sobie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  europass.cedefop.europa.eu
  pdf  
Osoba czytaj ąca powinna wyrobi ć sobie zdanie o Twoich umiej ętno ściach j ęzykowych ju ż po pobie żnej lekturze Paszportu. Dlatego:
I. Respectez la structure du format Le Passeport de Langues vous permet de présenter vos compétences et qualifications linguistiques de manière logique:
Bemühen Sie sich um eine realistische Selbstbeurteilung. Wer die eigenen Kompetenzen überschätzt, läuft Gefahr, dass dies beim Vorstellungsgespräch oder in der Probezeit zutage kommt.
∆ώστε σε κά ποιον τρίτο να το διαβάσει προκειμένου να βεβαιωθείτε ότι το περιεχόμενό του είναι σαφές και ευνόητο.
Ennen kuin kielipassia ryhdytään täyttämään, on hyvä palauttaa mieleen joitakin tärkeitä periaatteita:
Треба да оставите впечат ок со вашиот профил само по некол к у минути читање. Затоа: - Пишувајте накусо, и
  pdf_pl_PL  
Potrafi ę bra ć udzia ł w rozmowie pod Potrafi ę bra ć udzia ł w zwyk łej, typowej Potrafi ę sobie radzi ć w wi ększo ści Potrafi ę si ę porozumiewa ć na tyle Potrafi ę si ę wypowiada ć p łynnie i Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć Porozumiewani
Lire Je peux comprendre des noms familiers, des Je peux lire des textes courts très simples. Je peux comprendre des textes rédigés Je peux lire des articles et des rapports sur Je peux comprendre des textes factuels ou Je peux lire sans effort tout type de texte, D
E Comprensión Comprendo palabras y nombres Soy capaz de leer textos muy Comprendo textos redactados en Soy capaz de leer artículos e Comprendo textos largos y Soy capaz de leer con facilidad conocidos y frases muy sencillas, breves y sencillos. Sé encontrar una lengua de uso habitual y informes relativos a problemas complejos de carácter literario o prácticamente todas las formas de N de lectura
programmi, menù e orari. Riesco a contenuta in lettere personali. comprendere un testo narrativo tecniche piuttosto lunghe, anche complessi, quali manuali, articoli capire lettere personali semplici e brevi. contemporaneo. quando non appartengono al mio specialistici e opere letterarie. settore.
Gebu suprasti įprastinius pavadinimus, Gebu skaityti labai trumpus, paprastus Gebu suprasti tekstus, kuriuose daug Gebu skaityti straipsnius ir pranešimus, Gebu suprasti ilgus ir sud ėtingus Gebu lengvai skaityti beveik vis ų M Skaitymas
enkle setninger, for eksempel i annonser, Jeg kan finne spesifikke, forutsigbare grad er preget av vanlige, dagligdagse ordaktuelle problemstillinger, der forfatteren faktatekster og skjønnlitterære tekster, og former for tekst, inkludert tekster om S
inzeráty, prospekty, jedálne lístky Dokážem porozumieť opisom udalostí, Rozumiem súčasnej literárnej próze. keď sa nevzťahujú na moju oblasť. odborné články a literárne diela. I
metinlerdeki bildik adları, sözcükleri ve İlanlar, kullanım kılavuzları, mönüler ve kullanılan sözcükleri içeren metinleri benimsedikleri, güncel sorunlarla ilgili ve karmaşık, somut ya da edebi metinleri yönelik makaleler ve yazınsal yapıtlar gibi M
  cef-ell-document  
Potrafi ę bra ć udzia ł w rozmowie pod Potrafi ę bra ć udzia ł w zwyk łej, typowej Potrafi ę sobie radzi ć w wi ększo ści Potrafi ę si ę porozumiewa ć na tyle Potrafi ę si ę wypowiada ć p łynnie i Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć Porozumiewani
Gesprächspartner bereit ist, etwas in denen es um einen einfachen, direkten Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne mit einem Muttersprachler recht gut nach Worten suchen zu müssen. Ich kann und bin auch mit Redewendungen und teilnehmen
I Riesco a capire i nomi e le persone che Riesco a leggere testi molto brevi e Riesco a capire testi scritti di uso Riesco a leggere articoli e relazioni su Riesco a capire testi letterari e Riesco a capire con facilità praticamente Lettura
Разбирам най-попул я рни те имен а, дум и Мога да чета мн ого к ратки и прости Разб ирам текстове, които се състоя т Разбирам статии и доклади на Разб ирам дълг и и слож н и Чета с лекота практи чески вся к ак ви Четене
ve ľmi jednoduchým vetám, napríklad na texty. Dokážem nájs ť konkrétne každodennej slovnej zásoby často týkajúce sa aktuálnych problémov, v a literárnym textom, pri čom rozoznávam písaného jazyka vrátane abstraktných E
povedi, npr. na obvestilih, plakatih in v kot so reklame, prospekti, jedilniki in delom. Razumem opise dogodkov, ali poglede. Razumem sodobno ter zaznavam slogovno razli čnost. jeziku in zgradbi zahtevna besedila, npr. N
Jag kan samtala på ett enkelt sätt under Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter Jag kan fungera i de flesta situationer Jag kan samtala och diskutera så pass Jag kan uttrycka mig flytande och Jag kan utan ansträngning ta del i vilka Samtal /
  pdf  
Uwaga: Aby wpisa ć w ła ściwy poziom, zapoznaj si ę uwa żnie z opisami zawartymi w tabeli samooceny. Przedstawione opisy dotycz ą praktycznej znajomo ści j ęzyka, na przyk ład tego, czy dasz sobie rad ę w podró ży albo czy potrafisz odebra ć prost ą wiadomo ść przez telefon.
Angaben zur ausstellenden Stelle (d. h. zu der Organisation, die das betreffende Diplom oder Zertifikat ausgestellt hat), geben Sie an, in welchem Jahr Sie es erworben haben und – sofern dies dem Originaldiplom oder –zertifikat explizit zu entnehmen ist - welcher europäischen Kompetenzstufe es entspricht, z. B.:
AUTO EVALUACIÓN DE LA CAPACIDAD LINGÜÍSTICA Defina su nivel personal en cada una de los cinco epígrafes (comprensión auditiva, comprensión de lectura, interacción oral, expresión oral, escritura), por medio de la tabla de auto evaluación incluida en el apéndice, p.e.:
determinate competenze linguistiche (ad es.: la conoscenza del ceco), potete citare tale lingua al primo posto, anche se non è quella che conoscete meglio. Potete anche scegliere di menzionare per prima la lingua che meglio conoscete. - Per ogni lingua, compilate le voci necessarie (Lingua, Autovalutazione delle competenze linguistiche, Certificato/i e
zelfbeoordeling zorgvuldig lezen. De beschrijvingen richten zich op waartoe u feitelijk in staat bent in de taal. Bijvoorbeeld: kunt u ‘overleven’ terwijl u reist of kunt u een eenvoudige boodschap via de telefoon aannemen? - Probeer u situaties voor te stellen waarin u de taal hebt gebruikt en vergelijk die met de algemene beschrijvingen
Egenvurdering av språkferdigheter For hver av de fem rubrikkene (Lytting, Lesing, Interaksjon, Muntlig produksjon, Skrift) angir du ditt ferdighetsnivå ved hjelp av egenvurderingsskjemaet (ligger som vedlegg lenger bak i dette dokumentet), f.eks.:
Autoevaluarea competen ţelor lingvistice Pentru fiecare din cele cinci rubrici de mai jos (Ascultare, Citire, Participare la conversa ţie, Discurs oral, Vorbire, Scriere), indica ţi nivelul folosind grila de autoevaluare din apendice, de ex.:
mportanti, lingwisti ċi u kulturali). Jekk ikun hemm b żonn er ġa' ikteb it-titli u u ża l-'copy/paste' command fis-software tal-Word Processing. Wara li telenka l-lingwa(i) tieg ħek, ag ħti d-dettalji ta' kull wa ħda minnhom. G ħandek i żżomm l-istess ordni b ħal fuq. e ż:
  doc  
Potrafie sobie radzic w wiekszosci sytuacji, w których mozna sie znalezc w czasie podrózy po kraju lub regionie, gdzie mówi sie danym jezykiem. Potrafie - bez uprzedniego przygotowania – wlaczac sie do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotyczace zycia codziennego (np. rodziny, zainteresowan, pracy, podrózowania i wydarzen biezacych).
I can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. I can enter unprepared into conversation on topics that are familiar, of personal interest or pertinent to everyday life (e.g. family, hobbies, work, travel and current events).
Ich kann mich so spontan und fliessend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich kann mich in vertrauten Situationen aktiv an einer Diskussion beteiligen und meine Ansichten begründen und verteidigen.
Sé desenvolverme en casi todas las situaciones que se me presentan cuando viajo donde se habla esa lengua. Puedo participar espontáneamente en una conversación que trate temas cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones,  trabajo, viajes y acontecimientos actuales).
Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
Ik kan zodanig deelnemen aan een vloeiend en spontaan gesprek, dat normale uitwisseling met moedertaalsprekers redelijk mogelijk is. Ik kan binnen een vertrouwde context actief deelnemen aan een discussie en hierin mijn standpunten uitleggen en ondersteunen.
Mogu se snalaziti u vecini situacija koje se mogu pojaviti tijekom putovanja kroz podrucje na kojemu se taj jezik govori. Mogu se, bez pripreme,  ukljuciti u razgovor o temama koje su mi poznate, koje su od osobnog interesa ili se odnose na svakodnevni život (npr. na obitelj, hobi, posao, putovanja i tekuce dogadaje).
Ég get tekið þátt í samræðum af nokkru öryggi og án mikillar umhugsunar í reglulegum samskiptum við þá sem hafa málið að móðurmáli. Ég get tekið virkan þátt í umræðum um kunnugleg málefni, gert grein fyrir og haldið mínum skoðunum á lofti.
Gebu bendrauti paprasta kalba, jeigu pašnekovas pasirenges pakartoti ar perfrazuoti, pasakyti leciau ir padeti suformuluoti minti. Gebu klausti ir atsakyti i paprastus klausimus apie butiniausius poreikius arba gerai žinomus dalykus.
Dokážem zvládnut väcšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnút pocas cestovania v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. Môžem nepripravený vstúpit do konverzácie na témy, ktoré sú známe, ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré sa týkajú osobného každodenného života (napríklad rodina, konícky, práca, cestovanie, súcasné udalosti).
Znajdem se v vecini situacij, ki se pogosto pojavljajo na potovanju po deželi, kjer se ta jezik govori. Sposoben/sposobna sem se tudi nepripravljen-a vkljuciti v pogovor, povezan s splošnimi temami, temami, ki me osebno zanimajo, ali takimi, ki se ticejo vsakdanjega življenja (npr. družine, hobijev, dela, potovanj in aktualnih dogodkov).
Јас можам да се справам со повеќето ситуации кои веројатно ќе произлезат кога сум на патување на места каде се зборува тој јазик. Јас можам неподготвено да започнам разговор за теми кои што се познати, кои се од личен интерес или кои се однесуваат на секојдневниот живот (на пример: семејството, хоби, работа, патувања и тековни случувања).
Is féidir liom déileáil le formhór na staideanna a thitfeadh amach agus mé ag taisteal i gceantar ina labhraítear an teanga. Is féidir liom a bheith páirteach gan aon ullmhúcháin i gcomhrá maidir le topaicí aithnidiúla, ar spéis liom iad nó a bhaineann leis an saol laethúil (m.sh. cúrsaí teaghlaigh, caitheamh aimsire, cúrsaí oibre, cúrsaí taistil agus cúrsaí reatha).
  doc  
Potrafie brac udzial w zwyklej, typowej rozmowie wymagajacej prostej i bezposredniej wymiany informacji na znane mi tematy. Potrafie sobie radzic w bardzo krótkich rozmowach towarzyskich, nawet jesli nie rozumiem wystarczajaco duzo, by samemu podtrzymac rozmowe.
I can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar topics and activities. I can handle very short social exchanges, even though I can't usually understand enough to keep the conversation going myself.
Ich kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen.
Puedo comunicarme en tareas sencillas y habituales que requieren un intercambio simple y directo de información sobre actividades y asuntos cotidianos. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo.
Sou capaz de comunicar em situações simples, de rotina do dia-a-dia, sobre assuntos e actividades habituais que exijam apenas uma troca de informação simples e directa. Sou capaz de participar em breves trocas de palavras, apesar de não compreender o suficiente para manter a conversa.
Ik kan de meeste situaties aan die zich kunnen voordoen tijdens een reis in een gebied waar de betreffende taal wordt gesproken. Ik kan onvoorbereid deelnemen aan een gesprek over onderwerpen die vertrouwd zijn, of mijn persoonlijke belangstelling hebben of die betrekking hebben op het dagelijks leven (bijvoorbeeld familie, hobby's, werk, reizen en actuele gebeurtenissen).
Mogu komunicirati u jednostavnim i uobicajenim situacijama koje zahtijevaju jednostavnu i neposrednu razmjenu informacija o poznatim temama i aktivnostima. Mogu sudjelovati u vrlo kratkim razgovorima premda obicno ne razumijem dovoljno da bih sam podržavao konverzaciju.
Ymmärrän tekstejä, joissa on pääasiassa hyvin tavallista arkipäivän kieltä tai työhön liittyvää kieltä. Ymmärrän tapahtumien, tunteiden ja toiveiden kuvaukset henkilökohtaisissa kirjeissä.
Ég get tekist á við flestar aðstæður sem geta komið upp á ferðalagi um svæði þar sem málið er talað. Ég get óundirbúin(n) tekið þátt í samræðum um efni sem ég þekki, hef áhuga á eða tengjast daglegu lífi (t.d. fjölskyldu, áhugamálum, starfi, ferðalögum og málefnum líðandi stundar.)
Dokážem komunikovat v jednoduchých a bežných situáciách vyžadujúcich jednoduchú a priamu výmenu informácií o známych témach a cinnostiach. Dokážem zvládnut velmi krátke spolocenské kontakty, dokonca aj ked zvycajne nerozumiem dostatocne na to, aby som sám udržiaval konverzáciu.
Sposoben/sposobna sem se sporazumevati v preprostih situacijah, kadar gre za neposredno izmenjavo informacij o splošnih vsakodnevnih stvareh. Znajdem se v krajših družabnih pogovorih, ceprav ponavadi ne razumem dovolj, da bi se lahko samostojno pogovarjal-a.
Jag kan utan ansträngning läsa praktiskt taget allt skrivet språk, även abstrakta texter som är strukturellt och språkligt komplicerade, t.ex. manualer, fackartiklar eller litterära verk.
Kullanim kilavuzlari, uzmanlik alanina yönelik makaleler ve yazinsal yapitlar gibi soyut, yapisal ve dilbilgisel açidan karmasik hemen hemen tüm metin türlerini kolaylikla okuyabilir ve anlayabilirim.
Es speju arzemju celojuma laika sazinaties situacijas, kur nepieciešams runat. Es varu bez iepriekšejas sagatavošanas iesaistities saruna par man zinamiem vai mani interesejošiem, ka ari ar ikdienas dzivi saistitiem tematiem (piemeram, “gimene”, “valasprieks”, “darbs”, “celošana”, “jaunakie notikumi”).
Јас можам да комуницирам за едноставни и рутински задачи за кои е потребна едноставна и директна размена на информации за познати теми и активности. Можам да се справам во многу кратки социјални контакти, и покрај тоа што не можам вообичаено да разберам доволно за да продолжам самостојно да го водам разговорот.
Kapaci nifhem testi li jikkonsistu principalment f’lingwagg uzat ta’ spiss u ta’ kuljum jew li ghandu x’jaqsam ma’ xoghol. Kapaci nifhem id-deskrizzjoni ta’ avvenimenti, hsus u xewqat f’ittri personali.
Féadaim tascanna simplí agus tascanna laethúla a dhéanamh má tá malartú eolais simplí díreach de dhíth ar ábhair agus ar ghníomhaíochtaí aithnidiúla. Féadaim caidreamh sóisialta an-ghearr a láimhseáil, cé nach dtuigim mo dhóthain de ghnáth chun an comhrá a choinneáil ag imeacht mé féin.
  pdf  
Potrafi ę bra ć udzia ł w zwyk łej, typowej rozmowie wymagaj ącej prostej i bezpo średniej wymiany informacji na znane mi tematy. Potrafi ę sobie radzi ć w bardzo krótkich rozmowach towarzyskich, nawet je śli nie rozumiem wystarczaj ąco du żo, by samemu podtrzyma ć rozmow ę.
A 2: Je peux lire des textes courts très simples. Je peux trouver une information particulière prévisible dans des documents courants comme les petites publicités, les prospectus, les menus et les horaires et je peux comprendre des lettres personnelles courtes et simples.
B 1: Sou capaz de compreender textos em que predomine uma linguagem corrente do dia-a-dia ou relacionada com o trabalho. Sou capaz de compreender descrições de acontecimentos, sentimentos e desejos, em cartas pessoais.
C 1: Μπορώ να κατανοώ λογοτεχνικά ή μη κείμενα μα κροσκελή και πολύπλοκα και να αντιλαμ βάνομαι τις διαφορέ ς του ύφους. Μπορώ να κα τανοώ εξειδικευμένα άρθρα και μακροσκελείς τεχνικές οδηγίες, ακόμη και αν δεν είναι σχετικές με τη ν ειδικότη τά μου.
A 1: Ik kan deelnemen aan een eenvoudig gesprek, wanneer de gesprekspartner bereid is om zaken in een langzamer tempo te herhalen of opnieuw te formuleren en mij helpt bij het formuleren van wat ik probeer te zeggen. Ik kan eenvoudige vragen stellen en beantwoorden die een directe behoefte of zeer vertrouwde informatie betreffen.
A 2: Mogu čitati vrlo kratke, jednostavne tekstove. Mogu prona ći odre đenu, predvidivu informaciju u jednostavnim, svakodnevnim pisanim materijalima kao što su oglasi, prospekti, jelovnici i vozni redovi, te mogu razumjeti kratka, jednostavna osobna pisma.
C 2: Snadno čtu všechny formy písemného projevu, v četn ě abstraktních text ů náro čných svou stavbou i jazykem, jako jsou nap ř. p říru čky, odborné články a krásná literatura.
B 1: Saan aru tekstidest, mis koosnevad sagedamini esinevatest või minu tööga seotud sõnadest. Saan aru sündmuste, mõtete ja soovide kirjeldusest isiklikes kirjades. B 2: Saan aru aktuaalsetel teemadel kirjutatud artiklitest, kus autorid väljendavad mingeid kindlaid seisukohti või vaatenurki. Saan aru tänapäevasest proosast.
A 2: Gebu bendrauti atlikdamas (-a) įprastines nesud ėtingas užduotis, kai reikia tiesiogiai pasikeisti informacija gerai žinomomis temomis. Gebu kalb ėti trumpais sakiniais buitin ėmis temomis, nors ne visada suprantu tiek, kad gal ėčiau palaikyti pokalb į.
A 1: Pot s ă în ţeleg expresii cunoscute si propozi ţii foarte simple referitoare la mine, la familie şi la împrejur ări concrete, când se vorbe şte rar şi cu claritate.
A 1: Dokážem komunikova ť jednoduchým spôsobom za predpokladu, že môj partner v komunikácii je pripravený zopakova ť alebo preformulova ť svoju výpove ď pri pomalšej rýchlosti re či a že mi pomôže sformulova ť, čo ja sa pokúšam poveda ť. Dokážem klás ť a odpoveda ť na jednoduché otázky v oblasti mojich základných potrieb alebo na ve ľmi známe témy.
C 1: Jag kan förstå långa och komplicerade faktatexter liksom litterära texter och jag uppfattar skillnader i stil. Jag kan förstå fackartiklar och längre instruktioner även inom områden som ligger utanför mina intressen och erfarenheter.
A 2: Bildik konular ve faaliyetler hakkında do ğrudan bilgi alı şveri şini gerektiren basit ve alı şılmı ş i şlerde ileti şim kurabilirim. Genellikle konu şmayı sürdürebilecek kadar anlamasam da kısa sohbetlere katılabilirim.
B 1: Es saprotu tekstus, kuros izmantota ikdien ā bieži lietota vai ar manu darbu saist īta valoda. Es varu saprast priv ātaj ās v ēstul ēs aprakst ītos notikumus, izj ūtas un v ēlmes. B 2: Es varu izlas īt p ārskatus un rakstus par aktu āl ām probl ēm ām, kuros autors pauž noteiktu attieksmi vai viedokli. Es varu saprast m ūsdienu prozas darbus.
  pdf_pl_PL  
powtarza ć lub inaczej formu łowa ć swoje bezpo średniej wymiany informacji na czasie podró ży po kraju lub regionie, prowadzi ć do ść swobodne rozmowy z namy ślania si ę w celu znalezienia Dobrze znam i odpowiednio stosuj ę my śli, mówi ąc wolniej oraz pomagaj ąc mi znane mi tematy. Potrafi ę sobie radzi ć gdzie mówi si ę danym j ęzykiem.
Interazione Riesco a interagire in modo semplice se Riesco a comunicare affrontando Riesco ad affrontare molte delle Riesco a comunicare con un grado di Riesco ad esprimermi in modo sciolto e l’interlocutore é disposto a ripetere o a compiti semplici e di routine che situazioni che si possono presentare spontaneità e scioltezza sufficiente per spontaneo senza dover cercare troppo qualsiasi conversazione e discussione riformulare più lentamente certe cose e richiedano solo uno scambio semplice e viaggiando in una zona dove si parla la interagire in modo normale con parlanti le parole. Riesco ad usare la lingua in ed ho familiarità con le espressioni mi aiuta a formulare ciò che cerco di diretto di informazioni su argomenti e lingua. Riesco a partecipare, senza nativi. Riesco a partecipare attivamente modo flessibile ed efficace nelle idiomatiche e colloquiali. Riesco ad dire. Riesco a porre e a rispondere a attività consuete. Riesco a partecipare a essermi preparato, a conversazioni su a una discussione in contesti familiari, relazioni sociali e professionali. Riesco esprimermi con scioltezza e a rendere domande semplici su argomenti molto brevi conversazioni, anche se di solito argomenti familiari, di interesse esponendo e sostenendo le mie a formulare idee e opinioni in modo con precisione sottili sfumature di P
informasjon som reklame, brosjyrer, arbeidet mitt. Jeg kan forstå personlige synspunkter. Jeg kan forstå prosalitteraturulike stilnivåer. Jeg kan forstå fagartikler komplekse når det gjelder språk eller menyer og rutetabeller. Jeg kan forstå brev med beskrivelser av hendelser, fra vår egen tid. og lengre, tekniske instruksjoner selv når struktur, som instruksjoner, fagartikler og korte, enkle, personlige brev. følelser og ønsker. de ligger utenfor mitt felt. litterære verk. Jeg kan delta i en samtale på en enkel Jeg kan delta i enkle og rutinepregede Jeg kan klare meg språklig i de fleste Jeg kan bruke språket så flytende og Jeg kan uttrykke meg flytende og Jeg kan uten anstrengelse delta i alle Muntlig
var l m atk rtot vai pateikt vienk a inform cijas apmai a nepiecie ams run t. Es varu bez dzimt s valodas run jiem. Es pa i nemekl jot. Es protu prasm gi rzinu idiom tiskos izteicienus un citiem v rdiem un pal dz man par man zin miem tematiem vai iepriek jas sagatavo an s varu akt vi piedal ties diskusij s lietot valodu gan ikdienas situ cij s, sarunvalodas v rdus. Es varu run t formul t to, ko es cen os pasac t. darb m. Es varu iesaist ties oti iesaist ties sarun par man par man zin m probl m, gan darba vajadz m. Es protu piln gi br vi un prec zi izteikt smalkas R Es varu uzdot vienk us sarun par sadz viskiem zin miem vai mani interes jo iem, pamatojot un aizst vot savu prec zi formul t savas domas un noz mes nianses. Ja valodas jaut jumus un atbild t uz tiem jaut jumiem, tom r mana valo- ar ar ikdienas dz vi saist tiem viedokli. uzskatus un prasm gi uztur t lietojum man rodas gr bas, es protu U
  Europass: Europejski sy...  
Potrafię brać udział w zwykłej, typowej rozmowie wymagającej prostej i bezpośredniej wymiany informacji na znane mi tematy. Potrafię sobie radzić w bardzo krótkich rozmowach towarzyskich, nawet jeśli nie rozumiem wystarczająco dużo, by samemu podtrzymać rozmowę.
I can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar topics and activities. I can handle very short social exchanges, even though I can't usually understand enough to keep the conversation going myself.
Je peux communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu'un échange d'information simple et direct sur des sujets et des activités familiers. Je peux avoir des échanges très brefs même si, en règle générale, je ne comprends pas assez pour poursuivre une conversation.
Ich kann mich in einfachen, routinemäßigen Situationen verständigen, in denen es um einen einfachen, direkten Austausch von Informationen und um vertraute Themen und Tätigkeiten geht. Ich kann ein sehr kurzes Kontaktgespräch führen, verstehe aber normalerweise nicht genug, um selbst das Gespräch in Gang zu halten.
Puedo comunicarme en tareas sencillas y habituales que requieren un intercambio simple y directo de información sobre actividades y asuntos cotidianos. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo.
Riesco a comunicare affrontando compiti semplici e di routine che richiedano solo uno scambio semplice e diretto di informazioni su argomenti e attività consuete. Riesco a partecipare a brevi conversazioni, anche se di solito non capisco abbastanza per riuscire a sostenere la conversazione.
Sou capaz de comunicar em situações simples, de rotina do dia-a-dia, sobre assuntos e actividades habituais que exijam apenas uma troca de informação simples e directa. Sou capaz de participar em breves trocas de palavras, apesar de não compreender o suficiente para manter a conversa.
Μπορώ να επικοινωνώ σε καθημερινές περιστάσεις όπου χρειάζεται να ανταλλάσσω απλές πληροφορίες για δραστηριότητες και θέματα οικεία. Μπορώ να έχω πολύ σύντομες συνομιλίες, ακόμη και αν σε γενικές γραμμές δεν καταλαβαίνω αρκετά για να παρακολουθήσω μια συζήτηση.
Ik kan communiceren over eenvoudige en alledaagse taken die een eenvoudige en directe uitwisseling van informatie over vertrouwde onderwerpen en activiteiten betreffen. Ik kan zeer korte sociale gesprekken aan, alhoewel ik gewoonlijk niet voldoende begrijp om het gesprek zelfstandig gaande te houden.
Мога да общувам при изпълнението на лесни и обичайни задачи, които изискват само лесен и пряк обмен на информация по познати теми и дейности. Мога да участвам с кратки реплики, дори и да не разбирам достатъчно, за да водя като цяло последователен разговор.
Mogu komunicirati u jednostavnim i uobičajenim situacijama koje zahtijevaju jednostavnu i neposrednu razmjenu informacija o poznatim temama i aktivnostima. Mogu sudjelovati u vrlo kratkim razgovorima premda obično ne razumijem dovoljno da bih sam podržavao konverzaciju.
Umím komunikovat v jednoduchých běžných situacích vyžadujících jednoduchou přímou výměnu informací o známých tématech a činnostech. Zvládnu velmi krátkou společenskou konverzaci, i když obvykle nerozumím natolik, abych konverzaci sám/sama dokázal(a) udržet .
Jeg kan deltage i samtale om enkle hverdagssituationer, der kun lægger op til en udveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling, skønt jeg normalt endnu ikke forstår nok til at kunne uddybe samtalen.
Saan hakkama igapäevastes suhtlusolukordades, mis nõuavad otsest ja lihtsat infovahetust tuttavatel teemadel. Oskan kaasa rääkida, ehkki ma ei oska veel ise vestlust juhtida.
Pystyn kommunikoimaan yksinkertaisissa ja rutiininomaisissa tehtävissä, jotka edellyttävät yksinkertaista ja suoraa tiedonvaihtoa tutuista aiheista ja toiminnoista. Selviydyn hyvin lyhyistä keskusteluista, mutta ymmärrän harvoin kylliksi pitääkseni keskustelua itse yllä.
Az egyszerű, rutinszerű helyzetekben egyszerű és közvetlen módon cserélek információt mindennapi tevékenységekről vagy témákról. A nagyon rövid információcserére még akkor is képes vagyok, ha egyébként nem értek meg eleget ahhoz, hogy a társalgásban folyamatosan részt vegyek.
Ég get tjáð mig um einföld og fastmótuð verkefni sem þarfnast einfaldra og beinna tjáskipta um efni sem ég þekki. Ég get átt í einföldum orðaskiptum á félagslegum vettvangi, jafnvel þótt ég skilji ekki nóg til að halda samræðum gangandi sjálf(ur).
Gebu bendrauti atlikdamas (-a) įprastines nesudėtingas užduotis, kai reikia tiesiogiai pasikeisti informacija gerai žinomomis temomis. Gebu kalbėti trumpais sakiniais buitinėmis temomis, nors ne visada suprantu tiek, kad galėčiau palaikyti pokalbį.
Jeg kan delta i enkle og rutinepregede samtalesituasjoner som innebærer enkel og direkte utveksling av informasjon om kjente emner og aktiviteter. Jeg kan bruke og forstå vanlige høflighetsfraser, men forstår som regel ikke nok til å holde samtalen gående.
Pot să comunic în situaţii simple şi uzuale care presupun un schimb de informaţii simplu şi direct pe teme şi despre activităţi familiare. Pot să particip la discuţii foarte scurte, chiar dacă, în general, nu înţeleg suficient pentru a întreţine o conversaţie.
Dokážem komunikovať v jednoduchých a bežných situáciách vyžadujúcich jednoduchú a priamu výmenu informácií o známych témach a činnostiach. Dokážem zvládnuť veľmi krátke spoločenské kontakty, dokonca aj keď zvyčajne nerozumiem dostatočne na to, aby som sám udržiaval konverzáciu.
Sposoben/sposobna sem se sporazumevati v preprostih situacijah, kadar gre za neposredno izmenjavo informacij o splošnih vsakodnevnih stvareh. Znajdem se v krajših družabnih pogovorih, čeprav ponavadi ne razumem dovolj, da bi se lahko samostojno pogovarjal-a.
Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter som kräver ett enkelt och direkt utbyte av information om välkända ämnen och sysselsättningar. Jag kan fungera i mycket korta sociala samtal, men jag förstår i allmänhet inte tillräckligt för att själv hålla liv i samtalet.
Bildik konular ve faaliyetler hakkında doğrudan bilgi alışverişini gerektiren basit ve alışılmış işlerde iletişim kurabilirim. Genellikle konuşmayı sürdürebilecek kadar anlamasam da kısa sohbetlere katılabilirim.
Es varu sazināties parastās ikdienišķās si­tuācijās, kur notiek vienkārša informācijas apmaiņa par man zinā­miem tematiem vai dar­bībām. Es varu iesais­tīties ļoti īsā sarunā par sadzīviskiem jautāju­miem, tomēr ma­na va­lo­das prasme ir nepie­tiekama, lai pat­stā­vīgi veidotu dialogu.
Kapaċi nikkomunika b’xogħlijiet sempliċi u ta’ rutina li jesiġu bdil ta’ nformazzjoni sempliċi u diretta dwar suġġetti u attivitajiet familjari. Kapaċi nagħmel diskors qasir ħafna u soċjali iżda normalment ma nifhimx biżżejjed biex inżomm konverżazzjoni.
  pdf  
Potrafi ę bra ć udzia ł w zwyk łej, typowej rozmowie wymagaj ącej prostej i bezpo średniej wymiany informacji na znane mi tematy. Potrafi ę sobie radzi ć w bardzo krótkich rozmowach towarzyskich, nawet je śli nie rozumiem wystarczaj ąco du żo, by samemu podtrzyma ć rozmow ę.
A 2: Sou capaz de escrever notas e mensagens curtas e simples sobre assuntos de necessidade imediata. Sou capaz de escrever uma carta pessoal muito simples, por exemplo, para agradecer alguma coisa a alguém.
C 2: Μπορώ να δ ι αβάζω χωρίς προσπάθεια και να εμβαθύνω σε κάθε εί δος κει μ ένου, όπως για πα ράδειγμα ένα εγχειρίδιο, ένα εξειδικε υμέ ν ο άρθ ρ ο ή ένα λογοτεχνικ ό έργο.
A 2: Jeg kan forstå de mest almindelige ord og udtryk for ting, der er vigtige for mig, fx oplysninger om mig selv, om min familie, om indkøb, mit nærmiljø og mit arbejde. Jeg kan forstå hovedindholdet i korte og klare beskeder og meddelelser.
A 2: Ég get skilið setningar og algeng orð sem tengjast mér persónulega (t.d. persónulegar upplýsingar um mig og fjölskyldu mína, innkaup, nánasta umhverfi og atvinnu). Ég get skilið aðalatriðin í stuttum, skýrum og einföldum skilaboðum og tilkynningum.
A 1: Gebu bendrauti paprasta kalba, jeigu pašnekovas pasireng ęs pakartoti ar perfrazuoti, pasakyti l ėčiau ir pad ėti suformuluoti mint į. Gebu klausti ir atsakyti į paprastus klausimus apie b ūtiniausius poreikius arba gerai žinomus dalykus.
A 2: Jeg kan lese svært korte, enkle tekster. Jeg kan finne konkrete, forutsigbare opplysninger i enkel, dagligdags informasjon som reklame, brosjyrer, menyer og rutetabeller. Jeg kan forstå korte, enkle, personlige brev.
C 2: Kullanım kılavuzları, uzmanlık alanına yönelik makaleler ve yazınsal yapıtlar gibi soyut, yapısal ve dilbilgisel açıdan karma şık hemen hemen tüm metin türlerini kolaylıkla okuyabilir ve anlayabilirim.
Lai nov ērt ētu savu valodas prasmju l īmeni, izlasiet turpm āko aprakstu. P ēc tam ierakstiet atbilstošo l īmeni (piem ēram, Augst ākais l īmenis – C2) CV tabulas atbilstošaj ā ieda ļā (klaus īšan ās, las īšana, monologs, dialogs un rakst īšana).
Il-grid g ħall-awtoassessjar li hu bba żat fuq skala ta' sitt livelli ta' Qafas Komuni Ewropew ta' riferenza g ħall-Lingwi li kien żvilluppat mill-Kunsill ta'l-Ewropa.
C 2: Is féidir liom páirt a ghlacadh gan dua in aon chomhrá nó in aon phlé agus tá cur amach agam ar nathanna dúchasacha agus ar chaint choitianta. Is féidir liom mé féin a chur in iúl go líofa agus miondifríochtaí céille a chur in iúl go cruinn. Má bhíonn fadhb agam bíonn ar mo chumas gabháil siar ar an méid atá ráite agam agus athstruchtúrú a dhéanamh air gan dua ionas nach dtugann daoine eile faoi deara é.
  pdf  
B 1. Potrafi ę sobie radzi ć w wi ększo ści sytuacji, w których mo żna si ę znale źć w czasie podró ży po kraju lub regionie, gdzie mówi si ę danym j ęzykiem. Potrafi ę - bez uprzedniego przygotowania – włącza ć si ę do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotycz ące życia codziennego (np. rodziny, zainteresowa ń, pracy, podró żowania, wydarze ń bie żących).
C 1: Je peux m'exprimer dans un texte clair et bien structuré et développer mon point de vue. Je peux écrire sur des sujets complexes dans une lettre, un essai ou un rapport, en soulignant les points que je juge importants. Je peux adopter un style adapté au destinataire. C 2: Je peux écrire un texte clair, fluide et stylistiquement adapté aux circonstances. Je peux rédiger des lettres, rapports ou articles complexes, avec une construction claire permettant au lecteur d’en saisir et de mémoriser les points importants. Je peux résumer et critiquer par écrit un ouvrage professionnel ou une œuvre littéraire.
A 2: Ich kann mit einer Reihe von Sätzen und mit einfachen Mitteln z. B. meine Familie, andere Leute, meine Wohnsituation, meine Ausbildung und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit beschreiben. B 1: Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
C 1: Riesco a presentare descrizioni chiare e articolate su argomenti complessi, integrandovi temi secondari, sviluppando punti specifici e concludendo il tutto in modo appropriato. C 2: Riesco a presentare descrizioni o argomentazioni chiare e scorrevoli, in uno stile adeguato al contesto e con una struttura logica efficace, che possa aiutare il destinatario a identificare i punti salienti da rammentare.
B 1: Sou capaz de escrever um texto articulado de forma simples sobre assuntos conhecidos ou de interesse pessoal. Sou capaz de escrever cartas pessoais para descrever experiências e impressões. B 2: Sou capaz de escrever um texto claro e pormenorizado sobre uma vasta gama de assuntos relacionados com os meus centros de interesse. Sou capaz de redigir um texto expositivo ou um relatório, transmitindo informação ou apresentando razões a favor ou contra um determinado ponto de vista. Consigo escrever cartas evidenciando o significado que determinados acontecimentos ou experiências têm para mim
B 2: Ik kan zodanig deelnemen aan een vloeiend en spontaan gesprek, dat normale uitwisseling met moeder- taalsprekers redelijk mogelijk is. Ik kan binnen een vertrouwde context actief deelnemen aan een discussie en hierin mijn standpunten uitleggen en ondersteunen.
A 2: Umím číst krátké jednoduché texty. Umím vyhledat konkrétní p ředvídatelné informace v jednoduchých každodenních materiálech, nap ř. v inzerátech, prospektech, jídelních lístcích a jízdních řádech. Rozumím krátkým jednoduchým osobním dopis ům.
Ahhoz, hogy felmérhesse idegennyelv-tudásának szintjét, olvassa el az alábbi meghatározásokat, majd írja be a megfelel ő szintet (pl. mesterfokú nyelvhasználó - C2) az önéletrajza megfelel ő rovatába (hallás utáni szövegértés, olvasás, társalgás, beszéd, írás). SZÖVEGÉRTÉS
B 1: Ég get skilið aðalatriði venjulegs talmáls um efni sem ég þekki og tengjast vinnu minni, skóla, frístundum o.þ.h. Ég get skilið í grófum dráttum aðalatriði í mörgum útvarps- og sjónvarpsþáttum um málefni líðandi stundar eða efni sem tengjast mér persónulega eða faglega þegar talað er tiltölulega hægt og skýrt. B 2: Ég get skilið langan málflutning og fyrirlestra, og get fylgst með frekar flóknum umræðum ef efnið er mér kunnugt. Ég get skilið fréttir og flesta sjónvarpsþætti með fréttatengdu efni. Ég get skilið flestar kvikmyndir á stöðluðum mállýskum.
A 2: Gebu bendrauti atlikdamas (-a) įprastines nesud ėtingas užduotis, kai reikia tiesiogiai pasikeisti informacija gerai žinomomis temomis. Gebu kalb ėti trumpais sakiniais buitin ėmis temomis, nors ne visada suprantu tiek, kad galėčiau palaikyti pokalb į.
B 1: Jeg kan forstå tekster der språket i stor grad er preget av frekvente, dagligdagse ord og uttrykk eller er knyttet til arbeidet mitt. Jeg kan forstå personlige brev med beskrivelser av hendelser, følelser og ønsker.
B 1: Pot s ă fac fa ţă în majoritatea situa ţiilor care pot s ă apar ă în cursul unei c ăl ătorii printr-o regiune unde este vorbit ă limba. Pot s ă particip f ăr ă preg ătire prealabil ă la o conversa ţie pe teme familiare, de interes personal Instruc ţiuni de utilizare a Curricumului Vitae Europass - http://europass.cedefop.eu.int - © Comunităţile Europene 2003 Pagina 9
B 2: Dokážem pre číta ť články a správy týkajúce sa aktuálnych problémov, v ktorých pisatelia alebo autori adoptujú konkrétne postoje alebo názory. Rozumiem sú časnej literárnej próze. C 1: Rozumieme dlhým a zložitým faktickým a literárnym textom, pri čom rozoznávam rozdiely v štýle. Rozumiem odborným článkom a dlhším návodom, dokonca aj ke ď sa nevz ťahujú na moju oblas ť. C 2: Ľahko čítam v podstate všetky formy písaného jazyka vrátane abstraktných textov náro čných svojou stavbou a jazykom, ako sú napríklad príru čky, odborné články a literárne diela.
För att du själv ska kunna bedöma din nivå inom främmande språk, läs beskrivningen här nedan och skriv in rätt nivå (t.ex. ”Den avancerade språkanvändaren” - C2) i rätt ruta i din meritförteckning (Läsförståelse, Hörförståelse, Samtal/muntlig interaktion, Muntlig produktion och Skriva). Så här fyller du i den Europass meritförteckningen - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europeiska gemenskaperna 2003 Page 8
B 1: Јас можам да се справам со повеќето ситуации кои веројатно ќе произлезат кога сум на патување на места каде се зборува тој јазик. Јас мо жам неподго твено да започнам разговор за теми ко и што се познати, ко и се од личен интерес или кои се однесуваат на секојдневниот живот ( на пример: семејството, хоби, работа, патувања и тековни случ увања).
  Europass: Europejski sy...  
Potrafię sobie radzić w większości sytuacji, w których można się znaleźć w czasie podróży po kraju lub regionie, gdzie mówi się danym językiem. Potrafię - bez uprzedniego przygotowania – włączać się do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotyczące życia codziennego (np. rodziny, zainteresowań, pracy, podróżowania i wydarzeń bieżących).
I can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. I can enter unprepared into conversation on topics that are familiar, of personal interest or pertinent to everyday life (e.g. family, hobbies, work, travel and current events).
Je peux faire face à la majorité des situations que l'on peut rencontrer au cours d'un voyage dans une région où la langue est parlée. Je peux prendre part sans préparation à une conversation sur des sujets familiers ou d'intérêt personnel ou qui concernent la vie quotidienne (par exemple famille, loisirs, travail, voyage et actualité).
Ich kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen.
Sé desenvolverme en casi todas las situaciones que se me presentan cuando viajo donde se habla esa lengua. Puedo participar espontáneamente en una conversación que trate temas cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones, trabajo, viajes y acontecimientos actuales).
Riesco ad affrontare molte delle situazioni che si possono presentare viaggiando in una zona dove si parla la lingua. Riesco a partecipare, senza essermi preparato, a conversazioni su argomenti familiari, di interesse personale o riguardanti la vita quotidiana ( per esempio la famiglia, gli hobby, il lavoro, i viaggi e i fatti di attualità).
Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
Μπορώ να αντεπεξέρχομαι λεκτικά στις περισσότερες καταστάσεις που είναι δυνατόν να συναντήσει κανείς όταν ταξιδεύει στο εξωτερικό. Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προετοιμασία σε μια συζήτηση πάνω σε θέματα οικεία ή με προσωπικό ενδιαφέρον ή με αναφορές στην καθημερινή ζωή (όπως για παράδειγμα οικογένεια, προσωπικές ασχολίες, εργασία, ταξίδια, επικαιρότητα).
Ik kan de meeste situaties aan die zich kunnen voordoen tijdens een reis in een gebied waar de betreffende taal wordt gesproken. Ik kan onvoorbereid deelnemen aan een gesprek over onderwerpen die vertrouwd zijn, of mijn persoonlijke belangstelling hebben of die betrekking hebben op het dagelijks leven (bijvoorbeeld familie, hobby's, werk, reizen en actuele gebeurtenissen).
Мога да се справям с повечето ситуации, в които се оказвам в страна, където се говори съответният език. Мога да участвам без предварителна подготовка в разговори по теми, които са ми познати, лично ме интересуват или се отнасят до всекидневието ми (напр. семейство, свободно време, работа, пътуване, актуални събития).
Mogu se snalaziti u većini situacija koje se mogu pojaviti tijekom putovanja kroz područje na kojemu se taj jezik govori. Mogu se, bez pripreme, uključiti u razgovor o temama koje su mi poznate, koje su od osobnog interesa ili se odnose na svakodnevni život (npr. na obitelj, hobi, posao, putovanja i tekuće događaje).
Umím si poradit s většinou situací, které mohou nastat při cestování v oblasti, kde se tímto jazykem mluví. Dokážu se bez přípravy zapojit do hovoru o tématech, která jsou mi známá, o něž se zajímám nebo která se týkají každodenního života (např. rodiny, koníčků, práce, cestování a aktuálních událostí).
Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
Selviydyn useimmista tilanteista, joita syntyy kohdekielisillä alueilla matkustettaessa. Pystyn osallistumaan valmistautumatta keskusteluun aiheista, jotka ovat tuttuja, itseäni kiinnostavia tai jotka liittyvät arkielämään, esimerkiksi perheeseen, harrastuksiin, työhön, matkustamiseen ja ajankohtaisiin asioihin.
Elboldogulok a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tudok venni az ismert, az érdeklődési körömnek megfelelő, vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadidő, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban.
Ég get tekist á við flestar aðstæður sem geta komið upp á ferðalagi um svæði þar sem málið er talað. Ég get óundirbúin(n) tekið þátt í samræðum um efni sem ég þekki, hef áhuga á eða tengjast daglegu lífi (t.d. fjölskyldu, áhugamálum, starfi, ferðalögum og málefnum líðandi stundar.)
Gebu bendrauti daugelyje situacijų, į kurias galiu patekti keliaudamas po šalį, kurioje kalbama ta kalba. Gebu nepasirengęs įsitraukti į pokalbį žinomomis, dominančiomis arba kasdienio gyvenimo temomis, pvz., apie šeimą, pomėgius, darbą, keliones ir naujausius įvykius.
Jeg kan klare meg språklig i de fleste situasjoner som kan oppstå når jeg reiser i et område der språket snakkes. Jeg kan uforberedt delta i samtaler om kjente emner, emner av personlig interesse eller som er viktige i dagliglivet (f.eks. familie, hobby, arbeid, reise, aktuelle hendelser).
Pot să fac faţă în majoritatea situaţiilor care pot să apară în cursul unei călătorii printr-o regiune unde este vorbită limba. Pot să particip fără pregătire prealabilă la o conversaţie pe teme familiare, de interes personal sau referitoare la viata cotidiană (de ex. familie, petrecerea timpului liber, călătoriile, activitatea profesională şi actualităţi).
Dokážem zvládnuť väčšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnúť počas cestovania v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. Môžem nepripravený vstúpiť do konverzácie na témy, ktoré sú známe, ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré sa týkajú osobného každodenného života (napríklad rodina, koníčky, práca, cestovanie, súčasné udalosti).
Znajdem se v večini situacij, ki se pogosto pojavljajo na potovanju po deželi, kjer se ta jezik govori. Sposoben/sposobna sem se tudi nepripravljen-a vključiti v pogovor, povezan s splošnimi temami, temami, ki me osebno zanimajo, ali takimi, ki se tičejo vsakdanjega življenja (npr. družine, hobijev, dela, potovanj in aktualnih dogodkov).
Jag kan fungera i de flesta situationer som kan uppstå vid resor i länder eller områden där språket talas. Jag kan utan förberedelser gå in i ett samtal om ämnen av personligt intresse eller med anknytning till vardagslivet, t.ex. familj, fritidsintressen, arbete, resor och aktuella händelser.
Dilin konuşulduğu ülkede seyahat ederken ortaya çıkabilecek bir çok durumla başa çıkabilirim. Bildik, ilgi  alanıma giren ya da günlük yaşamla ilgili (Örneğin; aile, hobi, iş, yolculuk ve güncel olaylar gibi) konularda hazırlık yapmadan konuşmalara katılabilirim.
Es spēju ārzemju ceļojuma laikā sazināties situācijās, kur nepieciešams runāt. Es varu bez iepriekšējas sagatavošanās iesaistīties sarunā par man zināmiem vai mani interesējošiem, kā arī ar ikdienas dzīvi saistītiem tematiem (pie­mēram, “ģimene”, “vaļas­prieks”, “darbs”, “ceļo­ša­na”, “jaunākie notiku­mi”).
Kapaċi niffaċċja ħafna sitwazzjonijiet li jistgħu jinqalgħu waqt vjaġġ f’post fejn il-lingwa tal-post hi mitkellma u nidħol mhux ippreparat f’konverżazzjoni fuq temi familjari ta’ interess personali jew pertinenti fil-ħajja ta’ kuljum. (eż. familja, passatempi, xogħol, vjaġġar u ġrajjiet kurrenti).
  pdf  
B 1. Potrafi ę sobie radzi ć w wi ększo ści sytuacji, w których mo żna si ę znale źć w czasie podró ży po kraju lub regionie, gdzie mówi si ę danym j ęzykiem. Potrafi ę - bez uprzedniego przygotowania – w łącza ć si ę do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotycz ące życia codziennego (np. rodziny, zainteresowa ń, pracy, podró żowania, wydarze ń bie żących).
A 1: I can interact in a simple way provided the other person is prepared to repeat or rephrase things at a slower rate of speech and help me formulate what I'm trying to say. I can ask and answer simple questions in areas of immediate need or on very familiar topics.
B 2: Je peux lire des articles et des rapports sur des questions contemporaines dans lesquels les auteurs adoptent une attitude particulière ou un certain point de vue. Je peux comprendre un texte littéraire contemporain en prose.
A 2: Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillos y cotidianos como anuncios publicitarios, prospectos, menús y horarios y comprendo cartas personales breves y sencillas.
C 1: Sou capaz de compreender textos longos e complexos, literários e não literários, e distinguir estilos. Sou capaz de compreender artigos especializados e instruções técnicas longas, mesmo quando não se relacionam com a minha área de conhecimento.
C 1: Mogu razumjeti duga čke i kompleksne činjeni čne i književne tekstove te prepoznati stilske razli čitosti. Mogu razumjeti specijalizirane članke i duže tehni čke upute, čak i kad se ne odnose na moje podru čje. C 2: Mogu bez poteško ća čitati sve vrste tekstova, uklju čivši apstraktne, strukturno ili lingvisti čki složene tekstove poput priru čnika, specijaliziranih članaka i književnih djela.
C 1: Saan aru pikkadest ja keerulistest tekstidest, nii olustikulistest kui ka kirjanduslikest, tajudes nende stilistilist eripära. Saan aru erialastest artiklitest ja pikematest tehnilistest juhenditest isegi siis, kui need vahetult ei puuduta minu eriala.
C 1: Ymmärrän pitkähköä puhetta silloinkin, kun sitä ei ole muotoiltu selkeästi ja kun asioiden välisiin suhteisiin vain viitataan eikä niitä ilmaista täsmällisesti. Ymmärrän tv-ohjelmia ja elokuvia ilman erityisiä ponnistuksia. C 2: Ymmärrän vaikeuksitta kaikenlaista elävää ja nauhoitettua puhetta silloinkin, kun on kyse syntyperäisen kielenpuhujan nopeasta puheesta, jos minulla on hiukan aikaa tutustua puhetapaan. Luetun ymmärtäminen
B 2: Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, tod ėl galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kuri ų kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagr įsti savo nuomon ę. C 1: Gebu bendrauti laisvai ir spontaniškai beveik neieškodamas (-a) posaki ų. Gebu veiksmingai ir lanks čiai vartoti kalb ą socialiniais ir profesiniais tikslais. Gebu tiksliai formuluoti id ėjas ir nuomones, sumaniai susieti savo ir pašnekov ų nuomones.
C 1: Jeg kan forstå lange, komplekse faktatekster og skjønnlitterære tekster og legge merke til trekk som er typiske for ulike stilnivå. Jeg kan forstå fagartikler og lengre, tekniske instruksjoner selv når de ligger utenfor mitt felt. C 2: Jeg leser uten problemer praktisk talt alle former for skriftlig språk, også tekster om abstrakte emner og tekster som er komplekse når det gjelder språk eller struktur, som instruksjoner, fagartikler og litterære verk. Tale
C 1: Razumem dolga zahtevna besedila z veliko podatki, pa tudi literarna besedila ter zaznavam slogovno razli čnost. Razumem strokovne članke in daljša tehni čna navodila, četudi se ne nanašajo na moje strokovno podro čje. C 2: Z lahkoto berem vse vrste zapisanih besedil, tudi ko gre za abstraktna, po jeziku in zgradbi zahtevna besedila, npr. priro čnike, strokovne članke in literarna dela.
B 1: Dilin konu şuldu ğu ülkede seyahat ederken ortaya çıkabilecek bir çok durumla ba şa çıkabilirim. Bildik, ilgi alanıma giren ya da günlük ya şamla ilgili (Örne ğin; aile, hobi, i ş, yolculuk ve güncel olaylar gibi) konularda hazırlık yapmadan konu şmalara katılabilirim.
C 1: Es varu saprast garus un sarež ģītus daž āda tipa tekstus, izprotot stila atš ķir ības. Es varu saprast speci ālos rakstus un gar ākas tehnisk ās instrukcijas, pat tad, ja t ās neattiecas uz manu darb ības jomu. C 2: Es bez gr ūt īb ām varu izlas īt daž āda tipa, uzb ūves vai valodas zi ņā sarežģītus tekstus: rokasgr āmatas, speci ālos rakstus, liter āros darbus.