit nicht anzeigen. Sie können jedoch nicht nur aufgrund dessen ausgewiesen werden.
Por lo general, las personas que se alojan en un hotel solo tienen que rellenar un impreso y el hotel se ocupa del resto.
In alcuni paesi dell'UE, la mancata dichiarazione di presenza può comportare una sanzione, ma non può costituire l'unica causa di espulsione dal territorio.
Em alguns países da UE, a não comunicação da sua presença poderá obrigar ao pagamento de uma multa em alguns países da UE, mas nunca é motivo de expulsão.
Σε ορισμένες χώρες της ΕΕ, αν παραλείψετε να δηλώσετε την παρουσία σας μπορεί να σας επιβληθεί πρόστιμο, δεν είναι όμως δυνατόν να απελαθείτε μόνο γι'αυτό.
Als u in een hotel logeert, hoeft u meestal alleen een speciaal formulier in te vullen en zorgt het hotel voor de rest.
Всичко, от което се нуждаете, е вашата лична карта или паспорт. Не би трябвало да заплащате каквито и да е такси.
Pokud se ubytujete v hotelu, zpravidla stačí vyplnit formulář, který tu dostanete. Hotelový personál ho pak předá místním úřadům, čímž bude váš příjezd na území země ohlášen.
Det eneste du skal bruge er dit identitetskort eller pas. Du skal ikke betale noget gebyr.
Mõnedes ELi liikmesriikides võidakse riigis viibimisest teatamata jätmise korral määrata trahv, kuid üksnes selle tõttu teid riigist välja saata ei tohi.
Ha Ön kinttartózkodása során hotelban száll meg, akkor rendes körülmények között elég, ha kitölti a bejelentőlapot – a többi már a szálloda dolga.
Pentru a vă semnala prezenţa aveţi nevoie doar de cartea de identitate sau de paşaport. Procedura este gratuită.
V niektorých štátoch EÚ vám za nesplnenie ohlasovacej povinnosti môžu udeliť pokutu, nemôžu vás však vyhostiť len na základe tohto dôvodu.
V nekaterih državah EU vas lahko zaradi neprijave prihoda oglobijo, vendar vam samo zaradi tega ne morejo izreči ukrepa izgona.
Jums vajadzīga tikai personas apliecība vai pase. Parasti par šo paziņošanu nav jāmaksā.
Kull ma teħtieġ hi l-karta tal-identità jew il-passaport. Ma jeħtiġlek tagħmel ebda ħlas.
  EUROPA – Działalność Un...  
Roczny budżet UE wynosi 150,9 mld euro (dane z 2013 r.) – kwota ta sama w sobie wydaje się spora, ale jest to zaledwie 1 proc. rocznego PKB krajów UE.
The annual EU budget is €150,9 bn (2013 figures) – a large sum in absolute terms, but only 1% of the annual wealth generated by the EU countries.
Le budget annuel de l'UE s'élève à 150,9 milliards d'euros (chiffres de 2013), un montant élevé en termes absolus mais qui ne représente qu'1 % de la richesse annuelle produite par les pays membres de l'UE.
Der jährliche EU-Haushalt beläuft sich auf 150,9 Milliarden Euro (Stand: 2013). Das ist absolut gesehen eine große Summe, macht jedoch nur 1 % der jährlich von den EU-Ländern erzeugten Wirtschaftsleistung aus.
El presupuesto anual de la UE en 2013 es de 150.900 millones de euros, suma elevada en términos absolutos, pero que apenas representa el 1% de la riqueza que generan al año los países de la UE.
Il bilancio annuale dell'UE ammonta a 150,9 miliardi di euro nel 2013: una somma ingente in termini assoluti, ma pari solo all'1% della ricchezza annuale generata dai paesi UE.
A UE dispõe de um orçamento anual de 150 900 milhões de euros (dados de 2013), uma quantia importante em termos absolutos, mas que representa apenas 1 % da riqueza gerada anualmente pelos países da UE.
Ο ετήσιος προϋπολογισμός της ΕΕ ανέρχεται σε 150,9 δισ. ευρώ (στοιχεία του 2013)· ένα σημαντικό ποσό σε απόλυτες τιμές, που όμως αντιστοιχεί μόνον στο 1% του ετήσιου πλούτου που παράγουν οι χώρες της ΕΕ.
Het budget van de Europese Unie bedraagt dit jaar (2013) ruim 150 miljard euro (2013). Dat is heel wat. Toch gaat het om niet meer dan 1% van de jaarlijks door de EU-landen geproduceerde welvaart.
Rozpočet EU na rok 2013 činí 150,9 miliardy eur. Tato částka se může zdát vysoká, nicméně představuje jen 1 % HDP všech členských států EU dohromady.
EU's årlige budget er på 150,9 mia. euro (tal for 2013) – et stort beløb på papiret, som dog kun udgør 1 % af den rigdom, EU-landene skaber hvert år.
ELi aastaeelarve on 150,9 miljardit eurot (2013. aasta andmed) – suur summa absoluutväärtuses, kuid vaid 1% ELi liikmesriikide loodud iga-aastasest väärtusest.
EU:n vuosittainen talousarvio on 150,9 miljardia euroa (v. 2013). Vaikka summa on suuri, se on kuitenkin vain yksi prosentti EU-maiden yhteenlasketusta vuotuisesta bruttokansantuotteesta.
Az Európai Unió éves költségvetése 150,9 milliárd EUR (2013. évi adatok szerint). Ez abszolút értékben óriási összeg, ugyanakkor azonban mindössze 1%-a az EU-tagországok által évente megtermelt vagyonnak.
Bugetul anual al Uniunii Europene se ridică la 150,9 miliarde de euro (conform cifrelor din 2013). Deşi este o sumă importantă, ea nu reprezintă decât 1% din veniturile generate anual de statele membre.
Ročný rozpočet EÚ predstavuje 150,9 miliárd EUR (na rok 2013). V absolútnych číslach ide o obrovskú sumu, avšak je to len 1 % ročnej produkcie krajín EÚ.
Letni proračun EU znaša 150,9 milijarde EUR (podatek za leto 2013). Številka, ki je sama po sebi velika, vendar predstavlja le 1 % prihodka, ki ga letno ustvarijo države članice EU.
EU:s årsbudget uppgår till 150,9 miljarder euro (2013). Även om det är ett stort belopp i absoluta tal motsvarar det bara en procent av det välstånd som EU-länderna skapar varje år.
ES gada budžets sasniedz 150,9 miljardus eiro (2013. gada skaitļi) — nozīmīgu summu absolūtā izteiksmē, bet tā atbilst tikai 1 % no ES valstīs ik gadus radītās bagātības.
Il-baġit annwali tal-UE hu ta’ €150,9 biljun (ċifri għall-2013) – ammont kbir f’termini assoluti, iżda 1% biss tal-ġid annwali ġġenerat mill-pajjiżi tal-UE.
Is ionann buiséad bliantúil an AE agus €150,9 billiún (figiúirí 2013) – suim mhór ann féin, ach níl ach 1% den saibhreas a chruthaíonn tíortha an AE in aghaidh na bliana i gceist leis.
  Umowy na czas nieokreśl...  
skuteczne działanie pomimo dużego natężenia pracy, radzenie sobie ze stresem i dostosowywanie się do zmieniającego się środowiska pracy
remaining effective under a heavy workload, handling organisational frustrations positively and adapting to a changing work environment
pouvoir rester efficace en cas de charge de travail élevée, surmonter de manière positive les difficultés d'organisation et s'adapter à l'évolution de son environnement de travail
Sie arbeiten auch unter hoher Belastung effektiv, gehen mit organisatorischen Frustrationen positiv um und passen sich an Veränderungen im Arbeitsumfeld an.
mantener la eficacia bajo una fuerte carga de trabajo, gestionar las frustraciones organizativas de manera positiva y adaptarse a los cambios en el entorno laboral
mantenere la propria efficienza quando il carico di lavoro è elevato, gestire positivamente le frustrazioni organizzative e adattarsi a un ambiente di lavoro che cambia
continuar a ser eficaz mesmo com uma elevada carga de trabalho, reagir de forma positiva a problemas de organização e adaptar-se bem às mudanças do ambiente de trabalho
αποτελεσματικότητα ακόμη και όταν ο φόρτος εργασίας είναι μεγάλος, αντιμετώπιση των διαφόρων προβλημάτων με θετικό τρόπο και προσαρμογή στις αλλαγές του εργασιακού περιβάλλοντος
U moet tegen een hoge werkdruk bestand zijn, positief kunnen omgaan met organisatorische frustraties en zich goed kunnen aanpassen aan veranderingen in de werkomgeving.
Запазване на ефективността при голямо натоварване, успешно разрешаване на организационни проблеми и адаптиране към променяща се работна среда
pracovník neztrácí výkonnost ani během vysoké zátěže, zvládá stres a dobře se přizpůsobuje změnám pracovního prostředí
At bevare effektiviteten, når arbejdsbyrden er stor, håndtere organisatoriske frustrationer positivt og tilpasse sig til et omskifteligt arbejdsmiljø
tõhususe säilitamine ka suure töökoormuse puhul, positiivne toimetulek tööalaste pingetega ning kohandumine muutuva töökeskkonnaga;
Kyky toimia tehokkaasti myös työmäärän ollessa suuri, käsitellä organisaatiossa esiintyviä ongelmia positiivisessa hengessä ja sopeutua muuttuvaan työympäristöön
a szoros munkatempó ellenére is képes a hatékony munkavégzésre, konstruktívan kezeli a munkahelyi problémákat, és alkalmazkodik a változó munkakörnyezethez
capacitatea de a rămâne eficient în condiţiile unui volum mare de muncă, de a aborda în mod pozitiv frustările existente la nivel de organizaţie şi de a se adapta la un mediu de lucru în schimbare
nestrácať výkonnosť ani pri vysokej záťaži, zvládať organizačný stres a prispôsobovať sa zmenám pracovného prostredia
tudi ob veliki delovni obremenitvi in organizacijskih zadregah je učinkovit in pozitivno naravnan, zna se prilagoditi spremembam v delovnem okolju
Arbetar effektivt även under press, hanterar friktioner inom organisationen positivt och anpassar sig till förändrade arbetsförhållanden
Spēja efektīvi strādāt lielas slodzes apstākļos, saglabāt pozitīvu attieksmi organizatorisku sarežģījumu gadījumā un pielāgoties mainīgai videi darbavietā.
il-kapaċità li tibqa' effiċjenti anke taħt pressjoni ta' xogħol għolja, tikkontrolla b'mod pożittiv il-frustrazzjonijiet organizzattivi u tadatta għal ambjent tax-xogħol li dejjem jinbidel
fanacht éifeachtach faoi ualach trom oibre, bambaí eagraíochtúla a láimhseáil go dearfach agus oiriúnú do chomhshaol oibre síorathraitheach
  UE – Hospitalizacja za ...  
Czy dzięki karcie będę w stanie zapewnić sobie powrót do kraju w razie poważnego wypadku lub ciężkiej choroby?
Would I be able to use the card to arrange to be transported back to my home country if I had a serious accident or suffered a serious illness?
Puis-je utiliser la carte européenne d'assurance maladie pour me faire rapatrier en cas de maladie ou d'accident grave dans un autre pays de l'UE?
Kann ich über die Europäische Krankenversicherungskarte bei einem schweren Unfall oder bei schwerer Krankheit den Rücktransport in mein Heimatland veranlassen?
¿Puedo utilizar la Tarjeta para ser repatriado a mi país en caso de accidente o enfermedad grave?
Posso usare la tessera di assicurazione malattia per richiedere il trasferimento in patria in caso di grave incidente o grave malattia?
Posso utilizar o cartão europeu de seguro de doença para ser repatriado em caso de doença ou acidente grave noutro país da UE?
Μπορώ να χρησιμοποιήσω την κάρτα για να μεταφερθώ πίσω στη χώρα καταγωγής μου σε περίπτωση που πέσω θύμα σοβαρού ατυχήματος ή πάσχω από σοβαρή ασθένεια;
Kan ik de zorgpas gebruiken om na een zwaar ongeval of bij ernstige ziekte te worden gerepatrieerd?
Budu moci v případě těžkého úrazu či závažného onemocnění v zahraničí použít evropský průkaz i pro převoz zpět domů?
Kan jeg bruge det europæiske sygesikringskort til at blive transporteret tilbage til mit hjemland, hvis jeg kommer ud for en alvorlig ulykke eller bliver ramt af en alvorlig sygdom?
Kas ravikindlustuskaardiga saab korraldada transporti kodumaale, kui mul oli välismaal raske õnnetus või haigestumine?
Voinko järjestää kortin avulla kuljetuksen takaisin kotimaahani, jos joudun pahaan onnettomuuteen tai sairastun vakavasti?
Pot folosi cardul de asigurări de sănătate pentru a fi transportat(ă) în ţara de origine dacă sufăr un accident sau mă îmbolnăvesc grav?
Pokrýva európsky preukaz zdravotného poistenia prevoz domov v prípade vážnej nehody alebo choroby?
Ali lahko uporabim evropsko kartico za kritje stroškov prevoza nazaj domov, če bi v tujini huje zbolel ali doživel nesrečo?
Kan jag använda det europeiska sjukförsäkringskortet för att ordna med hemtransport om jag råkar ut för en svår olycka eller blir allvarligt sjuk utomlands?
Vai es drīkstētu šo karti izmantot, lai organizētu pārvešanu atpakaļ uz manu mītnes valsti, ja es būtu cietis nopietnā negadījumā vai smagi saslimis?
Inkun nista' nuża l-karta biex niġi ttrasportat lura lejn Malta jekk ikolli inċident serju jew timrad serjament?
  UE – Prawo pobytu dla k...  
W niektórych krajach UE zostawienie paszportu w domu może być karane grzywną lub tymczasowym zatrzymaniem, samo w sobie jednak nie może stanowić powodu do wydalenia.
Exception: If you are a pensioner, some EU countries may decide not to grant you and your family income support for the first 3 months in that country.
La décision d'expulsion doit leur être communiquée par écrit. Elle doit préciser tous les motifs invoqués et indiquer comment faire appel de la décision et dans quels délais.
Bei ihrem Aufenthalt sollten sie wie Staatsangehörige des Landes behandelt werden, vor allem was den Zugang zu Beschäftigung, Bezahlung, Leistungen, die den Zugang zu Beschäftigung erleichtern, Anmeldung in Schulen usw. betrifft.
Durante su estancia deben recibir el mismo trato que los ciudadanos del país donde resides, sobre todo en aspectos como acceso al empleo, salario, prestaciones para facilitar el acceso al empleo, matriculación en un centro de enseñanza, etc.
Excepção: Se for pensionista, alguns países da UE poderão decidir não conceder, nem a si nem aos seus familiares ou parceiro, qualquer apoio financeiro durante os primeiros três meses de estadia no país.
Εξαίρεση: Αν είστε συνταξιούχος, ίσως ορισμένες χώρες της ΕΕ να μη χορηγήσουν σε σας και την οικογένειά σας εισοδηματική ενίσχυση κατά τους 3 πρώτους μήνες της διαμονής σας στην εν λόγω χώρα.
Uitzondering: Als u gepensioneerd bent, komen u en uw familielieden in sommige EU-landen niet in aanmerking voor inkomenssteun als u nog geen 3 maanden in het land verblijft.
Изключение: Ако сте пенсионер, някои страни от ЕС могат да вземат решение да не предоставят на вас и семейството ви подкрепа за доходите през първите три месеца от вашия престой в страната.
Toto rozhodnutí pak musí být dané osobě sděleno písemně. Musí v něm být uvedeny všechny důvody a také to, jak a do kdy je možné se odvolat.
Undtagelse: Hvis du er pensioneret, kan nogle EU-lande beslutte ikke at yde indkomststøtte til dig og din familie i de første 3 måneder af jeres ophold.
Erand: kui olete pensionär, võivad mõned ELi riigid otsustada mitte anda teile ja teie perele sissetulekutoetust esimese 3 kuu vältel asjaomases riigis.
Poikkeus: Jos olet eläkeläinen, muutamissa EU-maissa sinulta ja perheeltäsi saatetaan evätä toimeentulotuki kolmen ensimmäisen maassaoleskelukuukautesi ajan.
Kivétel: Ha Ön nyugdíjas, egyes uniós tagállamok dönthetnek úgy, hogy az ország területén töltött első három hónap folyamán nem nyújtanak Önnek és családjának jövedelemtámogatást.
Excepţie: Dacă sunteţi pensionar, unele ţări din UE pot decide să nu vă acorde, dumneavoastră şi membrilor de familie, sprijin financiar, pe durata primelor 3 luni de şedere în ţară.
Výnimka: V prípade dôchodcov sa členské štáty EÚ môžu rozhodnúť neposkytovať im a ich príbuzným/partnerom dávky sociálnej pomoci počas prvých 3 mesiacov pobytu na území štátu.
Izjema: Če ste upokojenec, lahko država EU določi, da vi in vaša družina prve tri mesece prebivanja ne boste upravičeni do denarne socialne pomoči.
Undantag: Om du är pensionär kan vissa EU-länder besluta att inte bevilja dig eller din familj några bidrag de första tre månaderna i landet.
Izņēmums: ja esat pensionārs, dažas ES valstis var nolemt jums un jūsu ģimenei nepiešķirt pabalstu pirmajos 3 mēnešos pēc jūsu ierašanās.
Eċċezzjoni: Jekk int pensjonant, ċerti pajjiżi tal-UE jistgħu jiddeċiedu li ma jagħtux lilek u lil familtek għajnuna finanzjarja għall-ewwel 3 xhur f'dak il-pajjiż.
  UE - Prawo pobytu dla o...  
W wielu krajach konieczne będzie stałe noszenie przy sobie zaświadczenia o rejestracji i krajowego dowodu tożsamości lub paszportu. W przypadku pozostawienia dokumentów w domu możesz ponieść karę grzywny, jednak nie można Cię wydalić tylko z tego powodu.
Elle doit avoir une durée de validité illimitée (c'est-à-dire qu'il n'est pas nécessaire de la renouveler), mais vous devrez peut-être signaler les éventuels changements d'adresse aux autorités locales.
In vielen Ländern müssen Sie Ihre Anmeldebescheinigung und Ihren Personalausweis oder Reisepass ständig bei sich tragen. Tragen Sie diese Dokumente nicht bei sich, kann Ihnen eine Geldbuße auferlegt werden; Sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
Si estás obligado a inscribirte y no lo haces, te pueden imponer una multa, pero eso no impide que sigas viviendo en el país. Tampoco puede ser motivo de expulsión.
In molti paesi è necessario che tu sia sempre munito di attestato d'iscrizione e carta d'identità o passaporto. Se lasci a casa i documenti, rischi una sanzione, ma non puoi essere espulso dal territorio soltanto per questa ragione.
Em muitos países, deve estar sempre munido do certificado de registo e do documento de identidade ou passaporte. Se se esquecer destes documentos em casa, arrisca-se a ter de pagar uma multa, mas não poderá ser expulso só por este motivo.
Σε πολλές χώρες, είστε υποχρεωμένος να έχετε πάντοτε μαζί σας το πιστοποιητικό εγγραφής και το εθνικό δελτίο ταυτότητας ή το διαβατήριό σας. Εάν τα έχετε αφήσει στο σπίτι, μπορεί να σας επιβληθεί πρόστιμο αν και δεν είναι δυνατόν να απελαθείτε μόνο γι'αυτόν τον λόγο.
Als u verplicht bent zich in te schrijven, kunt u een boete krijgen als u het niet doet, maar u kunt wel in het land blijven wonen en u mag daarom niet het land worden uitgezet.
Удостоверението трябва да е безсрочно (да не трябва да се подновява), въпреки че може да е необходимо да съобщавате на местните власти за всяка промяна на своя адрес.
Pokud se nezaregistrujete, hrozí vám pokuta, což ale neznamená, že v zemi nemůžete dál zůstat. Za tento přestupek totiž nemůžete být ze země vyhoštěni.
Paljudes riikides peate te oma registreerimistunnistust ja riiklikku isikutunnistust või passi alati kaasas kandma. Kui te jätate nimetatud dokumendid koju, siis võib teile määrata trahvi, kuid üksnes selle tõttu teid riigist välja saata ei tohi.
Ha Ön elmulaszt eleget tenni bejelentkezési kötelezettségének, elképzelhető, hogy bírságot kell fizetnie, azonban csupán emiatt nem utasítható ki az országból, továbbra is joga van ott élni.
Este valabil pe termen nelimitat, ceea ce înseamnă că nu trebuie reînnoit. Cu toate acestea, va trebui probabil să le comunicaţi autorităţilor locale eventualele schimbări de adresă.
V mnohých štátoch sa vyžaduje, aby ste mali stále pri sebe svoje registračné potvrdenie a preukaz totožnosti alebo pas. Ak si tieto doklady necháte doma, môžete dostať pokutu, nemôžu vás však vyhostiť len na základe tohto dôvodu.
V mnogih državah morate vedno imeti pri sebi potrdilo o prijavi prebivanja ter osebno izkaznico ali potni list. Če osebnega dokumenta nimate pri sebi, vas lahko pristojni organi oglobijo, vendar vam samo zaradi tega ne morejo izreči ukrepa izgona.
Dan għandu jkun validu b'mod indefinittiv (ma għandux jiġġedded), għalkemm jista' jkun jeħtieġlek tirrapporta kull bdil fl-indirizz lill-awtoritajiet lokali.
  UE – Prawo pobytu dla k...  
W niektórych krajach UE zostawienie paszportu w domu może być karane grzywną lub tymczasowym zatrzymaniem, samo w sobie jednak nie jest powodem do wydalenia.
Tragen sie ihren Reisepass nicht bei sich, kann ihnen in einigen EU-Ländern eine Geldbuße auferlegt werden oder sie können vorübergehend in Gewahrsam genommen werden; sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
Aunque en algunos países de la UE pueden imponerles una multa o detenerlos temporalmente por circular sin pasaporte, eso no puede ser causa de expulsión.
In alcuni paesi dell'UE, se ne risultano sprovvisti rischiano una sanzione o di essere temporaneamente trattenuti, benché non possano essere espulsi soltanto per questa ragione.
Μπορείτε να ζητήσετε να επιτραπεί σε σοβαρά ασθενή συγγενή σας υπήκοο χώρας εκτός ΕΕ να ζήσει μαζί σας
Французинът Карим се премества в Белгия за 1-годишен стаж. Чичо му от Алжир се разболява тежко. Като единствен негов роднина, Карим иска чичо му да дойде в Белгия, за да може да се грижи за него, докато му бъдат направени различни медицински изследвания.
Prantslasest Karim kolis üheks aastaks Belgiasse praktikale. Tema alžeerlasest onu on raskesti haigestunud. Onu ainsa sugulasena soovib Karim, et ta tuleks Belgiasse, kus ta saab onu eest hoolitseda samal ajal, kui talle tehakse erinevaid meditsiinilisi analüüse.
Karim este cetăţean francez şi s-a mutat în Belgia pentru un stagiu de un an. Unchiul său din Algeria s-a îmbolnăvit grav. Pentru că este singura sa rudă, Karim vrea să-şi aducă unchiul în Belgia şi să aibă grijă de el cât timp primeşte îngrijiri medicale.
Karim je Francúz, ktorý sa presťahoval do Belgicka kvôli jednoročnej stáži. Jeho alžírsky strýko vážne ochorel. Keďže Karim je jeho jediný príbuzný, chcel by, aby jeho strýko prišiel za ním do Belgicka, kde sa môže oňho starať počas rozličných lekárskych vyšetrení.
Francoz Karim se je preselil v Belgijo na enoletno prakso. Medtem je hudo zbolel njegov stric iz Alžirije. Karim, ki je njegov edini sorodnik, ga želi pripeljati v Belgijo, da bo lahko skrbel zanj, medtem ko bo stric opravljal različne zdravniške preglede.
Karims (Francijas pilsonis) pārcēlās uz Beļģiju, lai tur gadu studētu rezidentūrā. Smagi saslima viņa tēvocis no Alžīrijas. Karims, būdams vienīgais radinieks, aicināja tēvoci pie sevis uz Beļģiju, lai varētu par viņu parūpēties, kamēr viņu izmeklē slimnīcā.
Karim, li hu Franċiż, mar jgħix il-Belġju għal apprendistat ta' sena. Zijuh li hu Alġerin marad serjament. Billi Karim, hu l-unika qarib tiegħu, jixtieq li zijuh jiġi l-Belġju biex b'hekk ikun jista' jieħu ħsiebu hu u jagħmel diversi testijiet mediċi.
  UE - Ubezpieczenie zdro...  
Zależnie od Twojej sytuacji, będziesz nadal posiadać ubezpieczenie społeczne w kraju pochodzenia lub obejmie Cię system kraju, do którego się przeprowadzasz lub w którym pracujesz. W obu przypadkach musisz podjąć odpowiednie kroki, aby zapewnić sobie ciągłość ubezpieczenia zdrowotnego i społecznego.
Según tu situación, o bien seguirás cubierto por la seguridad social de tu país de origen o bien pasarás a depender de la de tu país de residencia o trabajo. En ambos casos tendrás que hacer trámites para mantener tu cobertura de salud y seguridad social.
A seconda della tua situazione, continuerai ad essere coperto dal sistema di previdenza sociale del tuo paese o rientrerai nell'ambito del sistema del paese in cui ti sei trasferito o in cui lavori. In entrambi i casi, devi essere certo che sia garantita la continuità della tua assicurazione sociale e sanitaria.
Em função da sua situação, continuará a estar coberto pelo sistema de segurança social do seu país ou passará a estar coberto pelo sistema do país para onde foi viver ou no qual trabalha. Em ambos os casos, necessitará de cumprir determinadas formalidades para garantir a continuidade da sua cobertura médica e de segurança social.
In sommige gevallen valt u dus onder de sociale zekerheid van uw eigen land, in andere onder die van het land waar u woont of werkt. Maar in ieder geval moet u al het nodige regelen om niet zonder ziekteverzekering of sociale zekerheid te vallen.
Podle vašeho postavení budete buď nadále sociálně pojištěni ve své zemi, nebo se na vás budou vztahovat předpisy země, do které jste se přestěhovali, nebo v níž pracujete. V obou případech musíte kvůli zdravotnímu a sociálnímu pojištění vyřídit pár nezbytných formalit.
Tilanteestasi riippuen saatat yhä kuulua kotimaasi sosiaaliturvan piiriin tai tulla uuden kotimaasi tai työskentelymaasi järjestelmän piiriin. Molemmissa tapauksissa sinun on toimittava, jotta sairausvakuutuksesi ja sosiaaliturvasi pysyy voimassa.
Helyzetétől függően Ön vagy továbbra is hazája szociális biztonsági rendszerében marad biztosítottként, vagy be kell lépnie annak az országnak a rendszerébe, ahova munkavállalás céljából vagy más okból költözik. Mindkét esetben gondoskodnia kell arról, hogy egészség- és társadalombiztosításának folytonossága ne szakadjon meg.
V závislosti od vašej situácie budete aj naďalej poistený v rámci systému sociálneho zabezpečenia vašej domovskej krajiny alebo sa na vás začne uplatňovať systém krajiny, do ktorej ste sa presťahovali, resp. v ktorej pracujete. V oboch prípadoch musíte vykonať špecifické kroky, aby vaše zdravotné aj sociálne poistenie platilo aj naďalej.
Atkarībā no jūsu situācijas jums pienāksies sociālais nodrošinājums vai nu no savas izcelsmes valsts, vai arī no tās valsts, uz kuru būsit pārcēlies dzīvot vai strādāt. Jebkurā gadījumā jums jāparūpējas par veselības apdrošināšanas un sociālā nodrošinājuma turpināšanos.
  UE - Potrzebujesz pomoc...  
Uslugi te sa calkowicie bezplatne. Jesli serwis, który otrzyma Panstwa zapytanie, stwierdzi, ze z udzieleniem odpowiedzi lepiej poradzi sobie inny serwis, moze przekazac mu sprawe. W takich przypadkach potrzebna jest Panstwa zgoda na przekazanie zapytania
These services are entirely free. The team which receives your query may judge that it can be better dealt with by another service, but we need your approval for the transfer of your query to take place.
Ces services sont entièrement gratuits. L'équipe recevant votre requête pourra juger qu'un autre service est plus apte à la traiter. Nous avons néanmoins besoin de votre accord pour pouvoir faire suivre votre requête.
All diese Dienste sind kostenlos. Das Team, das Ihre Anfrage entgegennimmt, stellt möglicherweise fest, dass ein anderer Dienst besser auf Ihr Anliegen eingehen kann. Damit Ihre Anfrage weitergeleitet werden kann, benötigen wir jedoch Ihr Einverständnis.
Todos estos servicios son totalmente gratuitos. El equipo que reciba tu consulta puede considerar que hay otro que puede atenderla mejor, pero siempre te pedirá autorización para remitírsela.
Questi servizi sono interamente gratuiti. Il gruppo che riceverà la tua domanda potrà, eventualmente, trasmetterla a un altro servizio, previa tua autorizzazione.
Estes serviços são totalmente gratuitos. A equipa à qual for transmitido o pedido pode considerar que o mesmo deve ser tratado por outro serviço, mas é necessário o seu acordo para proceder a essa transferência.
Οι υπηρεσίες αυτές είναι εντελώς δωρεάν. Η ομάδα που λαμβάνει το αίτημά σας μπορεί να κρίνει ότι μια άλλη υπηρεσία είναι περισσότερο αρμόδια από αυτήν για τη διεκπεραίωσή του. Χρειαζόμαστε όμως την έγκρισή σας για τη διαβίβαση του αιτήματός σας.
Te su usluge besplatne. Tim koji zaprima vaš upit može procijeniti da bi bilo bolje da se obratite drugoj službi, ali se vaš upit ne može preusmjeriti bez vašeg odobrenja.
Uvedené služby jsou poskytovány bezplatně. Může se stát, že pracovník, kterému je váš dotaz zaslán, dospěje k závěru, že by ho lépe zodpověděl jiné oddělení. K postoupení dotazu je však vždy nutný váš souhlas.
Hjælpen er gratis. Det team, der modtager din forespørgsel, kan mene, at en anden afdeling er bedre til at behandle den, men du skal acceptere, at din forespørgsel sendes videre.
Need teenused on täiesti tasuta. Talitus, kes on teie päringu saanud, võib leida, et mõni teine talitus on pädevam asjaomase päringuga tegelema, kuid päringu edastamiseks on vajalik teie luba.
Nämä palvelut ovat täysin maksuttomia. Tiimi, jolle tiedustelusi ensin lähetetään, voi todeta, että jokin toinen yksikkö kykenee vastaamaan siihen paremmin. Tarvitsemme kuitenkin lupasi tiedustelusi välittämiseen edelleen.
Az említett szolgáltatások teljesen ingyenesek. Elofordulhat, hogy az a szolgálat, amelyhez az Ön megkeresése beérkezik, úgy ítéli meg, hogy a kérést egy másik szolgálat megfelelobben tudná kezelni. A kérés továbbításához azonban szükség van az Ön beleegyezésére is.
Aceste servicii sunt gratuite. Este posibil ca echipa care primește solicitarea să considere că aceasta ar putea fi soluționată mai bine de către un alt serviciu, însă avem nevoie de aprobarea dumneavoastră pentru ca solicitarea să poată fi redirecţionată.
Táto služba je úplne bezplatná. Tím poverený riešením vašej žiadosti sa môže rozhodnút, že na jej vybavenie je príslušná iná služba, na postúpenie vašej žiadosti sa však vyžaduje váš súhlas.
Te storitve so v celoti brezplačne. Služba, ki bo prevzela vaš primer, bo morda ocenila, da bi ga bilo bolje predati drugi ustreznejši službi, toda to bo lahko storila samo z vašim soglasjem.
Tjänsterna är helt gratis. Det kan hända att den som tar emot din fråga anser att en annan tjänst är bättre lämpad att svara, men för att kunna vidarebefordra frågan måste vi ha ditt samtycke.
Šie pakalpojumi ir par velti. Darbinieki, kas saņems jūsu pieprasījumu, iespējams, nolems, ka ar to labāk būtu strādāt citam dienestam, tomēr pirms jūsu pieprasījuma pārsūtīšanas mums ir vajadzīga jūsu piekrišana.
Dawn is-servizzi huma kompletament bla ħlas. It-tim li jirċievi r-rikjesta tiegħek jista' jiddeċiedi li din tkun tista' tiġi ttrattata aħjar minn servizz ieħor, imma għandna bżonn l-approvazzjoni tiegħek biex it-trasferiment tar-rikjesta tiegħek iseħħ.
  UE – Podróżni o ogranic...  
Pomoc ta jest udzielana bezpłatnie, ale aby ją sobie zapewnić, należy skontaktować się z przewoźnikiem autobusowym, punktem sprzedaży biletów lub organizatorem podróży co najmniej 36 godzin przed zaplanowaną podróżą i wyjaśnić, jakiego rodzaju pomoc będzie potrzebna.
The assistance is available for free, but to make sure you get it, you must contact the bus company, ticket seller or tour operator at least 36 hours before your trip to tell them what assistance you require.
Cette assistance est gratuite, mais pour être sûr de l'obtenir, vous devez contacter la société d'autobus, le vendeur de billets ou le tour-opérateur au moins 36 heures avant le départ afin d'expliquer le type d'aide dont vous avez besoin.
Um diese kostenlose Hilfe zu erhalten, sollten Sie sich mindestens 36 Stunden vor der Abreise an das Busunternehmen, den Fahrscheinverkäufer oder den Reiseveranstalter wenden und erklären, welche Art von Hilfe Sie benötigen.
Esta ayuda es gratuita pero, para cerciorarte de recibirla, dirígete al transportista, vendedor de billetes o agencia de viajes al menos con 36 horas de antelación y explica qué tipo de asistencia necesitas.
L'assistenza è gratuita, ma per essere sicuro di ottenerla, contatta l'impresa di trasporto, la biglietteria o il tour operator almeno 36 ore prima del tuo viagggio per specificare l'aiuto di cui hai bisogno.
A assistência é gratuita, mas para ter a certeza de que pode beneficiar da mesma, deve contactar a empresa de autocarros, o agente que lhe vendeu o bilhete ou o operador turístico com, pelo menos, 36 horas de antecedência para explicar de que tipo de assistência necessita.
Η βοήθεια παρέχεται δωρεάν, αλλά για να είστε σίγουροι ότι θα την λάβετε, πρέπει να επικοινωνείτε με την εταιρεία των λεωφορείων, το πρακτορείο έκδοσης εισιτηρίων ή το ταξιδιωτικό γραφείο τουλάχιστον 36 ώρες πριν από το ταξίδι σας για να τους πείτε τι είδους βοήθεια χρειάζεστε.
Om er zeker van te zijn dat u de benodigde hulp krijgt, moet u ten minste 36 uur van tevoren contact opnemen met de vervoersmaatschappij en uitleggen wat voor hulp u nodig heeft.
Tato pomoc je zdarma. Aby vám však byla poskytnuta, musíte nejméně 36 hodin před odjezdem kontaktovat autobusovou společnost, prodejce jízdenek či cestovní kancelář a sdělit jejich pracovníkům, jakou pomoc potřebujete.
Bistanden er gratis, men hvis du vil være sikker på at få den, skal du kontakte busselskabet, billetsælgeren eller rejsebureauet mindst 36 timer, før rejsen begynder og fortælle, hvilken slags bistand du behøver.
Abi antakse tasuta, kuid selle saamiseks peate võtma ühendust bussiettevõtja, piletimüüja või reisikorraldajaga vähemalt 36 tundi enne reisi, et teavitada neid sellest, millist abi te vajate.
Apu on maksutonta, mutta se on järjestettävä etukäteen ottamalla yhteyttä linja-autoyhtiöön, matkalipun myyjään tai matkanjärjestäjään vähintään 36 tuntia ennen matkaa.
A segítségnyújtás ingyenes, de ahhoz, hogy azt tényleg igénybe tudja venni, Önnek az utazás elott legalább 36 órával érdemes felvennie a kapcsolatot az autóbusz-vállalattal, a jegyértékesítovel vagy a túraszervezo irodával.
Asistenţa este disponibilă gratuit însă, pentru a fi siguri că beneficiaţi de ea, trebuie să contactaţi compania, vânzătorul de bilete sau operatorul de turism cu cel puţin 36 de ore înainte de începerea călătoriei pentru a preciza de ce tip de asistenţă aveţi nevoie.
Táto pomoc je bezplatná, avšak v záujme jej hladkého poskytnutia musíte kontaktovať autobusovú spoločnosť, predajcu lístkov alebo cestovnú agentúru najneskôr 36 hodín vopred a informovať ich o tom, o aký druh pomoci žiadate.
Pomoč je brezplačna, vendar morate o svojih potrebah vsaj 36 ur pred začetkom potovanja obvestiti avtobusnega prevoznika, prodajalca vozovnic ali organizatorja potovanja.
Hjälpen är gratis, men för att vara säker på att få den måste du kontakta bussbolaget, biljettförsäljaren eller researrangören minst 36 timmar före resan och tala om vilken hjälp du behöver.
Palidziba ir bezmaksas, bet, lai parliecinatos, ka jus to noteikti sanemsiet, jums jasazinas ar autobusu uznemumu, bilešu pardeveju vai turisma operatoru vismaz 36 stundas pirms celojuma un vini jainforme, kada palidziba jums nepieciešama.
L-assistenza tingħatalek bla ħlas, iżda biex tkun ċert(a) li tiksibha, trid tikkuntattja lill-kumpanija tal-karozzi tal-linja, lill-bejjiegħ tal-biljetti jew lill-organizzatur tat-turs mill-inqas 36 siegħa qabel ma tivvjaġġa sabiex tgħidilhom x'assistenza jkollok bżonn.
  UE - Gwarancja na kupio...  
Mimo, iż Mirek nie od razu zdał sobie sprawę z tego problemu, a laptop działał poprawnie, udało się uzyskać zwrot pieniędzy, ponieważ w chwili zakupu komputer nie był zgodny z zapewnieniami sprzedawcy.
Although this problem had not been obvious to him immediately, and the laptop was still functional, it nonetheless did not conform to what was advertised when he bought it. Mirek was therefore able to obtain a refund from the shop.
Même si le problème ne lui est pas apparu tout de suite et si l'ordinateur fonctionne, Mirek reproche au magasin de lui avoir vendu un produit non conforme à la description qui lui en a été faite lors de l'achat, et obtient un dédommagement.
Auch wenn Mirek dieses Problem nicht sofort bemerkt hatte und der Laptop weiterhin funktionierte, entsprach das Gerät nicht den Angaben, von denen Mirek beim Kauf ausgegangen war. Damit hatte Mirek das Recht, von dem Verkäufer eine Kostenerstattung zu verlangen.
Aunque no había detectado este problema hasta tiempo después de comprarlo y el portátil se podía seguir utilizando, el producto no se ajustaba a lo anunciado en el momento de la compra. En consecuencia, Mirek pudo devolverlo a la tienda.
Benché non avesse notato subito il problema e il computer funzionasse ancora, il prodotto non risultava conforme alla descrizione fornita al momento dell'acquisto. Mirek ha quindi potuto ottenere un rimborso dal negozio.
Embora Mirek não tivesse detectado o problema imediatamente e o portátil funcionasse bem, o produto não correspondia ao anunciado no momento da compra. Por essa razão, Mirek foi reembolsado pela loja.
Παρόλο που δεν διαπίστωσε αμέσως το πρόβλημα και παρόλο που ο φορητός υπολογιστής εξακολουθούσε να λειτουργεί, εντούτοις δεν πληρούσε τα χαρακτηριστικά που του υποσχόταν η διαφήμιση του προϊόντος. Έτσι, ο Μίρεκ μπόρεσε να πάρει πίσω τα χρήματά του από το κατάστημα.
Hoewel hij dit niet gelijk had ontdekt en de laptop wel werkte, was het geheugen kleiner dan van het geadverteerde product dat hij had besteld. Daarom moest de verkoper Mirek zijn geld terug geven.
Mirek tento problém sice nezaznamenal okamžitě, a počítač navíc fungoval. Přesto však jeho vlastnosti neodpovídaly informacím, které byly inzerovány v okamžiku jeho zakoupení. Proto Mirek dostal od prodejce zpět finanční částku, za níž počítač zakoupil.
Selvom dette problem ikke stod klart for ham med det samme, og computeren stadig virkede, svarede det alligevel ikke til det sælgeren hævdede, da han købte den. Mirek kunne derfor få pengene igen fra forhandleren.
Kuigi see probleem ei olnud talle teada koheselt, ning sülearvuti siiski toimis, ei vastanud see siiski selle ostmise ajal reklaamitud tootekirjeldusele. Mirek sai seetõttu poelt hüvitist.
Vaikka Mirek ei ollut huomannut ongelmaa heti ja tietokonetta pystyi yhä käyttämään, kone ei kuitenkaan ollut sellainen kuin mitä ostohetkellä oli kerrottu. Kauppa antoi tästä syystä Mirekille hyvitystä.
Bár működött, a gép nem felelt meg a fogyasztói szerződésben foglaltaknak. Ebből kifolyólag a bolt visszatérítette Mirek részére a vételárat.
Desi problema nu a fost descoperita imediat, iar laptopul era înca functional, Mirek i-a reprosat magazinului ca produsul achizitionat nu era conform cu descrierea. Acest lucru i-a dat dreptul de a solicita o despagubire din partea magazinului.
Napriek tomu, že nešlo o okamžite zjavný problém a laptop stále fungoval, nezodpovedal opisu. Mirovi sa preto podarilo získať od predajcu vrátenie kúpnej ceny.
Čeprav tega ni takoj opazil in je računalnik lahko brez težav uporabljal še naprej, izdelek ni ustrezal oglaševanemu opisu ob nakupu. Janez je zato lahko od prodajalca zahteval vračilo denarja.
Mirek hade visserligen inte märkt problemet från början, och datorn fungerade fortfarande, men felet innebar ändå att datorn inte stämde med säljarens beskrivning. Han kunde därför få ersättning från affären.
Lai gan problēma nebija konstatēta uzreiz un dators joprojām darbojās labi, tas neatbilda piedāvājuma aprakstam. Tāpēc Mireks varēja no veikala saņemt kompensāciju.
Għalkemm din il-problema ma kinetx ovvja immedjatament, u l-laptop kien jaħdem, xorta waħda ma kienx jikkonforma ma' dak li ġie rreklamat meta xtrah. Għalhekk Mirek seta' jikseb flusu lura mill-ħanut.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Zwracając się do członków irlandzkiego Krajowego Forum Europejskiego podczas swojej wizyty w Dublinie, przewodniczący Komisji José Manuel Barroso położył nacisk na trzy główne powody, dla których Europa potrzebuje traktatu lizbońskiego: aby zagwarantować sobie większą skuteczność, zapewnić sobie większą demokratyczność i przejrzystość, a także przemawiać silniejszym głosem na arenie światowej.
Speaking in Dublin to the Irish national forum on Europe during his visit to Ireland, Commission President Barroso highlighted three main reasons why Europe needs the Treaty of Lisbon: to make Europe more efficient, render it more democratic and transparent and give it a stronger voice in the wider world.
Η Ευρώπη χρειάζεται τη Συνθήκη της Λισαβόνας για τρεις βασικούς λόγους: για να γίνει αποτελεσματικότερη, περισσότερο δημοκρατική και διαφανής, και για να αποκτήσει ισχυρότερη φωνή σε διεθνές επίπεδο. Αυτά τόνισε ο Πρόεδρος Μπαρόζο κατά την ομιλία του στο Ιρλανδικό εθνικό φόρουμ, στο Δουβλίνο, με την ευκαιρία της επίσκεψής του στην Ιρλανδία.
EU's to grundlæggende traktater – traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (omdøbt til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde) – findes nu på nettet i en konsolideret udgave som ændret ved Lissabontraktaten. Papirudgaven vil blive offentliggjort i EU-Tidende senest den 9. maj.
Euroopa Liidu kahe põhilise lepingu, s.o Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Ühenduse asutamislepingu (nimetatud ümber Euroopa Liidu toimimise lepinguks) konsolideerituid versioon, kuhu on sisse viidud Lissaboni lepinguga tehtud muudatused, on nüüd kättesaadav Internetis. 9. maiks avaldatakse konsolideeritud versioon ka trükituna Euroopa Liidu Teatajas.
Aflat în vizită la Dublin (Irlanda), preşedintele Comisiei Europene, José Manuel Barroso, s-a adresat Forumului Naţional Irlandez despre Europa, prezentând principalele trei motive pentru care Europa are nevoie de Tratatul de la Lisabona: pentru a fi mai eficientă, pentru a deveni mai democratică şi mai transparentă şi pentru a-şi consolida poziţia pe plan internaţional.
Test konsolidat taż-żewġ Trattati ewlenin ta' l-UE – it-Trattat ta' l-Unjoni Ewropea u t-Trattat li jistabilixxi l-Komunità Ewropea (imsemmi mill-ġdid it-Trattat dwar il-Ħidma ta' l-Unjoni Ewropea) – hekk kif ġie mmodifikat mit-Trattat ta' Liżbona huwa issa disponibbli onlajn. Sad-9 ta' Mejju se jkun ippubblikat ukoll fuq verżjoni pprintjajta fuq il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-UE.
  EUROPA - Działalność Un...  
UE stawia sobie za cel ochronę i propagowanie języków mniejszości, dlatego też finansuje szereg inicjatyw temu służących.
EU policy is to protect and promote minority languages by funding relevant initiatives with this objective.
La politique de l'Union européenne consiste à protéger et promouvoir les langues minoritaires en finançant des initiatives dans ce but.
Die EU schützt und fördert Minderheitensprachen und finanziert in diesem Zusammenhang eine Reihe von Initiativen.
La política de la UE en este ámbito consiste en proteger y fomentar las lenguas minoritarias mediante la financiación de las iniciativas pertinentes.
L'UE intende proteggere e promuovere le lingue minoritarie finanziando le principali iniziative che perseguono tale obiettivo.
A UE procura proteger e promover as línguas minoritárias, através do financiamento de iniciativas relacionadas com esse objetivo.
Η πολιτική της ΕΕ στοχεύει στην προστασία και προαγωγή των μειονοτικών γλωσσών και χρηματοδοτεί πρωτοβουλίες που έχουν αυτόν τον στόχο.
De EU wil minderheidstalen steunen en beschermen door initiatieven met ditzelfde doel te financieren.
poznavanje stranih jezika olakšava međusobno razumijevanje različitih kultura, a to je bitno za suživot u višejezičnoj i multikulturalnoj Europi
Součástí politiky EU je menšinové jazyky chránit a propagovat a za tímto účelem Unie financuje související aktivity.
Det er EU's politik at beskytte og styrke mindretalssprog ved at give penge til bestemte initiativer med dette formål.
ELi poliitika eesmärk on vähemuskeeli kaitsta ning edendada, rahastades asjakohaseid meetmeid.
EU:n poliittisena tavoitteena on edistää vähemmistökielten asemaa, ja rahoitusta on jo myönnetty useisiin tähän tähtääviin hankkeisiin.
Prin politica sa, UE doreşte să protejeze şi să promoveze limbile minoritare, finanţând iniţiative în acest sens.
Cieľom politiky EÚ v tejto oblasti je ochrana a podpora menšinových jazykov prostredníctvom financovania rôznych iniciatív.
Evropska unija financira pobude, ki ščitijo in uveljavljajo manjšinjske jezike.
ES politika ir aizsargāt un veicināt minoritāšu valodas, finansējot attiecīgas šim mērķim atbilstošas iniciatīvas.
Il-politika tal-UE hi li jiġu protetti u promossi l-ilsna minoritarji billi tiffinanzja inizjattivi rilevanti b’dan l-għan.
Is é beartas an AE mionteangacha a chosaint agus a chur chun cinn trí mhaoiniú a thabhairt do thionscnaimh ábhartha a bhfuil na haidhmeanna sin acu.
  UE - Prawo pobytu dla o...  
W wielu krajach UE konieczne jest stałe noszenie dowodu tożsamości lub paszportu przy sobie.
In these countries, you could be fined or temporarily detained if you leave these documents at home - but you cannot be expelled just for this.
In molti paesi dell'UE è necessario che tu sia sempre munito di tali documenti.
ELi kodanikuna on teil õigus õppida teises ELi liikmesriigis. Kui viibite seal vähem kui 3 kuud, siis vajate üksnes kehtivat isikutunnistust või passi.
Ako občan EÚ máte právo študovať v inom členskom štáte EÚ. V prípade, že váš pobyt neprekročí 3 mesiace, musíte mať len platný preukaz totožnosti alebo pas.
  UE – nieuczciwe praktyk...  
Simon zdał sobie sprawę, że była to nieuczciwa oferta, która miała skłonić go do zakupu roweru. Napisał w tej sprawie dwukrotnie do sprzedawcy, nie otrzymał jednak odpowiedzi.
Under EU law, companies may not make persistent and unwanted offers to you by telephone, fax, e mail or any other media suitable for distance selling.
Simon réalise qu'il s'agissait d'une fausse offre destinée à l'inciter à acheter le vélo. Il dénonce à deux reprises cette pratique auprès du commerçant mais n'obtient aucune réponse.
Gemäß EU-Recht dürfen Unternehmen nicht ständig unerwünschte Angebote per Telefon, Fax, E-Mail oder andere Medien machen, die sich für den Versandhandel eignen.
Según la normativa europea, las empresas no pueden hacer ofertas persistentes y no solicitadas por teléfono, fax, correo electrónico o cualquier otro método de venta a distancia.
La legislazione europea vieta alle imprese di proporre ai consumatori offerte persistenti e indesiderate per telefono o mediante fax, e-mail o altri mezzi di vendita a distanza.
Nos termos da legislação da UE, as empresas não podem fazer ofertas não solicitadas pelos consumidores de forma insistente por telefone, fax, correio eletrónico ou qualquer outro meio de comunicação adequado para vendas à distância.
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία, οι εταιρείες δεν μπορούν να σας κάνουν επίμονες και ανεπιθύμητες προσφορές μέσω τηλεφώνου, φαξ, ηλ. ταχυδρομείου ή άλλου μέσου κατάλληλου για πωλήσεις εξ αποστάσεως.
Съгласно правото на ЕС предприятията не могат да ви отправят настойчиви и нежелани оферти по телефон, факс, електронна поща или по друг начин, подходящ за продажби от разстояние.
Evropské předpisy prodejcům zakazují činit opakující se a nevyžádané nabídky telefonicky, faxem, e-mailem nebo jakýmikoli jinými prostředky vhodnými k prodeji „na dálku“.
EU-reglerne siger, at virksomhederne ikke må blive ved med at give dig uønskede tilbud per telefon, fax, e-mail eller andre medier, der egner sig til fjernsalg.
ELi õiguse kohaselt ei saa ettevõtted esitada püsivaid ja soovimatuid pakkumisi telefoni, faksi, e-posti või muude kaugmüügi vahendite abil.
EU-lainsäädännössä on kielletty yritysten sinnikkäät ja ei-toivotut myyntiyhteydenotot puhelimitse, faksitse, sähköpostitse tai muuta etämyyntiin soveltuvaa välinettä käyttäen.
Az európai uniós jog értelmében a távértékesítéssel foglalkozó cégek nem zaklathatják újra és újra a fogyasztókat nemkívánatos ajánlatokkal telefonon, faxon, e-mailben vagy más, erre alkalmas úton.
În baza legislaţiei UE, companiile nu au voie să se folosească de telefon, fax, e-mail sau alte mijloace de vânzare la distanţă pentru a vă prezenta, în mod insistent, oferte pe care nu le doriţi.
Podľa práva EÚ spoločnosti nesmú nepretržite predkladať nevyžiadané ponuky telefonicky, faxom, e-mailom alebo prostredníctvom iných médií vhodných na predaj na diaľku.
Zakonodaja EU prepoveduje trgovcem in proizvajalcem, da potrošnikom vztrajno in vsiljivo ponujajo svoje izdelke in storitve po telefonu, telefaksu, elektronski pošti in drugih medijih za prodajo na daljavo.
Enligt EU-rätten får företagen inte ta upprepade och oönskade kontakter med dig på telefon, fax, mejl eller annat medium för distansförsäljning.
Saskaņā ar ES tiesību aktiem uzņēmumi nedrīkst jums pastāvīgi uzmākties ar nevēlamiem piedāvājumiem pa telefonu, faksu, e-pastu vai izmantojot jebkuru citu plašsaziņas līdzekli tālpārdošanai.
Skont il-liġi tal-UE, il-kumpaniji ma jistgħux jagħmlulek offerti persistenti u mhux mixtiqin bit-telefown, il-faks, l-email jew bi kwalunkwe midja oħra adatta għall-bejgħ mill-bogħod.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Zwracając się do członków irlandzkiego Krajowego Forum Europejskiego podczas swojej wizyty w Dublinie, przewodniczący Komisji José Manuel Barroso położył nacisk na trzy główne powody, dla których Europa potrzebuje traktatu lizbońskiego: aby zagwarantować sobie większą skuteczność, zapewnić sobie większą demokratyczność i przejrzystość, a także przemawiać silniejszym głosem na arenie światowej.
Speaking in Dublin to the Irish national forum on Europe during his visit to Ireland, Commission President Barroso highlighted three main reasons why Europe needs the Treaty of Lisbon: to make Europe more efficient, render it more democratic and transparent and give it a stronger voice in the wider world.
Η Ευρώπη χρειάζεται τη Συνθήκη της Λισαβόνας για τρεις βασικούς λόγους: για να γίνει αποτελεσματικότερη, περισσότερο δημοκρατική και διαφανής, και για να αποκτήσει ισχυρότερη φωνή σε διεθνές επίπεδο. Αυτά τόνισε ο Πρόεδρος Μπαρόζο κατά την ομιλία του στο Ιρλανδικό εθνικό φόρουμ, στο Δουβλίνο, με την ευκαιρία της επίσκεψής του στην Ιρλανδία.
EU's to grundlæggende traktater – traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (omdøbt til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde) – findes nu på nettet i en konsolideret udgave som ændret ved Lissabontraktaten. Papirudgaven vil blive offentliggjort i EU-Tidende senest den 9. maj.
Euroopa Liidu kahe põhilise lepingu, s.o Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Ühenduse asutamislepingu (nimetatud ümber Euroopa Liidu toimimise lepinguks) konsolideerituid versioon, kuhu on sisse viidud Lissaboni lepinguga tehtud muudatused, on nüüd kättesaadav Internetis. 9. maiks avaldatakse konsolideeritud versioon ka trükituna Euroopa Liidu Teatajas.
Aflat în vizită la Dublin (Irlanda), preşedintele Comisiei Europene, José Manuel Barroso, s-a adresat Forumului Naţional Irlandez despre Europa, prezentând principalele trei motive pentru care Europa are nevoie de Tratatul de la Lisabona: pentru a fi mai eficientă, pentru a deveni mai democratică şi mai transparentă şi pentru a-şi consolida poziţia pe plan internaţional.
Test konsolidat taż-żewġ Trattati ewlenin ta' l-UE – it-Trattat ta' l-Unjoni Ewropea u t-Trattat li jistabilixxi l-Komunità Ewropea (imsemmi mill-ġdid it-Trattat dwar il-Ħidma ta' l-Unjoni Ewropea) – hekk kif ġie mmodifikat mit-Trattat ta' Liżbona huwa issa disponibbli onlajn. Sad-9 ta' Mejju se jkun ippubblikat ukoll fuq verżjoni pprintjajta fuq il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-UE.
  UE - Zakupy przez inter...  
Eric chciał założyć sobie połączenie internetowe podczas swojego rocznego pobytu w Londynie w czasie wymiany studenckiej – jednakże kilkoro usługodawców powiedziało mu, że minimalny okres obowiązywania umowy wynosi dwa lata.
Eric wanted to get an internet connection in his flat during his 1‑year stay in London on a university exchange - but was told by several providers that the minimum subscription time was 2 years.
Eric passe un an à Londres dans le cadre d'un échange universitaire. Il souhaite prendre un abonnement internet, mais plusieurs fournisseurs ne lui proposent qu'un abonnement de deux ans minimum.
Eric will während seines einjährigen Studienaufenthalts in London einen Internetanschluss in seiner Wohnung einrichten lassen, erfährt aber von mehreren Anbietern, dass die Mindestvertragsdauer 2 Jahre beträgt.
Eric va a vivir un año en Londres por un intercambio universitario y quiere tener conexión a internet en casa, pero varios proveedores le dicen que el abono mínimo es de dos años.
Eric voleva un collegamento a Internet per il suo appartamento durante il suo soggiorno di un anno a Londra per uno scambio universitario, ma ha appreso da diversi fornitori che l'abbonamento minimo era di due anni.
Eric queria ter uma ligação à Internet no seu apartamento em Londres, onde irá passar um ano de intercâmbio universitário, mas os operadores que contactou disseram-lhe que a duração mínima do contrato seria dois anos.
Ο Ερίκ ήθελε να συνδεθεί με το Διαδίκτυο στο διαμέρισμά του στο Λονδίνο, όπου θα έμενε για ένα χρόνο για λόγους σπουδών. Διάφοροι πάροχοι στους οποίους απευθύνθηκε όμως του είπαν ότι η ελάχιστη συνδρομή που μπορούσαν να του δώσουν ήταν για δύο χρόνια.
Eric ging voor een uitwisselingsprogramma een jaar naar Londen. Hij wilde een internetaansluiting op zijn flat maar verschillende aanbieders zeiden dat hij voor minimaal twee jaar moest tekenen.
Eric odjel do Londýna na roční studijní pobyt a chtěl si na tuto dobu ve svém novém bydlišti nechat zařídit internet. Oslovil několik poskytovatelů internetového připojení, ale vždy mu bylo řečeno, že minimální doba, na kterou musí smlouvu o poskytování této služby uzavřít, je 2 roky.
Eric ville gerne have internet i sin nye lejlighed under sit 1 års lange studieophold i London – men han fik besked fra flere udbydere om, at han som minimum skulle tegne abonnement for 2 år.
Eric soovis saada oma korterisse üheks aastaks (Londonis vahetusüliõpilasena viibimise ajaks) internetiühendust, kuid mitmed teenuseosutajad väitsid talle, et minimaalne lepinguperiood on kaks aastat.
Eric halusi saada asuntoonsa internet-yhteyden ollessaan vuoden ajan opiskelijavaihdossa Lontoossa. Useat palveluntarjoajat kertoivat hänelle kuitenkin, että liittymän vähimmäiskesto on kaksi vuotta.
Eric tanulmányi csereprogram keretében egy évre Londonba költözött, ahol lakásába internetszolgáltatást akart rendelni erre az időre, de több szolgáltatótól is azt a választ kapta, hogy 2 év a minimális előfizetési idő.
Eric, care se afla într-un schimb de studenţi la Londra, a dorit să încheie un contract de internet pe o durată de 1 an, însă mai mulţi furnizori i-au spus că durata minimă pentru un abonament este de 2 ani.
Eric chcel mať počas ročného výmenného pobytu v Londýne vo svojom byte pripojenie na internet, ale viacero poskytovateľov online služieb chcelo, aby sa k odberu internetu zaviazal aspoň na dva roky.
Eric se je želel naročiti na internet med enoletno študijsko izmenjavo v Londonu – več ponudnikov mu je zagotovilo, da lahko najkrajše naročniško razmerje sklene za 2 leti.
Eric ville ha internet i sin lägenhet när han pluggade i London ett år, men fick höra av flera leverantörer att man måste teckna ett abonnemang på minst två år.
Ēriks vēlējās interneta pieslēgumu savā dzīvoklī Londonā, kamēr viņš tur ir augstskolas studentu apmaiņā uz vienu gadu, bet no vairākiem pakalpojumu sniedzējiem viņš saņēma atbildi, ka minimālais abonements ilgst divus gadus.
Eric xtaq idaħħal l-internet fl-appartament waqt is-sena skambju universitarju li kellu f'Londra - iżda bosta fornituri qalulu li l-abbonament minimu kien ta' sentejn.
  UE – Prawa i obowiązki ...  
Jeśli planujesz pracę lub zamieszkanie w innym kraju UE, musisz zdawać sobie sprawę z odmiennych praw i obowiązków, jakie będą miały zastosowanie w zależności od rodzaju związku, w którym pozostajesz.
When moving around the EU to live or work, be aware of the different rights and obligations that apply to the type of relationship you are in.
Si vous vous installez dans un autre pays de l'UE pour y vivre ou y travailler, vous devez connaître les différents droits et obligations qui s'appliquent au type de partenariat que vous avez conclu.
Wenn Sie aus beruflichen oder privaten Gründen innerhalb der EU umziehen, sollten Sie beachten, dass je nach Art der Partnerschaft in den einzelnen Ländern unterschiedliche Rechte und Pflichten gelten.
Al cambiar de país miembro, ya sea por motivos privados o profesionales, ten en cuenta que también cambian los derechos y obligaciones que trae consigo cada tipo de relación.
Se desideri vivere o lavorare in un altro paese dell'UE, devi conoscere i diversi diritti e doveri previsti per il tipo di relazione che hai scelto.
Quando mudam a sua residência para outro país da UE, os casais devem ter conhecimento dos diferentes direitos e obrigações que lhes incumbem em função da sua situação específica.
Όταν μετακινείστε στην ΕΕ για διαμονή ή εργασία, πρέπει να γνωρίζετε τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που έχετε όσον αφορά τη σχέση σας με άλλο άτομο.
Wanneer u in een ander EU-land gaat wonen of werken, verschillen uw rechten en verplichtingen naargelang de vorm van uw relatie.
Когато се премествате от една страна от ЕС в друга, за да живеете или работите там, осведомете се за правата и задълженията, които се отнасят до вашия вид връзка.
Pokud se stěhujete v rámci Unie, například za prací, je třeba si uvědomit, že se v různých zemích na váš vztah uplatňují různá práva a povinnosti.
Når du flytter inden for EU for at bo eller arbejde, skal du være opmærksom på de forskellige rettigheder og forpligtelser, der gælder for den form for forhold, du lever i.
Kui asute kas elama või töötama mujale ELis, pidage silmas eri õigusi ja kohustusi, mida kohaldatakse teie suhte puhul.
Kun muutat asumaan tai töihin toiseen EU-maahan, muista omaa parisuhdettasi koskevat erilaiset oikeudet ja velvoitteet.
Ha Ön uniós lakosként egy másik EU-tagállamban telepedik le vagy vállal munkát, érdemes utánanéznie, hogy – párkapcsolatának típusa alapján – milyen jogai és kötelezettségei vannak az adott országban.
Dacă vă stabiliţi în altă ţară a UE, este bine să cunoaşteţi drepturile şi obligaţiile aplicabile în cazul dumneavoastră.
Če se preselimo in zaposlimo v drugi državi EU, se je dobro pozanimati, kakšne pravice in dolžnosti veljajo v tej državi za različne oblike partnerske zveze.
Om du flyttar inom EU för att arbeta eller bosätta dig, tänk på att olika rättigheter och skyldigheter kan gälla i olika länder för den typ av förhållande du är i.
Ja vēlaties pārcelties uz dzīvi citā ES dalībvalstī vai tur strādāt, atcerieties, ka jūsu tiesības un pienākumi nav visos gadījumos vienādi un ka tie atkarīgi no tā, kāds ir jūsu attiecību veids.
Meta tmur f'pajjiż ieħor tal-UE għal xogħol jew biex tgħix, kuf af bid-drittijiet u obbligi differenti li japplikaw skont f'liema tip ta' relazzjoni qiegħed.
  UE – Jeden numer alarmo...  
Podczas podróży po UE miej przy sobie europejską kartę ubezpieczenia zdrowotnego
When you're travelling in the EU, remember to take your European Health Insurance Card (EHIC)
Denken Sie bei Ihrer Reise durch die EU an Ihre Europäische Krankenversicherungskarte
Quando viaggi nell'UE, ricordati di portare con te la tessera europea di assicurazione malattia (EHIC)
Quando viaja na UE, não se esqueça de levar consigo o Cartão Europeu de Seguro de Doença
Όταν ταξιδεύετε στην ΕΕ, θυμηθείτε να πάρετε μαζί σας την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας
Wanneer u op reis bent in de EU, neem dan ook uw Europese zorgpas
Når du rejser i EU, skal du huske at medbringe dit europæiske sygesikringskort
ELis reisides ärge unustage võtta kaasa oma Euroopa ravikindlustuskaarti
Kun matkustat EU-maissa, muista pitää eurooppalaista sairaanhoitokorttia
Ha Ön az EU területén másik országba utazik, ne felejtse el magával vinni az európai egészségbiztosítási kártyát
Când călătoriţi în UE, nu uitaţi să luaţi cu dumneavoastră cardul european de asigurări sociale de sănătate (CEASS)
Kad ceļojat ES, atcerieties paņemt līdzi savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti (EHIC)
Meta tkun qed tivvjagga fl-UE, ftakar biex tiehu mieghek il-Karta tal-Assigurazzjoni tas-Sahha tal-Unjoni Ewropea (EHIC)
  UE – Systemy oświaty i ...  
Jak wygląda system oświaty w Twoim nowym kraju oraz czy istnieją specjalne wymogi, które trzeba spełnić, aby Twoje dzieci – nie będąc obywatelami danego kraju – mogły chodzić w nim do szkoły? Jak Twoje dzieci poradzą sobie z nauką języka, którego na razie nie znają?
What are the schools in your new country like, and are there any special requirements for getting your children – as non-nationals – into one? How will your children cope with learning in a language they don’t (yet) speak?
Comment sont les écoles dans votre pays d'accueil, et existe-t-il des conditions particulières pour inscrire vos enfants, en tant qu'étrangers, dans l'une d'elles? Comment vos enfants vont-ils faire pour suivre des cours dans une langue qu'ils ne parlent pas (encore)?
Wie sind die Schulen im neuen Land, und bestehen besondere Anforderungen, damit Ihre Kinder – als Ausländer – diese besuchen können? Wie werden Ihre Kinder damit umgehen, eine neue Sprache lernen zu müssen, die sie (noch) nicht beherrschen
¿Cómo son las escuelas en tu nuevo país? Dado que tus hijos tienen otra nacionalidad ¿hay algún requisito para matricularlos? ¿Cómo se las arreglarán para asistir a clases impartidas en un idioma que (todavía) no hablan?
Come sono le scuole nel tuo nuovo paese di residenza? Esistono condizioni particolari per iscrivere i tuoi figli, in quanto cittadini stranieri? Come faranno i tuoi figli a seguire le lezioni in una lingua che non sono (ancora) in grado di parlare?
Como são as escolas no seu novo país de residência? Existem condições especiais para inscrever os seus filhos, enquanto cidadãos estrangeiros? Como farão eles para acompanhar as aulas numa língua que (ainda) não falam?
Πώς λειτουργούν τα σχολεία στη νέα χώρα διαμονής σας; Υπάρχουν ειδικές απαιτήσεις για την εγγραφή παιδιών με ξένη υπηκοότητα; Πώς θα μπορούν τα παιδιά σας να παρακολουθήσουν μαθήματα σε μια γλώσσα που (ακόμη) δεν μιλούν;
Hoe gaat het eraan toe op scholen in uw nieuwe land, en zijn er speciale om uw kinderen - als niet-onderdanen - in te schrijven? Kunnen uw kinderen het bijbenen in een taal die zij (nog) niet spreken?
Какви са училищата в тази страна, има ли някакви специални изисквания за записването в тях на вашите деца, които са чужденци? Как ще се справят децата ви с ученето на език , който те (все още ) не говорят?
Kakve su škole u vašoj novoj državi i postoje li posebni uvjeti za upis djece u školu budući da ona nisu njezini državljani? Kako će se vaša djeca snaći tijekom nastave na jeziku kojim se (još) ne znaju služiti?
Jaké školy v dané zemi jsou? Můžou do nich chodit i děti cizích státních příslušníků? Je k tomu zapotřebí nějaké zvláštní povolení? Zvládnou vaše děti výuku v jazyce, kterým (zatím) nemluví?
Hvordan er skolerne i det nye land, og er der særlige krav for at få dine børn optaget, når I ikke er statsborgere i landet? Hvordan skal dine børn klare at blive undervist på et sprog, de (endnu) ikke taler?
Millised on koolid teie uues elukohariigis ning kas kehtivad ka mingisugused erinõuded oma laste, kes ei ole asukohariigi kodanikud, saatmiseks ühte sellisesse kooli? Kuidas teie lapsed kohanevad õppimisega keeles, mida nad (veel) ei räägi?
Millaisia uuden asuinmaasi koulut ovat? Pääsevätkö ulkomaalaiset paikalliseen kouluun samoin ehdoin kuin maan kansalaiset? Miten lapsesi pystyvät opiskelemaan kielellä, jota he eivät (vielä) osaa?
Tudni szeretné, milyen iskolák közül választhatnak új lakhelyükön? Utána kíván járni, vannak-e a beiratkozásnak különleges feltételei abból adódóan, hogy nem állampolgárai az adott országnak? Aggódik amiatt, hogyan tudnak majd gyermekei olyan nyelven tanulni, melyet (még) nem beszélnek?
Cum sunt şcolile din noua ţară? Există condiţii speciale pentru şcolarizarea copiilor care provin din altă ţară? Cum vor reuşi copiii dumneavoastră să urmeze cursurile dacă nu vorbesc (încă) limba ţării gazdă?
Aký je systém školstva v novej krajine? Uplatňujú sa na cudzích štátnych príslušníkov osobitné požiadavky? Ako sa vaše deti popasujú s vyučovaním v jazyku, ktorým (zatiaľ) nehovoria?
Kakšen šolski sistem imajo v novi državi in kakšni so vpisni pogoji za otroke, ki niso državljani te države? Kako bo otrokom šlo v šoli, če (še) ne znajo jezika?
Hur fungerar skolan i mitt nya land? Är det något särskilt jag måste göra för att mina barn, som utländska medborgare, ska få skriva in sig? Hur ska mina barn kunna tillgodogöra sig undervisningen på ett språk som de (ännu) inte kan?
Kādas ir skolas jūs uzņemošajā valstī, vai ir kādi īpaši nosacījumi, kas attiecas uz jūsu bērnu kā ārvalstnieku reģistrēšanu kādā no tām? Kā jūsu bērni varēs mācīties valodā, kurā viņi nerunā (pagaidām)?
Kif inhuma l-iskejjel fil-pajjiż fejn sejjer, hemm xi ħtiġijiet speċjali biex it-tfal tiegħek - li mhumiex ċittadini ta' dak il-pajjiż - ikunu jistgħu jinkitbu? Kif se jkampaw it-tfal tiegħek fit-tagħlim f'lingwa li (għadhom) ma jafux?
  UE w skrócie - Europa w...  
wyposażenie, aby radzić sobie na
Europeans have to be equipped
Les Européens doivent s'équiper
Die Europäer müssen für den modernen
el mercado laboral actual.
Gli Europei devono attrezzarsi per
mercado de trabalho actual.
τον απαραίτητο εξοπλισμό στη σημερινή
aan de arbeidsmarkt van vandaag.
Evropané musí být pro soucasný trh
Borgerne i EU skal være rustede til det
Eurooplastel peavad olema tänapäeva
Eurooppalaisten on varustauduttava
Az európaiaknak fel kell készülniük
pentru actuala piaţă a muncii.
Európania musia byť vybavení, ak chcú
Evropejci morajo biti opremljeni
för dagens arbetsmarknad.
Eiropiešiem ir jābūt sagatavotiem šodienas
ta’ l-impjiegi tal-lum.
  UE - Ubezpieczenie zdro...  
Jeśli planujesz zamieszkać w innym kraju UE, to kwestia, który kraj odpowiada za Twoje ubezpieczenie społeczne, w tym także ubezpieczenie zdrowotne, zależy od Twojego statusu ekonomicznego – czy jesteś osobą zatrudnioną, samozatrudnioną, bezrobotną, studiującą, oddelegowaną za granicę, dojeżdżającą do pracy po drugiej stronie granicy itd. Nie możesz wybrać sobie kraju, w którym będziesz ubezpieczony.
Depending on your situation, you will either continue to be covered by the social security of your home country, or you will fall under the regime of the country you move to or work in. In both cases, you will need to make specific arrangements for your continued health and social security coverage.
Selon votre situation, soit vous continuerez à être couvert par la sécurité sociale de votre pays d'origine, soit vous dépendrez du système en vigueur dans votre pays d'accueil. Dans les deux cas, vous devrez prendre certaines dispositions pour continuer à bénéficier de prestations sociales et de santé.
Je nach Situation werden Sie entweder weiterhin von der Sozialversicherung Ihres Heimatlandes versichert oder Sie fallen in den Zuständigkeitsbereich des Landes, in das Sie ziehen bzw. in dem Sie arbeiten. In beiden Fällen müssen Sie spezielle Vorkehrungen für Ihren durchgängigen Kranken- und Sozialversicherungsschutz treffen.
Si tienes intención de trasladarte a vivir a otro país de la UE, el país responsable de tu cobertura de seguridad social, incluido el seguro médico, dependerá de tu situación económica: empleado, autónomo, en paro, estudiante, desplazado por tu empresa, trabajador transfronterizo, etc. No es algo que puedas decidir tú.
Se intendi stabilirti in un altro paese dell'UE, il paese cui fa capo la tua assicurazione sociale e sanitaria dipende dal tuo status economico , ossia se sei lavoratore dipendente, lavoratore autonomo, disoccupato, studente, lavoratore distaccato all'estero, lavoratore transfrontaliero, ecc. Non puoi scegliere il paese dal quale sarai assicurato.
Se tenciona instalar-se noutro país da UE, o país responsável pela sua cobertura da segurança social, incluindo a saúde, depende do seu estatuto económico, ou seja, de se trabalha por conta de outrem ou por conta própria, se está desempregado, se é estudante, se foi temporariamente destacado pela sua empresa, se vive num país e trabalha do outro lado da fronteira, etc. Não é possível escolher o sistema nacional ao abrigo do qual gostaria de ficar coberto.
Als u van plan bent te verhuizen naar een ander EU-land, hangt het af van uw economische situatie welk land verantwoordelijk is voor uw sociale zekerheid: hebt u een baan of bent u werkloos, bent u zelfstandig of studeert u nog, bent u gedetacheerd door uw bedrijf of werkt u in een ander land dan waar u woont? U kunt niet zelf bepalen welk land voor uw sociale zekerheid zorgt.
В зависимост от вашето положение вие или ще продължите да бъдете осигурени от социалноосигурителните институции във вашата страна, или ще бъдете обхванати от режима на страната, в която се премествате или работите. И в двата случая ще трябва да предприемете стъпки за гарантиране на непрекъснатостта на вашето здравно и социално осигуряване.
Hodláte se usadit v jiné zemi EU a nevíte, ve které zemi budete zdravotně a sociálně pojištěni? Závisí to na tom, do které z těchto kategorií patříte: zaměstnanec, osoba samostatně výdělečně činná, nezaměstnaný, student, pracovník služebně vyslaný do zahraničí, přeshraniční pracovník apod. (tzn. záleží na vašem ekonomickém postavení). Zemi, v níž budete pojištěni, si pravděpodobně nebudete moci zvolit sami.
Afhængigt af din situation er du enten dækket af den sociale sikring i dit hjemland eller falder ind under systemet i det land, du flytter til eller arbejder i. I begge tilfælde skal du være omhyggelig med at sørge for, at du fortsat er dækket såvel sundhedsmæssigt som socialt.
Sõltuvalt teie olukorrast, olete kas jätkuvalt hõlmatud teie koduriigi sostsiaalkindlustussüsteemiga või kuulute nüüd selle riigi sotsiaalkindlustusskeemi alla, kuhu te elama asusite või kus töötate. Mõlemal juhul peate korraldama oma tervise- ja sotsiaalkindlustuskatte jätkuva kehtivuse.
Jos suunnittelet muuttoa toiseen EU-maahan, sosiaaliturvastasi ja sairausvakuutuksestasi vastaava maa määräytyy taloudellisen asemasi mukaan – oletko esimerkiksi työssä, itsenäinen ammatinharjoittaja, työtön, opiskelija, ulkomaankomennukselle lähetetty työntekijä tai käytkö töissä toisessa maassa kuin jossa asut. Et välttämättä saa valita, minkä maan järjestelmän piiriin kuulut.
Ha azt tervezi, hogy hazájából egy másik uniós országba költözik, felmerül a kérdés, hogy új lakóhelyén Ön melyik ország szociális biztonsági (és ezen belül egészségbiztosítási) rendszerébe fog tartozni. A válasz attól függ, hogy mi az Ön gazdasági jogállása: alkalmazott, önfoglalkoztató, munkanélküli, diák, kiküldött munkavállaló, határ menti ingázó stb. Ön tehát nem választhatja meg, hogy melyik ország egészségbiztosításának hatálya alá tartozzon.
În funcţie de situaţia profesională, veţi continua să fiţi afiliat(ă) la sistemul din ţara de origine sau veţi trece la sistemul din ţara în care vă stabiliţi sau în care lucraţi. În orice caz, trebuie să vă asiguraţi că beneficiaţi în continuare de acoperire în cadrul unui sistem de securitate socială şi de asigurări de sănătate.
Ak sa presťahujete do iného členského štátu EÚ, závisí určenie krajiny, ktorá zodpovedá za vaše sociálne zabezpečenie vrátane zdravotného poistenia, od vašej ekonomickej aktivity – t. j. či ste zamestnaný, SZČO, nezamestnaný, študent, vyslaný alebo cezhraničný pracovník atď. Krajinu, v ktorej ste poistený, si nemôžete vybrať sám.
Glede na svoj položaj boste tako lahko še naprej vključeni v sistem socialne varnosti domače države ali pa boste vključeni v sistem države, v katero ste se preselili oz. v kateri delate. V obeh primerih boste morali urediti svoj status in zavarovanje.
Beroende på din situation kommer du antingen att fortsätta att omfattas av socialförsäkringen i ditt hemland eller omfattas av systemet i det land som du flyttar till eller arbetar i. I båda fallen måste du själv se till att du har ett gällande social- och sjukförsäkringsskydd.
Ja plānojat apmesties uz dzīvi citā ES dalībvalstī, tad to valsti, kas jums garantē sociālo drošību, tai skaitā veselības apdrošināšanu, nosaka atkarībā no jūsu ekonomiskā statusa — vai esat darba ņēmējs, pašnodarbināta persona, bezdarbnieks, students, norīkots darbā ārzemēs, strādājat ārzemēs, bet vakarā atgriežaties mājās pāri robežai utt. Iespējams, ka nav jūsu ziņā izvēlēties valsti, kura gādās par šo segumu.
Skont is-sitwazzjoni tiegħek, jew tkompli tiġi kopert mis-sigurtà soċjali ta' pajjiżek, jew taqa' taħt il-pajjiż fejn tmur tgħix jew taħdem. Fi kwalunkwe każ, ikollok tagħmel arranġamenti speċifiċi għall-kopertura tas-saħħa u tas-sigurtà soċjali.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Premier Słowenii i przewodniczący Rady UE Janez Janša przedstawił na forum Parlamentu Europejskiego priorytety, jakie wyznaczył sobie jego kraj na najbliższe pół roku przewodnictwa w Unii. Premier potwierdził, że jednym z głównych celów jest wejście w życie traktatu lizbońskiego 1 stycznia 2009 r.
Presenting the priorities of his country’s Presidency to the members of the European Parliament, Slovenian Prime Minister and President of the EU Council Janez Janša confirmed that one of the Presidency’s main objectives is the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 January 2009.
Janez Janša, Premier ministre slovène et président en exercice du Conseil de l'Union européenne, a confirmé, lors de la présentation des priorités de la présidence aux membres du Parlement européen, que l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, le 1er janvier 2009, en serait l'un des principaux objectifs.
Bei der Vorstellung der Prioritäten für die slowenische Ratspräsidentschaft erklärte der slowenische Ministerpräsident und amtierende EU-Ratspräsident Janez Janša, dass eines der Hauptziele das Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon am 1. Januar 2009 sei.
Al presentar las prioridades de la Presidencia de su país a la Eurocámara, el Primer Ministro esloveno y Presidente del Consejo de la UE, Janez Janša, confirmó que uno de los objetivos principales de la Presidencia es la entrada en vigor del Tratado de Lisboa el 1 de enero de 2009.
Nel presentare le priorità della Presidenza del suo paese ai membri del Parlamento europeo, Janez Janša, primo ministro sloveno e presidente di turno del Consiglio dell’UE, ha confermato che uno dei principali obiettivi della Presidenza slovena è l’entrata in vigore del trattato di Lisbona il 1° gennaio 2009.
Janez Janša, Primeiro-Ministro da Eslovénia e Presidente do Conselho da UE, apresentou as prioridades da Presidência eslovena aos deputados do Parlamento Europeu e confirmou como um dos principais objectivos a entrada em vigor do Tratado de Lisboa em 1 de Janeiro de 2009.
Παρουσιάζοντας τις προτεραιότητες της σλοβενικής προεδρίας στα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ο Σλοβένος πρωθυπουργός και πρόεδρος του Συμβουλίου της ΕΕ κ. Γιάνεζ Γιάνσα διαβεβαίωσε ότι ένας από τους βασικούς στόχους της προεδρίας θα είναι η έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας την 1η Ιανουαρίου 2009.
Janez Janša, minister-president van Slovenië en voorzitter van de Raad van de EU, sprak de leden van het Europees Parlement toe over de prioriteiten van het Sloveense voorzitterschap. Hij bevestigde dat de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon op 1 januari 2009 een van zijn belangrijkste doelstellingen is.
Den slovenske premierminister og formand for EU, Janez Janša, fremlagde sit formandskabs prioriteter for medlemmerne af Europa-Parlamentet. Han understregede, at et af de vigtigste mål er, at Lissabontraktaten skal træde i kraft den 1. januar 2009.
EU:n neuvoston puheenjohtajana toimiva Slovenian pääministeri Janez Janša esitteli Euroopan parlamentille maansa EU:n puheenjohtajakauden tavoitteet ja totesi, että yksi sen päätavoitteista on Lissabonin sopimuksen voimaansaattaminen 1.1.2009.
Az Európai Parlamenthez intézett beszédében Janez Janša szlovén miniszterelnök, az Európai Unió Tanácsának elnöke ismertette, melyek az EU soros elnökségét betöltő Szlovénia legfontosabb célkitűzései, és megerősítette: a prioritások egyikét az jelenti, hogy 2009. január 1-jére hatályba lépjen a Lisszaboni Szerződés.
Prezentând priorităţile pe care şi le-a stabilit ţara sa în calitate de deţinătoare a preşedinţiei Consiliului UE, premierul sloven şi totodată preşedintele Consiliului, Janez Janša, a confirmat faptul că unul dintre principalele obiective îl constituie intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, la 1 ianuarie 2009.
Slovinský premiér a predseda Rady EÚ Janez Janša vo svojej prezentácii priorít slovinského predsedníctva pred poslancami Európskeho parlamentu potvrdil, že jedným z hlavných cieľov tohto predsedníctva je, aby Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti 1. januára 2009.
Predsednik vlade Slovenije in predsednik Evropskega sveta Janez Janša je evropskim poslancem predstavil prednostne naloge slovenskega predsedstva. Med njimi je začetek veljavnosti Lizbonske pogodbe s 1. januarjem 2009.
Vid årsskiftet övertog Slovenien ordförandeskapet för EU. Sloveniens premiärminister Janez Janša redogjorde i Europaparlamentet för sitt lands prioriteringar och bekräftade att ett av de viktigaste målen är att Lissabonfördraget ska kunna träda i kraft den 1 januari 2009.
Iepazīstinot Eiropas Parlamentu ar savas valsts prezidentūras prioritātēm, Slovēnijas premjerministrs un ES Padomes priekšsēdētājs Janezs Janša apstiprināja, ka viens no galvenajiem šīs prezidentūras mērķiem ir panākt Lisabonas līguma stāšanos spēkā 2009. gada 1. janvārī.
Il-Prim Ministru Sloven u President tal-Kunsill ta’ l-UE Janez Janša, filwaqt li ppreżenta l-prijorijiet tal-Presidenza ta’ pajjiżu lill-membri tal-Parlament Ewropew, ikkonferma li wieħed mill-għanijiet ewlenin tal-Presidenza huwa d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Liżbona fl-1 ta’ Jannar 2009.
Agus tosaíochtaí Uachtaránacht a thíre á gcur faoi bhráid chomhaltaí Pharlaimint na hEorpa aige, dheimhnigh Príomh-Aire na Slóivéine agus Uachtarán Chomhairle an AE Janez Janša go raibh teacht i bhfeidhm Chonradh Liospóin an 1 Eanáir 2009 mar cheann de phríomhchuspóirí na hUachtaránachta.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Traktat lizboński określa w odniesieniu do każdego obszaru działalności, kto na poziomie Unii lub państw członkowskich jest uprawniony do działania. W skrócie odpowiada on na pytanie „Kto się czym zajmuje w Unii? ”, które zadaje sobie wielu obywateli. Traktat określa trzy kategorie kompetencji:
In answer to a question frequently asked by citizens: "Who does what in the EU?" the treaty stipulates who is to act in which domain - the Union or the member states. Three categories of powers are thus identified:
Le traité de Lisbonne précise, pour chaque domaine d’activité, qui de l’Union ou des États membres est habilité à agir. En clair, il répond à la question « qui fait quoi dans l'Union? », question que se pose bon nombre de citoyens. Il classe ainsi les compétences en trois catégories:
Im Vertrag von Lissabon wird für jeden Tätigkeitsbereich genau festgelegt, wer zum Handeln befugt ist, die Union oder die Mitgliedstaaten. In der Praxis bedeutet dies die von vielen Bürgern gestellte Frage „Wer macht was in der Europäischen Union?“. Im Vertrag werden allgemein drei Zuständigkeiten unterschieden:
A menudo los ciudadanos se preguntan quién hace cada cosa en la UE. El Tratado precisa quién debe actuar: la Unión o los Estados miembros. Hay tres categorías de competencias:
Il trattato di Lisbona precisa, per ciascun ambito di attività, chi sia competente ad agire: l’Unione europea o gli Stati membri. In pratica, dà una risposta alla domanda che si pongono numerosi cittadini: "chi fa cosa nell’UE?" Il trattato introduce pertanto una classificazione generale delle competenze in tre categorie:
Para cada domínio de actividade, o Tratado de Lisboa indica quem tem competência para agir: a União ou os Estados-Membros, ou seja, o Tratado responde ao grande número de cidadãos que se coloca a questão de saber quem faz o quê na União. Assim, o Tratado introduz uma classificação geral das competências em três categorias:
Η Συνθήκη της Λισαβόνας καθορίζει ποιος είναι αρμόδιος να ενεργεί για κάθε τομέα δραστηριότητας: η Ένωση ή οι χώρες μέλη. Συγκεκριμένα, απαντά στο ερώτημα πολλών πολιτών "ποιος κάνει τι στην Ένωση;" Η Συνθήκη καθιερώνει μια γενική ταξινόμηση των αρμοδιοτήτων σε τρεις κατηγορίες:
Het Verdrag van Lissabon bepaalt voor elk gebied wie daarvoor bevoegd is: de EU of de lidstaten. Het geeft dus een antwoord op de vraag die ook menig burger zich stelt, namelijk "wíe doet eigenlijk wát?". Het verdrag geeft een algemene indeling van bevoegdheden in drie categorieën:
Договорът от Лисабон уточнява кой е упълномощен да действа – Съюзът или държавите-членки – във всяка сфера на дейност. Той ясно отговаря на въпроса, който много граждани си задават: „Кой какво прави в Съюза?“. Договорът въвежда обща класификация на компетенциите в три категории:
Lissabontraktaten præciserer, hvem der har ansvaret for hvert enkelt arbejdsområde – EU eller medlemslandene. Den giver klart svar på et spørgsmål, som mange borgere stiller sig, nemlig: "Hvem gør egentlig hvad i EU?" Med traktaten inddeles beføjelserne i tre kategorier:
Lissaboni lepinguga täpsustatakse kõigi tegevusvaldkondade puhul, kes EList või liikmesriikidest on pädev tegutsema. Leping vastab küsimusele, „millised on kellegi ülesanded ELis?”. Seda küsimust esitavad paljud eurooplased. Seega võetakse lepinguga kasutusele pädevuste üldine jaotus kolme kategooriasse.
Lissabonin sopimuksessa täsmennetään, kuka EU:ssa ja jäsenvaltioissa on toimivaltainen milläkin alalla. Se siis vastaa kysymykseen "kuka tekee EU:ssa mitä?" Sopimuksessa toimivalta jaetaan kolmeen luokkaan:
A Lisszaboni Szerződés meghatározza, hogy az egyes tevékenységi területek az Unió vagy a tagállamok hatáskörébe tartoznak-e. Tulajdonképpen arra a gyakran feltett kérdésre válaszol, hogy „kinek mi a feladata az Unióban?” A szerződés a hatásköröket három általános kategóriába sorolja:
Pentru fiecare domeniu de activitate, Tratatul de la Lisabona precizează dacă dreptul de a acţiona revine Uniunii sau statelor membre, răspunzând, astfel, la o întrebare formulată de un mare număr de cetăţeni şi anume „Cine şi ce face în Uniunea Europeană?”. În acest sens, Tratatul introduce o clasificare generală a competenţelor, în trei categorii:
V Lisabonskej zmluve sa pre každú oblasť činnosti stanovuje, či je v nej oprávnená konať Únia alebo členské štáty. Je tu jasným spôsobom zodpovedaná otázka rozdelenia činností v Únii, ktorú si kladú mnohí občania. Zmluva zároveň zavádza všeobecné triedenie právomocí na tri kategórie:
Lizbonska pogodba za vsako posamezno področje dejavnosti natančno opredeli, katera institucija Evropske unije ali držav članic je zanj pristojna. Odgovori skratka na vprašanje, ki si ga državljani radi zastavljajo, namreč „kdo kaj dela“. Pogodba razvršča pristojnosti v tri splošne sklope:
Vem gör vad i EU? Det är en vanlig fråga från allmänheten. Lissabonfördraget anger för varje område vem som har befogenhet att agera – EU eller medlemsländerna. Det finns tre typer av befogenhet:
Lisabonas līgumā katrā darbības jomā ir precizēts, kurai ES vai dalībvalstu instancei ir rīcības pilnvaras. Vārdu sakot, tajā atbildēts, „kurš ko dara Eiropas Savienībā”, — šo jautājumu sev nereti uzdod daudzi iedzīvotāji. Tādējādi Līgumā ieviesta vispārēja kompetences klasifikācija, izdalot trīs kategorijas:
Bi tweġiba għal mistoqsija li ta' spiss issir miċ-ċittadini: "Min jagħmel xiex fl-UE?" it-trattat jistipula mingħandu jaġixxi f'liema qasam - l-Unjoni jew l-istati membri. B'hekk il-kategoriji tas-setgħat huma identifikati:
Sonraíonn Conradh Liospóin, do gach réimse gníomhaíochta, cé acu an tAontas nó na Ballstáit atá údaraithe chun gníomhú. Go soiléir, freagraíonn sé an cheist "cé a dhéanann cén rud san Aontas?", ceist a chuireann cuid mhaith saoránach. Mar sin, tugann an Conradh isteach rangú ginearálta na n-inniúlachtaí, i dtrí chatagóir:
  UE w skrócie - Europa w...  
Trwajaca obecnie rewolucja technologiczna w radykalny sposób zmienia zycie na calym uprzemyslowionym swiecie, równiez w Europie. Nalezy sobie zdawac sprawe z tego, ze zjawisko to niesie ze soba nowe wyzwania, które przekraczaja tradycyjne granice.
The current technological revolution is radically transforming life in the industrialised world, including Europe. It is vital to understand that this creates new challenges that transcend traditional frontiers. Sustainable development, population trends, economic dynamism, social solidarity and an ethical response to progress in the life sciences are issues that can no longer be effectively dealt with at national level. We must also show consideration to future generations.
D’autres défis se présentent, nés de la révolution technologique en cours, qui transforme profondément l’environnement dans lequel les Européens, comme l’ensemble du monde industrialisé, sont appelés à évoluer. L’essentiel est de comprendre que ces défis ont une dimension qui dépasse les frontières traditionnelles. Le développement durable, l’équilibre démographique, le dynamisme de l’économie, la solidarité sociale, les réponses éthiques à apporter aux progrès des sciences du vivant ne peuvent plus être efficacement traités dans le cadre national. La solidarité envers les générations futures est également en jeu.
Die gegenwärtige technologische Revolution führt zu einem grundlegenden Wandel des Lebens in den Industriestaaten, auch in Europa. Wir müssen verstehen, dass hierdurch neue Herausforderungen entstehen, die über die Staatsgrenzen hinausgehen. Einzelne Staaten allein können Probleme wie nachhaltige Entwicklung, Bevölkerungstrends, wirtschaftliche Dynamik, die Notwendigkeit gesellschaftlicher Solidarität und einer ethischen Antwort auf den weltweiten Fortschritt in den Biowissenschaften nicht effizient bewältigen. Wir müssen auch an die künftigen Generationen denken.
La revolución tecnológica en curso está transformando radicalmente la vida en el mundo industrializado en el que se encuentra Europa. Lo fundamental es comprender que esto plantea nuevos retos que trascienden las fronteras tradicionales. El desarrollo sostenible, el equilibrio demográfico, el dinamismo de la economía, la solidaridad social o las respuestas éticas ante los avances de las ciencias de la vida son cuestiones que ya no pueden abordarse eficazmente a escala nacional. Asimismo, debemos mirar a las futuras generaciones.
La rivoluzione tecnologica in corso sta radicalmente trasformando il mondo industrializzato, compresa l'Europa. Nascono nuove sfide le cui dimensioni oltrepassano le frontiere tradizionali. Non esiste nazione che possa affrontare da sola, in maniera efficace, tematiche come lo sviluppo sostenibile, le tendenze demografiche, la crescita economica, la solidarietà sociale, le risposte dell’etica al progresso delle scienze della vita. Occorre inoltre pensare alle generazioni future.
A actual revolução tecnológica está a transformar radicalmente a vida no mundo industrializado, nomeadamente na Europa. É essencial compreender que isso cria novos desafios que transcendem as fronteiras nacionais. O desenvolvimento sustentável, as tendências demográficas, o dinamismo económico, a solidariedade social e as respostas éticas a dar aos avanços das ciências da vida são questões que já não podem ser tratadas com eficácia a nível nacional. Há também que mostrar consideração pelas gerações futuras.
Η σημερινή τεχνολογική επανάσταση έχει αρχίσει να μεταβάλλει ριζικά τη ζωή του βιομηχανοποιημένου κόσμου, στον οποίον περιλαμβάνεται και η Ευρώπη. Έχει ιδιαίτερη σημασία να γίνει κατανοητό ότι το γεγονός αυτό συνεπάγεται νέες προκλήσεις που υπερβαίνουν τα παραδοσιακά σύνορα. Η βιώσιμη ανάπτυξη, οι δημογραφικές τάσεις, η οικονομική ευρωστία, η κοινωνική αλληλεγγύη και μια ηθική απάντηση στο θέμα της προόδου των βιολογικών επιστημών είναι ζητήματα τα οποία δεν μπορούν πλέον να αντιμετωπιστούν αποτελεσματικά σε εθνικό επίπεδο. Πρέπει επίσης να λάβουμε υπόψη μας και τις επόμενες γενιές.
De huidige technologische revolutie brengt een ingrijpende verandering van het leven in de geïndustrialiseerde wereld teweeg, ook in Europa. Het is belangrijk te beseffen dat daarmee nieuwe uitdagingen ontstaan die verder reiken dan de nationale grenzen. Kwesties als duurzame ontwikkeling, demografisch evenwicht, economische dynamiek, sociale solidariteit en de ethische aspecten van de vooruitgang in de biowetenschappen vragen om een internationale aanpak. Wij moeten daarbij ook aan de volgende generaties denken.
Probíhající technologická revoluce radikálně mění život v industrializovaném světě, včetně Evropy. Je důležité pochopit, že přináší nové problémy, které přesahují státní hranice. Jednotlivé státy nemohou účinně samy vyřešit otázky udržitelného rozvoje, populačních trendů, sociální solidarity a etické odpovědi na pokrok biologických věd. Musíme také pamatovat na budoucí generace.
Den teknologiske udvikling, der finder sted i øjeblikket, ændrer tilværelsen radikalt i den industrialiserede verden – dermed også i Europa. Det giver nye udfordringer, som rækker ud over de nationale grænser. Spørgsmål som bæredygtig udvikling, befolkningsudvikling, økonomisk dynamik, social solidaritet og etiske valg i forbindelse med udviklingen inden for biovidenskab kan ikke længere tackles effektivt på nationalt plan. Vi skal også tænke på de fremtidige generationer.
Käimasolev tehnika revolutsioon on põhjalikult muutnud tööstusriikide elu, sealhulgas ka Euroopas.On oluline mõista, et see tekitab uusi probleeme, mis ei tunne traditsioonilisi piire.Säästev areng, demograafilised suundumused, majanduslik dünaamilisus, sotsiaalne solidaarsus ja eetiline reageerimine bioteaduste arengule on küsimused, mida ei saa enam tõhusalt lahendada ühe riigi tasandil.Me ei tohi ka unustada tulevasi põlvkondi.
Nykyinen tekniikan vallankumous on perusteellisesti muuttamassa elämää Euroopassa ja koko teollistuneessa maailmassa. On tärkeää ymmärtää, että tämä luo uusia haasteita, jotka ylittävät perinteiset, valtioiden väliset rajat. Kestävä kehitys, väestönkehitys, talouden dynaamisuus, sosiaalinen yhteisvastuu ja eettiset vastaukset biotieteiden edistysaskeliin ovat asioita, joita ei pystytä tehokkaasti hoitamaan yksittäisten jäsenvaltioiden tasolla. Meidän on muistettava myös tulevat sukupolvet.
A jelenleg is zajló technológiai forradalom radikálisan átalakítja az Európát is magába foglaló iparosodott világ mindennapjait.Elengedhetetlen megérteni, hogy e folyamat új, az országhatárokon is átívelő kihívásokat támaszt.A fenntartható fejlődés, a népesedési tendenciák, a gazdasági dinamizmus, a társadalmi szolidaritás és az élettudományok haladására adandó etikai válasz olyan ügyek, amelyekkel a jövőben már nem lehet nemzeti szinten hatékonyan foglalkozni.Figyelembe kell vennünk az eljövendő generációk érdekeit is.
Actuala revoluţie tehnologică transformă radical viaţa în lumea industrializată, inclusiv în Europa. Esenţial este să se înţeleagă că aceste noi provocări au dimensiuni ce depăşesc frontierele tradiţionale. Dezvoltarea durabilă, echilibrul demografic, dinamismul economic, solidaritatea socială şi răspunsurile etice ce trebuie aduse progresului înregistrat de ştiinţele vieţii nu pot fi tratate mai eficient la nivel naţional. Trebuie, de asemenea, să arătăm respect generaţiilor viitoare.
Súčasná technologická revolúciaradikálne transformuje život v industrializovanom svete, Európu nevynímajúc. Vznikajú nové výzvy, ktoré prekračujú hranice národov. Trvalo udržateľný rozvoj, populačné trendy, dynamizmus ekonomiky, sociálna solidarita a morálne otázky pokroku v prírodných vedách sú záležitosti, ktoré sa už nedajú efektívne riešiť na národnej úrovni. Musíme brať aj ohľad na budúce generácie.
Sodobna tehnološka revolucija korenito spreminja življenje v industrializiranem svetu, katerega del je tudi Evropa. To ustvarja nove izzive, ki presegajo tradicionalne meje. Trajnostni razvoj, demografska gibanja, ekonomska dinamika, družbena solidarnost in etični odzivi na napredek znanosti o življenju so vprašanja, ki jih ni več mogoče učinkovito obravnavati na nacionalni ravni. Upoštevati moramo tudi prihodnje generacije.
Den pågående tekniska revolutionen innebär en radikal förändring av livet i den industrialiserade världen, inte minst i Europa. Man måste också inse att detta medför nya utmaningar som sträcker sig över nationsgränserna. Den hållbara utvecklingen, befolkningstrenderna, den ekonomiska dynamiken, den sociala solidariteten och de etiska frågor som väcks av framstegen inom biovetenskapen – det är sådant som inte längre kan hanteras effektivt på nationell nivå. Vi måste också tänka på kommande generationer.
Pašreizējā tehnoloģiskā revolūcijaradikāli pārveido dzīvi industrializētajā pasaulē, tai skaitā Eiropā. Ir svarīgi apzināties, ka tā rada jaunas problēmas, kas pārsniedz tradicionālās robežas. Rīkojoties individuāli, valstis nevar efektīvi atrisināt tādus jautājumus kā ilgtspējīga attīstība, demogrāfisks līdzsvars, ekonomikas attīstība, sociālā solidaritāte vai sniegt ētisku novērtējumu sasniegumiem dzīvības zinātnē. Mums ir jādomā arī par nākamajām paaudzēm.
Ir-rivoluzzjoni teknoloġika korrenti qed tbiddel b’mod radikali l-ħajja fid-dinja industrijalizzata, inkluża l-Ewropa. Huwa vitali li wieħed jifhem li dan joħloq sfidi ġodda li jmorru lil hinn mill-fruntieri tradizzjonali. L-iżvilupp sostenibbli, it-tendenzi tal-popolazzjoni, id-dinamiżmu ekonomiku, is-solidarjetà soċjali u reazzjoni etika għall-progress fix-xjenzi tal-ħajja huma kwistjonijiet li ma jistgħux jibqgħu jiġu trattati b’mod effettiv fuq livell nazzjonali. Irridu wkoll nuru konsiderazzjoni għall-ġenerazzjonijiet futuri.
  EUROPA – Działalność Un...  
Dzięki systemowi informacyjnemu Schengen krajowe służby graniczne, celne oraz policyjne mogą przekazywać sobie nawzajem ostrzeżenia o poszukiwanych i zaginionych osobach lub skradzionych pojazdach i dokumentach.
Pour assurer la sécurité au sein de l'espace, les pays qui en font partie ont également renforcé leur coopération policière, notamment dans le domaine des observations et poursuites transfrontalières. Le système d'information Schengen permet aux autorités nationales responsables des contrôles aux frontières et aux autorités douanières et de police de faire circuler des signalements concernant des personnes recherchées ou portées disparues ou des véhicules ou documents volés.
Um die Sicherheit im grenzfreien Raum zu gewährleisten, haben die Schengen-Länder die polizeiliche Zusammenarbeit verstärkt, indem sie insbesondere grenzüberschreitende Verfolgung (Nacheile) und grenzüberschreitende Observation zulassen. Mit Hilfe des Schengener Informationssystems können nationale Grenzkontroll-, Zoll- und Polizeibehörden Informationen über gesuchte oder vermisste Personen sowie gestohlene Fahrzeuge und Dokumente austauschen.
Para garantizar la seguridad dentro del espacio sin fronteras, estos países también han intensificado la cooperación policial, en particular mediante la persecución con cruce de fronteras y la vigilancia transfronteriza. Gracias al Sistema de Información de Schengen, las autoridades aduaneras, policiales y de control fronterizo pueden intercambiar alertas sobre personas buscadas o desaparecidas y vehículos o documentos robados.
Per garantire la sicurezza all'interno dello spazio senza frontiere, questi paesi hanno inoltre rafforzato la cooperazione di polizia, in particolare attraverso gli inseguimenti in flagranza e la sorveglianza transfrontaliera. Il Sistema d'informazione Schengen consente alle autorità nazionali responsabili dei controlli alle frontiere, alle autorità doganali e di polizia di diffondere allerte su persone ricercate o scomparse o su veicoli e documenti rubati.
Para garantir a segurança dentro do espaço sem fronteiras, estes países também têm de reforçar a cooperação policial, em especial através do direito de perseguição e da vigilância transfronteiriça. O Sistema de Informação de Schengen permite às autoridades aduaneiras, policiais e responsáveis pelas fronteiras nacionais divulgar alertas sobre pessoas procuradas ou desaparecidas ou sobre veículos e documentos roubados.
Για μεγαλύτερη ασφάλεια στον άνευ συνόρων χώρο, οι χώρες αυτές αύξησαν επίσης την αστυνομική συνεργασία, ιδίως με τη δυνατότητα καταδίωξης πέραν των συνόρων και τη διασυνοριακή παρακολούθηση. Το Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν επιτρέπει στις εθνικές αρχές συνοριακών ελέγχων, στις τελωνειακές και τις αστυνομικές αρχές να ανταλλάσσουν ειδοποιήσεις για καταζητούμενα ή εξαφανισμένα άτομα ή για κλεμμένα οχήματα και έγγραφα.
Om de veiligheid in de ruimte zonder binnengrenzen te garanderen, hebben ze ook de samenwerking tussen hun politiediensten verbeterd, zoals bij achtervolgingen en het surveilleren over de grens heen. Met het Schengen Informatiesysteem kunnen nationale grensbewakings-, douane- en politiediensten gegevens over gezochte of vermiste personen en gestolen voertuigen en documenten uitwisselen.
K zajištění bezpečnosti v rámci tohoto prostoru bez hranic posílily zúčastněné země rovněž policejní spolupráci, zejména prostřednictvím pronásledování zločinců přes hranice sousedních států a přeshraničního dohledu. Schengenský informační systém umožňuje vnitrostátním orgánům hraniční kontroly, celním a policejním orgánům dovoluje sdílet záznamy o hledaných či nezvěstných osobách nebo o ukradených vozidlech a dokumentech.
Af hensyn til sikkerheden i det grænsefrie område har landene desuden øget politisamarbejdet, især ved at tillade forfølgelse og overvågning hen over grænserne. Gennem Schengen-informationssystemet kan nationale grænse-, told- og politimyndigheder rundsende advarsler om efterlyste eller forsvundne personer eller stjålne biler og dokumenter.
Turvalisuse tagamiseks piirideta alal on need riigid tõhustanud politseikoostööd, eelkõige jälistustegevuse ja piiriülese jälgimise kaudu. Schengeni infosüsteem võimaldab liikmesriikide piirikontrolli-, tolli- ja politseiasutustel edastada hoiatusteateid tagaotsitavate või kadunud inimeste, varastatud sõidukite ja dokumentide kohta.
Turvallisuuden varmistamiseksi rajattomalla alueella Schengen-maat ovat lisänneet poliisiyhteistyötä erityisesti mahdollistamalla maiden rajat ylittävän takaa-ajon ja tarkkailun. Schengenin tietojärjestelmässä kansalliset rajavalvonta-, tulli- ja poliisiviranomaiset voivat levittää ilmoituksia etsintäkuulutetuista tai kadonneista henkilöistä tai varastetuista ajoneuvoista ja asiakirjoista.
A határmentes övezet biztonságának növelése érdekében ezek az országok a rendőrségi együttműködést is elmélyítették, különös tekintettel az üldözésekre és a határokon átnyúló megfigyelésre. A Schengeni Információs Rendszer segítségével a határellenőrző és rendőrségi szervek, valamint a vámhatóságok riasztást adhatnak ki a többi tagállamnak körözött vagy eltűnt személyekkel, illetve lopott járművekkel és okmányokkal kapcsolatban.
Pentru a garanta securitatea în spaţiul fără frontiere, aceste ţări au intensificat şi cooperarea poliţienească, în special prin supraveghere şi urmăriri transfrontaliere. Cu ajutorul Sistemului de informare Schengen, autorităţile vamale şi forţele naţionale de poliţie pot face schimb de alerte referitoare la persoane căutate sau date dispărute sau la autovehicule şi documente furate.
Tieto krajiny zvýšili policajnú spoluprácu najmä prostredníctvom prenasledovania a cezhraničného dohľadu s cieľom zaistiť bezpečnosť v priestore bez hraníc. Schengenský informačný systém umožňuje vnútroštátnym orgánom pohraničnej kontroly, colným a policajným orgánom výmenu informácií o hľadaných alebo nezvestných osobách, ukradnutých vozidlách alebo dokumentoch.
Tesnejše je tudi sodelovanje med policijskimi organi teh držav, zlasti pri takojšnjem zasledovanju in čezmejnem nadzoru. Schengenski informacijski sistem omogoča nacionalnim organom za nadzor meja, carinskim in policijskim organom, da pošljejo opozorila o pogrešanih in iskanih osebah, ukradenih vozilih in dokumentih.
För att öka säkerheten inom det gränsfria området samarbetar ländernas polismyndigheter mer, särskilt om omedelbart förföljande och gränsbevakning. Tack vare Schengens informationssystem kan gränsbevakning, tull och polis skicka meddelanden om efterlysta eller saknade personer och stulna fordon eller handlingar.
Lai gādātu par drošību šajā zonā, kur neveic pārbaudi uz iekšējām robežām, Šengenas zonas valstis padziļinājušas policijas sadarbību, pirmām kārtām šādās jomās: tūlītēja pakaļdzīšanās un pārrobežu uzraudzība. Ar Šengenas Informācijas sistēmas palīdzību valsts robežkontroles, muitas un policijas iestādes var izplatīt paziņojumus par meklēšanā esošiem vai pazudušiem cilvēkiem un nozagtiem transportlīdzekļiem vai dokumentiem.
Biex tiġi żgurata s-sigurtà fiż-żona mingħajr fruntieri, dawn il-pajjiżi żiedu wkoll il-kooperazzjoni tal-pulizija, b’mod partikolari permezz ta’ insegwiment b’determinazzjoni kbira u sorveljanza transkonfinali. Is-sistema ta’ informazzjoni ta’ Schengen tippermetti kontroll tal-fruntieri nazzjonali, l-awtoritajiet tad-dwana u tal-pulizija li jiċċirkolaw allerti dwar persuni mfittxija jew nieqsa jew vetturi u dokumenti misruqa.
Lenár sábháilteacht a chinntiú laistigh den limistéar gan teorainneacha, tá comhoibriú na bpóilíní méadaithe ag na tíortha sin, go háirithe i gcomhair cásanna ina bhfuil siad go dlúth ar shála coirpigh agus i gcomhair faireachais trasteorann. A bhuí le Córas Faisnéise Schengen is féidir le húdaráis náisiúnta rialaithe teorann, custaim agus póilíní foláireamh a thabhairt dá chéile i dtaobh daoine a bhfuil siad ar a dtóir, nó atá ar iarraidh nó i dtaobh feithiclí agus doiciméad goidte.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow