na – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 62 Results  www.nato.int
  Tako blizu – pa vendar ...  
Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo. Nič od tega pa ne velja za Mehiko.
American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work. None of this is true in Mexico
Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent. Rien de cela n’est vrai au Mexique
Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren. Nichts davon trifft auf Mexiko zu
La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan. Nada de lo anterior es aplicable a México
La polizia USA è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano. Niente di ciò avviene in Messico
A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam. Nada disto é verdade no México.
إنّ الشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون ومراكز التوقيف الأمريكية تعمل بصورة جيدة. أما المكسيك، فإنها تفتقر إلى جميع هذه الامتيازات.
De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken. Dat is in Mexico allemaal niet zo
Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят. Нито една от тези констатации не важи за Мексико.
Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře. Nic z toho ale neplatí pro Mexiko
Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd. Midagi sellist ei saa öelda Mehhiko kohta.
Az amerikai rendőrök jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltebbek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek. Nem igaz mindez Mexikóban.
Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka. Ekkert þessara atriða eru í lagi í Mexíkó
Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos. Meksikoje viso to nėra.
Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, bevæpnet og motivert. Amerikanske rettsinstanser og fengsler fungerer. Ikke noe av dette gjelder i Mexico.
Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają. Nic z tego nie jest prawdą w odniesieniu do Meksyku
Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează. Niciunul dintre aceste lucruri nu este, însă, valabil în Mexic
Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют. Но вот о Мексике этого не скажешь.
Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre. Nič z toho ale neplatí pre Mexiko
Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır. Meksika için bunların hiçbiri söylenemez
Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas. Nekas tāds neraksturo Meksikas situāciju
  Nato Review  
Edina ovira je sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
What are the consequences if Bosnia and Herzegovina, or more specifically Republika Srpska, fails to cooperate in arresting Radovan Karadzic?
Das einzige Hindernis ist die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof.
Το μοναδικό εμπόδιο είναι η συνεργασία με το ICTY.
Единственото препятствие е сътрудничеството с МСВПЮ.
Jedinou překážkou je nedostatečná spolupráce s Mezinárodním tribunálem pro válečné zločiny v bývalé Jugoslávii (ICTY).
Den eneste hindring er det manglende samarbejde med ICTY.
Eina hindrunin er samstarfið við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn (ICTY).
Jedyna przeszkoda to niedostateczna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii.
Jedinou prekážkou je nedostatočná spolupráca s ICTY.
Tek engel Eski Yugoslavya ile ilgili Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi (ICTY) ile işbirliği.
Vienīgais šķērslis ir sadarbība ar starptautisko tiesu (ICTY).
Єдина перешкода – це питання співпраці з Міжнародним трибуналом з військових злочинів у колишній Югославії (ICTY).
  Tako blizu – pa vendar ...  
Vendar pa je to v veliki meri zaradi tega, ker vedo, da so organi pregona v ZDA še posebej močan sovražnik. Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo.
But that’s largely because they know that U.S. law enforcement is an especially strong foe. American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work
Mais cela tient surtout au fait qu’ils savent que les responsables du maintien de l’ordre public des États-Unis sont un ennemi particulièrement robuste. Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent.
Dies ist jedoch darauf zurückzuführen, dass sie wissen, dass die Gesetzeshüter in den USA ein besonders starker Gegner sind. Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren.
Pero eso a su vez proviene de su conocimiento de que la policía de EEUU es un enemigo peligroso. La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan.
Ma ciò avviene soprattutto perché sanno che le forze di polizia USA sono un avversario particolarmente forte. La polizia americana è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano.
Isso deve-se em grande parte ao facto de saberem que os agentes da lei nos Estados Unidos são um adversário especialmente poderoso. A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam.
لكنّ هذا التصرف نابع، بالدرجة الأولى، من إدراكهم لحقيقة أنّ أجهزة تطبيق القانون في أمريكا خصم شديد البأس. فالشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون الأمريكية تعمل بصورة جيدة.
Maar dat komt vooral, omdat zij weten dat de Amerikaanse politiediensten een buitengewoon sterke vijand zijn. De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken.
Това е така до голяма стеен, защото правоохранителните органи в САЩ са твърде силен противник. Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят.
Z velké části je to také proto, že americké vynucovací právo představuje pro ně obzvláště silnou překážku. Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře.
Kuid nii on see peamiselt seetõttu, et nad teavad, et USA õiguskaitse on eriti tugev vastane. Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd.
Ez nagyobbrészt azért van, mert tudják, hogy az amerikai bűnüldöző hatóságok különösen erős ellenfelek. Az amerikai rendőrök nagyobbrészt jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek.
En ástæðan er fyrst og fremst sú að þeir vita að lögreglan í Bandaríkjunum er ákaflega öflugur andstæðingur. Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka
Tačiau svarbiausia – jie žino, kad JAV teisėsauga yra ypač stiprus priešininkas. Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos.
Det er imidlertid i stor grad fordi de vet at amerikansk rettsvesen er en særlig sterk fiende. Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, væpnet og motivert. Amerikanske domstoler, arrester og fengsler fungerer.
Jednak jest tak głównie dlatego, że wiedzą oni, iż amerykański system egzekwowania prawa jest szczególnie potężnym przeciwnikiem. Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają.
Dar principalul motiv pentru acest lucru este că ei ştiu că forţele de SUA care asigură respectarea legii reprezintă un inamic deosebit de puternic. Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează.
Но прежде всего это объясняется тем, что им хорошо известно, что американские правоохранительные органы – самый сильный враг. Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют.
Z veľkej časti je to taktiež preto, že americké vynucovacie právo predstavuje pre nich obzvlášť silnú prekážku. Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre.
Ancak bunun nedeni de genel olarak ABD’de yürütme organının çok güçlü olduğunu bilmeleridir. Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır.
Tas ir galvenokārt tāpēc, ka viņi zina, ka ASV tiesībaizsardzības iestādes ir īpaši spēcīgs pretinieks. Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas.
  Proces reforme pravosod...  
Gre za učinkovit način zmanjševanja konfliktov, saj se bolj osredotočajo na pogajanja ali posredovanje v sporih, ne pa toliko na kontradiktorne rezultate zmagovalcev in poražencev formalnega sistema sodišč.
It is an effective way to reduce conflicts, when they are more focused on negotiation or mediation disputes, rather than adversarial win-lose outcomes of the formal court system. In Afghanistan, the informal system has been less corrupt and the population has more trust in it.
Ces systèmes constituent un moyen efficace de réduire les conflits, lorsqu’ils sont davantage axés sur la négociation ou la médiation, par opposition à l’optique gagnant-perdant de l’appareil judiciaire officiel. En Afghanistan, il y a moins de corruption dans le système informel, de sorte que la population lui fait davantage confiance.
Es ist ein effizienter Weg der Konfliktlösung, wenn sich stärker auf Verhandlungen oder Vermittlungen verlegt wird, statt auf das Sieger-Verlierer-Ergebnis im offiziellen System. In Afghanistan war das inoffizielle System weniger korrupt. Die Bevölkerung setzt daher mehr Vertrauen in dieses System
Constituyen una forma eficaz de reducir conflictos, cuando se centran en pleitos a resolver mediante la negociación o la mediación, en vez de los fallos con ganadores y perdedores de los sistemas oficiales. En Afganistán el sistema informal ha demostrado ser menos corrupto, y la población tiene más confianza en él.
Questo risulta essere un modo efficace per ridurre le controversie, allorché queste si possono risolvere attraverso la negoziazione o la mediazione; al contrario del sistema giudiziario formale basato sul: o si vince o si perde. In Afghanistan, il sistema informale è risultato essere meno corrotto e la popolazione ha più fiducia in esso.
Trata-se de uma forma eficaz de reduzir conflitos, quando estão mais focalizados na negociação ou mediação de conflitos e não em resultados agonísticos de vencer ou ser vencido do sistema formal dos tribunais. No Afeganistão, o sistema informal tem sido menos corrupto e a população tem mais confiança nele.
وتُمثّل الممارسات القضائية غير الرسمية أداةً فعالة لحل النزاعات عندما تركّز على الوساطة أو التفاوض لإيجاد تسويات على أساس مبدأ اللاغالب واللامغلوب، بدلاً من الاحتكام إلى القضاء الرسمي. وفي أفغانستان، يثق الناس بالنظام غير الرسمي أكثر بكثير مما يثقون بالنظام الرسمي، لأنّ الأول ظل أقلّ فساداً من الثاني.
Het is een effectieve manier om conflicten te verminderen, omdat ze meer gericht zijn op onderhandeling of bemiddeling bij geschillen, dan op een winst-of verlies-resultaat zoals bij de reguliere rechtbank het geval is. In Afghanistan is het informele systeem tot nu toe minder corrupt en de bevolking heeft er meer vertrouwen in.
Те предлагат и ефективен начин за решаване на редица конфликти чрез преговори и посредничество в споровете вместо състезателното съдебно производство в официалния съд. В Афганистан неофициалната система не е толкова корумпирана и населението има повече доверие в нея.
Plní roli účinného způsobu v rámci zmírňování konfliktních situací, neboť jsou podstatně více zaměřeny na přímé nebo na zprostředkováné urovnání sporu, na rozdíl od oficiálního soudního systému, který je orientován především na rozsudek ve sporu - kdo je vítěz a kdo je poražený. Neoficiální systém v Afghánistánu je méně zkorumpovaný a obyvatelé v něj vkládají větší důvěru.
See, et kohtuvaidlused keskenduvad pigem läbirääkimistele ja lepitusele kui ametliku kohtusüsteemi võit-või-kaotus tüüpi lahendusele, on tõhus viis konfliktide vähendamiseks. Afganistanis on mitteametlik süsteem vähem korrumpeerunud ja rahvas usaldab seda rohkem.
Hatékony módja konfliktusok csökkentésének ha a tárgyalásra és a közvetítésre koncentrálnak ahelyett, hogy a formális bírósági rendszerek ellentéten alapuló győztes-vesztes elvét követnék. Afganisztánban az informális rendszer kevésbé volt korrupt és a lakosságnak több bizalma van benne.
Þau eru skilvirk leið til að draga úr átökum, sér í lagi þegar þeim er beitt í sáttaumleitunum og málamiðlunum, enda gengur formlega kerfið meira út á að annar aðilinn fer með sigur af hólmi. Í Afganistan er óformlega kerfið minna spillt og almenningur ber meira traust til þess.
Tokia sistema gali būti veiksmingas būdas sumažinti konfliktų, kai stengiamasi ginčą išspręsti deryboms ir noru sutaikyti, o ne tik pergalės ar pralaimėjimo rezultatais, kuriuos siūlo rungimosi principu grindžiama oficiali teismo sistema. Neformalioji sistema Afganistane yra mažiau korumpuota ir žmonės ja labiau pasitiki.
Det er en effektiv måte å redusere konflikter, når de er mer fokusert på forhandlings- eller megling om uoverensstemmelser, i stedet for fiendtlige vinn-tapresultater i det formelle rettssystem. I Afghanistan har det uformelle systemet vært mindre korrupt og befolkningen har mer tillit til det.
Jest to skuteczny sposób redukowania konfliktów, gdy skupiają się one na negocjowaniu i mediowaniu w sporach, a nie na rozstrzygnięciach typu wygrany-przegrany zapadających w postępowaniach kontradyktoryjnych formalnego systemu sądownictwa. W Afganistanie nieformalny system był i jest mniej skorumpowany i ludzie bardziej mu ufają.
Dacă sistemele informale sunt orientate mai mult spre negociere sau medierea disputelor, decât spre rezultatele de tip învingător-învins caracteristice sistemului formal de tribunale, acestea reprezintă o modalitate reală de reducere a conflictelor. În Afganistan, sistemul informal s-a dovedit, până în prezent, mai puţin corupt şi populaţia are o mai mare încredere în el.
Эти системы являются эффективным способом снижения конфликтов, потому что они нацелены в большей мере на переговоры или посредничество при урегулировании споров, а не на состязательность, как при формальной судебной системе, в которой одна сторона выигрывает, а другая проигрывает. В Афганистане неформальная система была менее коррумпированной и поэтому пользуется большим доверием населения.
Plnia úlohu účinného spôsobu v rámci uzmierovania konfliktných situácií, pretože sú podstatne viac zamerané na priame alebo na sprostredkované urovnanie sporov, na rozdiel od oficiálneho súdneho systému, ktorý je orientovaný predovšetkým na rozsudok v spore - kto je víťaz a kto je porazený. Neoficiálny systém v Afganistane je menej skorumpovaný a obyvatelia do neho vkladajú väčšiu dôveru.
Gayrı resmi sistem, resmi mahkemelerde görülen ve kazanan-kaybeden şeklinde karaların çıktığı davalardan ziyade arabuluculuk veya karşılıklı pazarlıklarla çözümlenebilecek davalarda etkili olmaktadır. Afganistan’da bu sistemde yolsuzluk daha az görülmekte olduğundan, sistem halkın güvenini kazanmıştır.
Tas ir efektīvs konfliktu mazināšanas veids, jo vairāk tiek izmantotas sarunu un pušu samierināšanas metodes, nevis sacensības princips ar uzvarētāja un zaudētāja rezultātu, kā tas ir formālajā tiesu sistēmā. Afganistānā neformālā sistēma ir mazāk korumpēta un iedzīvotāji tai tic vairāk.
  Revija NATO - Biti gene...  
Kljub temu pa se je na začetku tega dneva zgodila neka malo manj običajna podrobnost. Po pošti je prispelo pismo iz Beograda, v katerem so me obvestili, da so obtožbe in moja obsodba na Miloševičevem kengurujskem sodišču za vojne zločine med konfliktom na Kosovu uradno ovržene.
However there was one less than ordinary detail at the start of the day. In the post was a letter from Belgrade telling me that the charges and my conviction in a Milosovic kangaroo-court for war crimes during the Kosovo conflict had been formally dropped. My 25 year prison sentence was quashed. It was a story which might have made some news on any other day. But not that Tuesday.
Il y avait cependant eu, au début de la journée, un détail qui n’était pas vraiment ordinaire. Le courrier contenait une lettre de Belgrade m’annonçant que les accusations portées contre moi et ma condamnation par un tribunal fantoche de Milosevic pour crimes de guerre pendant le conflit du Kosovo avaient été officiellement abandonnées. Ma peine de 25 ans de prison avait été annulée. C'était une histoire qui aurait pu faire quelques manchettes n'importe quel autre jour. Mais pas ce mardi-là.
Zu Beginn des Tages gab es ein außergewöhnliches Detail. In der Post befand sich ein Schreiben aus Belgrad, in dem mir mitgeteilt wurde, dass die Anklagen und meine Verurteilung in einem Milosevic-Scheingericht wegen Kriegsverbrechen während des Kosovo-Konflikts formell fallen gelassen wurden. Meine 25-jährige Gefängnisstrafe wurde aufgehoben. Dies war eine Story, die an einem anderen Tag vielleicht eine Nachricht wert gewesen wäre. Aber nicht an jenem Dienstag.
Sin embargo, esa mañana se produjo un hecho poco habitual. Una carta de Belgrado me informaba de la retirada oficial de los cargos y la condena por supuestos crímenes de guerra en Kosovo impuesta contra mí por los tribunales de Milosevic. La sentencia de 25 años de cárcel quedaba anulada. Se trataba de una noticia que podría haber tenido eco mediático cualquier otro día, pero no ese martes.
La giornata era iniziata con una lettera proveniente da Belgrado che m'informava che ero stato prosciolto dalle accuse per crimini di guerra indirizzatemi da un tribunale fantoccio di Milosevic durante il conflitto del Kosovo. E che la relativa sentenza a 25 anni di prigione era nulla. Una storia che avrebbe potuto fare notizia un altro giorno, ma non quel martedì.
Contudo, no início do dia houve um pormenor menos comum. Chegou por correio uma carta de Belgrado informando-me de que as acusações e a minha condenação num julgamento farsa de Milosovic por crimes de guerra durante o conflito do Kosovo tinham sido formalmente retiradas. A minha pena de prisão de vinte e cinco anos tinha sido anulada. Era uma história que em qualquer outro dia poderia ter sido notícia. Mas não naquela terça-feira.
لكن هناك أمر كان يشوبه عدم الاعتيادية في بداية اليوم. فلقد وُجدت في البريد خطاب مرسل من بلجراد يخبرني رسمياً بسقوط الاتهامات والإدانة الموجهة ضدي في محكمة جرائم الحرب إبان حرب كوسوفو التي يحاكم أمامها ميلوسوفيتش. حيث تم إيقاف تنفيذ عقوبة السجن لمدة 25 عاماً الصادرة بحقي. وهو خبر قد يُصنع منه عدة أخبار في أي يوم آخر. لكن ليس في هذا الثلاثاء.
Er was echter één minder dan gewoon detail aan het begin van de dag. Bij de post zat een brief uit Belgrado met het bericht dat de aanklachten en mijn veroordeling voor oorlogsmisdaden tijdens de oorlog in Kosovo, uitgesproken door een schertsgerechtshof van Milosovic, officieel waren komen te vervallen. Mijn vonnis van 25 jaar gevangenisstraf werd vernietigd. Het was een verhaal dat op iedere andere dag het nieuws zou hebben gehaald. Maar niet op die dinsdag.
Nicméně na začátku dne bylo o jednu podrobnost méně než během obyčejného dne. V poště jsem našel dopis z Bělehradu, který mi oznamoval, že obvinění - a moje přesvědčení – týkající se "klokaního souzení" Miloševiče za válečné zločiny během války v Kosovu byla oficiálně odvolána. Můj předpoklad trestu 25 let vězení zanikl. Byl to příběh, který mohl být mediálně zajímavý v jiný den. Avšak ne toto úterý.
Päev algas siiski ühe mitte nii väga tavalise sündmusega. Belgradist oli saadetud mulle kiri, mis ütles, et Miloševići Kosovo konflikti sõjakuritegusid uuriv isehakanud sõjakohus on ametlikult loobunud minu vastu esitatud süüdistustest ja minu süüdimõistmisest. Minu 25 aasta pikkune vanglakaristus tühistati. See lugu oleks ükskõik millisel muul päeval olnud üpris oluline uudis. Aga mitte tollel teisipäeval.
Mindazonáltal volt egy nem szokványos részlet a nap elején. A postámban volt egy levél Belgrádból, amely arról tájékoztatott, hogy a koszovói konfliktus ügyében tartott rendkívüli tárgyaláson formálisan ejtették a Milosevics ellen háborús bűnök miatt emelt vádakat, és egyúttal az ellenem szóló ítéletet is. Törölték a 25 éves börtönbüntetésemet. Egy ilyen történet bármely más napon talán nagy újságnak bizonyult volna. De nem azon a bizonyos kedden.
Það var samt sem áður eitt óvenjulegt smáatriði sem beið mín í upphafi dagsins. Í póstinum var bréf frá Belgrað þar sem því var lýst að ákærur á hendur Milosevic fyrir stríðsglæpi í Kósóvó og sakfelling mín á honum hefðu formlega verið felldar niður í farsakenndum réttarhöldum. Dómur minn um 25 ára fangelsi var ógiltur. Þetta var frétt sem hefði náð einhverri athygli á sérhverjum öðrum degi. En ekki þennan þriðjudag.
Det var imidlertid en mindre vanlig detalj ved begynnelsen av dagen. I posten var et brev fra Beograd som fortalte meg at anklagene og dommen mot meg i en Milosevic kenguru-rett for krigsforbrytelser under Kosovo-konflikten, hadde blitt formelt droppet. Min 25 års fengselsdom var blitt opphevet. Det var en historie som kunne ha skapt overskrifter enhver annen dag. Men ikke den tirsdagen.
Jednak był jeden nie całkiem zwyczajny szczegół na początku tego dnia. Pocztą otrzymałem pismo z Belgradu informujące, że zarzuty przeciwko mnie oraz mój wyrok skazujący orzeczony przez jakiś sąd kapturowy Miloszevicia za zbrodnie wojenne podczas konfliktu w Kosowie zostały formalnie umorzone. Wyrok skazujący mnie na 25 więzienia został unieważniony. Była to historia, która mogła przyciągnąć nieco uwagi mediów w każdy inny dzień. Ale nie w tamten wtorek.
A existat, totuşi, un detaliu mai puţin obişnuit la începutul zilei. La poştă era o scrisoare de la Belgrad, care îmi spunea că acuzaţiile şi condamnarea mea împotriva lui Miloşevici pentru crime de război în timpul conflictului din Kosovo într-un tribunal ilegal fuseseră respinse în mod formal. Sentinţa mea la 25 de ani de închisoare fusese complet şi rapid suprimată. Era o veste care ar fi putut face obiectul unor ştiri în oricare altă zi. Dar nu în acea zi de marţi.
Однако была одна не совсем обычная деталь в начале дня. По почте пришло письмо из Белграда, в котором сообщалось, что выдвинутые в мой адрес обвинения инсценированным судом Милошевича и осуждение за военные преступления во время конфликта в Косово были официально сняты. Приговор к 25 годам тюремного заключения также был отменен. Это могло бы стать новостью в любой другой день, но не в тот вторник.
Avšak na začiatku dňa bolo o jednu podrobnosť menej než počas obyčajného dňa. V pošte som našiel list z Belehradu, ktorý mi oznamoval, že obvinenia - a moje presvedčenia – týkajúce sa "klokanieho súdu" Miloševiča za vojenské zločiny počas vojny v Kosove boli oficiálne odvolané. Môj predpoklad trestu 25 rokov väzenia zanikol. Bol to príbeh, ktorý mohol byť mediálne zaujímavý v iný deň. Avšak nie v tento utorok.
Ancak, güne başlarken pek de olağan olmayan bir ayrıntı vardı. Postada Belgrat’tan gelen ve Milosevic’in hakkımda Kosova çatışması sırasında işlemiş olduğum iddia edilen savaş suçları için açılan davanın düştüğünü ve 25 yıl hapis isteminin kaldırıldığını bildiren bir mektup vardı. Başka bir gün olsa, böyle bir haber oldukça ses getirirdi; ama bu Salı günü değil.
  Revija NATO - Mladić, S...  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
En novembre 1995, Ratko Mladic a été inculpé pour le génocide de Srebrenica. Quatre mois plus tôt, il avait supervisé les opérations au cours desquelles environ 8000 hommes et jeunes gens avaient été tués. En annonçant son inculpation, le juge du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie avait indiqué que Srebrenica avait été le théâtre de « scènes d’enfer qui constituaient l’une des pages les plus sombres de l’histoire de l’humanité ». Aujourd’hui, Mladic fait face à la justice dans le bâtiment même où ces paroles ont été prononcées. La Revue de l’OTAN se penche sur les effets que cela aura pour les familles des victimes et pour la région, et pose la question de savoir s’il s’agit d’un tournant dans l’histoire des Balkans occidentaux.
Im November 1995 wurde Ratko Mladic wegen des Völkermords in Srebrenica angeklagt. Er hatte die Operationen vier Monate zuvor überwacht, die zum Tod von etwa 8.000 Männern und Jungen geführt hatten. Bei der Ankündigung der Anklage hatte der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien hinzugefügt, dass es in Srebrenica zu "höllischen Szenen gekommen war, geschrieben auf den finstersten Seiten der Geschichte der Menschheit". Heute steht Mladic in eben jenem Gebäude vor Gericht, in dem diese Worte geäußert wurden. NATO Brief untersucht, ob sich dadurch für die Familien der Opfer und die gesamte Region etwas ändert und ob dies einen Meilenstein für die Geschichte des westlichen Balkan darstellt.
През ноември 1995 г. Ратко Младич бе обвинен за геноцида в Сребреница. Четири месеца по-рано той ръководеше операциите, отнели живота на над 8000 мъже и момчета. Обявявайки обвинението, съдията от Международния съд за вооенните престъпления в бивша Югославия добави, че Сребреница е преживяла сцени от ада в една от най-мрачните страници от своята история. Днес Младич е изправен пред съда в същата сграда, в която бе отправено обвинението. "НАТО Преглед" анализира значението на това събитие за семействата на жертвите и за целия регион. Възможно е то да се окаже крайъгълен камък в историята на Западните Балкани.
V listopadu 1995, Ratko Mladič byl obviněn z trestného činu genocidy ve Srebenici. Čtyři měsíce předtím velel operacím, které měly za následek nejméně 8 000 zavražděných můžů a chlapců. Soudce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii, který vynesl jeho obvinění, uvedl v závěru, že Srebrenica byla svědkem "pekelných scén, které se zapsaly do černých stránek dějin lidstva". Dnes stojí Mladič tváří v tvář spravedlnosti ve stejné budově, kde tato věta byla vyslovena. Redakce NATO Review se snaží zjistit, jaký význam bude mít jeho proces pro rodiny obětí a celý region. A stane-li se milníkem v dějinách západního Balkánu.
1995. aasta novembris esitati Ratko Mladićile süüdistus Srebenića genotsiidi eest. Kõigest neli kuud varem oli ta juhtinud sõjalist operatsiooni, mille käigus tapeti ligi 8000 meest. Süüdistust ette lugedes lisas endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu kohtunik, et Srebrenićas toimusid „põrgustseenid, mis on kirjutatud inimajaloo kõige mustematele lehtedele”. Täna mõistetakse samas hoones, kus need sõnad kõlasid, Mladići üle kohut. NATO Teataja uurib, mida see muudab ohvrite sugulaste ja kogu piirkonna jaoks ja kas tegemist on Lääne-Balkani ajaloo pöördepunktiga.
W listopadzie 1995 roku Ratko Mladić został formalnie oskarżony o ludobójstwo w Srebrenicy. Zaledwie cztery miesiące wcześniej nadzorował działania, które doprowadziły do śmierci około 8 tysięcy mężczyzn i chłopców. W akcie oskarżenia sędzia Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. byłej Jugosławii dodał, że Srebrenica była świadkiem „dantejskich scen, zapisanych na najczarniejszych kartach historii ludzkości”. Teraz Mladić staje przed obliczem sprawiedliwości w tym samym budynku, w którym wypowiedziano te słowa. Przegląd NATO pyta, jakie znaczenie ma to dla rodzin ofiar oraz dla całego regionu. Pyta też, czy jest to kamieniem milowym w historii Zachodnich Bałkanów.
V novembri 1995, bol Ratko Mladič obvinený z trestného činu genocídy v Srebrenici. Štyri mesiace predtým velil operáciám, ktoré mali za následok aspoň 8 000 zavraždených mužov a chlapcov. Sudca Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu, ktorý vzniesol jeho obvinenie, uviedol v závere, že Srebrenica bola svedkom "pekelných scén, ktoré sa zapísali do čiernych stránok dejín ľudstva". Dnes stojí Mladič tvárou v tvár spravodlivosti v tej istej budove, kde bola táto veta vyslovená. Redakcia NATO Review sa snaží zistiť, aký význam bude mať jeho proces pre rodiny obetí a celý región. A či sa stane míľnikom v dejinách západného Balkánu.
1995.gada novembrī Ratko Mladičs tika apsūdzēts genocīdā Srebreņicā. Viņš cetrus mēnešus bija pārraudzījis operācijas, kas tālāk noveda pie apmēram 8000 vīru un jauniešu nogalināšanas. Nolasot apsūdzību, tiesnesis Starptautiskajā krimināltiesā bijušajai Dienvidslāvijai piebilda, ka Srebreņicā "varēja redzēt ainas no elles, kas ierakstītas cilvēces vēstures tumšākajās lapaspusēs". Šodien Mladičs stājas tiesas priekšā tai pašā ēkā, kur tika izteikti šie vārdi. "NATO Vēstnesis" vaicā, ko jaunu tas nesīs upuru ģimenēm un reģionam kopumā. Un vai tas var kļūt par nozīmīgu pavērsiena punktu visā Rietumu Balkānu vēsturē.
  NATO Review - Hrana in ...  
Na Šri Lanki, na primer, so nekateri trgovci začeli kopičiti zaloge, saj nočejo prodajati po nižjih, uradnih cenah, ki jih je določila vlada. Ustanovljeno je bilo posebno sodišče za kaznovanje trgovcev, ki prodajajo nad temi cenami – kljub temu, da so morda svoje zaloge pred tem kupili po višjih cenah.
Trade restrictions have also had a security impact. In Sri Lanka, for example, some traders have hoarded their stock because they do not want to sell at the lower, official prices determined by the government. A special court has been set up to punish traders who sell above these prices – even if the traders may have bought their stock at higher prices before. This situation is already a consequence of another country – India – deciding to stop exporting non-basmati rice.
Les restrictions commerciales ont également eu un impact sécuritaire. Au Sri Lanka, par exemple, certains négociants amassent leurs stocks parce qu’ils ne veulent pas vendre au prix officiel, inférieur, qui est fixé par le gouvernement. Un tribunal spécial a été créé pour sanctionner les négociants qui vendent à des prix supérieurs, même s’il se trouve qu’ils avaient acheté leurs stocks à des prix plus élevés. Cette situation est elle-même la conséquence de la décision d’un autre pays – l’Inde – de ne plus autoriser les exportations de riz non basmati.
Handelseinschränkungen haben sich ebenfalls auf die Sicherheit ausgewirkt. In Sri Lanka beispielsweise haben manche Händler ihre Waren gehortet, da sie nicht zu den offiziellen, von der Regierung festgelegten, niedrigeren Preisen verkaufen wollen. Es wurde ein Sondergericht einberufen, um jene Händler zu bestrafen, die zu höheren Preisen verkaufen – selbst wenn die Händler ihre Waren ggf. zuvor zu höheren Preisen eingekauft haben. Diese Situation ist bereits eine Folge der Entscheidung eines anderen Landes – Indien –, den Export von Nicht-Basmatireis einzustellen.
Las restricciones al comercio han tenido también su efecto sobre la seguridad. Por ejemplo, en Sri Lanka algunos comerciantes han acaparado existencias para evitar vender a los precios oficiales, más bajos, que impone el gobierno. Se ha creado un tribunal especial para sancionar a los comerciantes que vendan productos a precios superiores a los fijados, aunque puedan haberlos adquirido anteriormente a precios más altos. Esta situación se deriva de la decisión de otro país, India, de bloquear las exportaciones de todos los arroces que no sean de tipo basmati.
Le restrizioni al commercio hanno anche avuto un effetto sulla sicurezza. Nello Sri Lanka per esempio, alcuni commercianti hanno tesaurizzato le loro riserve perché non vogliono vendere ai prezzi ufficiali, imposti dal governo, che sono più bassi. Una corte speciale è stata creata per punire i commercianti che vendono a prezzi superiori a questi - anche se i commercianti avessero acquistato in precedenza le loro scorte a prezzi ad essi superiori. Questa situazione è già una conseguenza dell’azione di un altro paese – l’India – che ha deciso di bloccare l’esportazione dei tipi di riso che non siano quello basmati.
As restrições comerciais também já tiveram um impacto na segurança. Por exemplo, no Sri Lanka alguns comerciantes têm acumulado os seus stocks porque não querem vender aos preços baixos oficiais fixados pelo governo. Foi criado um tribunal especial para punir os comerciantes que vendem acima desses preços, mesmo que os comerciantes tenham comprado os seus stocks a preços mais elevados. Esta situação é já consequência da decisão de outro país, a Índia, de deixar de exportar arroz que não seja basmati.
وتمخضت هذه القيود التجارية عن انعكاسات أمنية، فنجد في سريلانكا مثلاً أن مجموعة من التجار قامت بتخزين بعض السلع الغذائية تجنباً لبيعها بالأسعار الرسمية المخفضة التي قررتها الحكومة. وتم تشكيل محكمة خاصة لمعاقبة التجار الذي يقومون، أو حتى قاموا قبل تشكيل المحكمة، ببيع السلع خارج التسعيرة المقررة. وجاء هذا الموقف انعكاساً لتصرف دولة أخرى وهي الهند التي قررت وقف تصدير الأرز غير البسمتي إلى الخارج.
Handelsbeperkingen hebben ook gevolgen voor de veiligheid gehad. In Sri Lanka bijvoorbeeld hamsterden bepaalde handelaars hun voorraden, omdat zij niet tegen de lagere, door de regering vastgestelde officiële prijzen, wilden verkopen. Er is een speciaal hof opgericht om handelaars te straffen die boven de vastgestelde prijzen verkopen – ook als zij hun goederen eerder tegen hogere prijzen hebben ingekocht. Deze situatie is nu al een gevolg van het besluit van een ander land – India – om te stoppen met de uitvoer van niet-basmati rijst.
Ограниченията в търговията също се отразяват на сигурността. В Шри Ланка например някои търговци държат стоката на склад, защото не искат да продават на по-ниските официални цени, наложени от правителството. Бе създаден специален съд за наказание на търговците, които продават над тези цени, дори когато те самите са закупили стоката по-рано на по-високи цени. Тази ситуация е следствие от решението на друга държава - Индия - да спре износа на ориз, с изключение на вида Басмати.
Obchodní omezení mají vliv na bezpečnost. Na Srí Lance, například, někteří obchodníci hromadí zásoby, protože nechtějí prodávat za nižší, oficiální ceny určované vládou. K potrestání obchodníků prodávajících za vyšší ceny byl ustaven zvláštní soud, jehož příslušnost se vztahuje i na obchodníky, kteří nakoupili potraviny dříve a za vyšší cenu. Tuto situaci zapříčinilo rozhodnutí Indie zastavit vývoz rýže jiných druhů než basmati.
Kaubanduspiirangud on avaldanud mõju ka julgeolekule. Näiteks Sri Lankal hoiavad mõned kaupmehed oma varusid kinni, sest nad ei taha neid müüa valitsuse poolt määratud odavamate hindadega. Selliste kaupmeeste karistamiseks, kes müüvad määratud hindadest kallimalt, on loodud erikohtud. Ei hoolita sellest, et need kaupmehed on oma varud võib-olla soetanud kallimate hindadega. Selline olukord on tekkinud seetõttu, et üks teine riik – India – on otsustanud peatada igasuguse muu riisi kui basmatiriisi ekspordi.
A kereskedelmi korlátozások a biztonságra is hatással voltak. Sri Lankán például, egyes kereskedők készleteket halmoztak fel, mert nem szeretnék azokat alacsonyan, a kormányzat által meghatározott hivatalos árakon eladni. Külön bíróságot hoztak létre az ezen az áron felül értékesítő kereskedők megbüntetésére - még akkor is, hogy ha a kereskedők esetleg a készleteiket korábban magasabb árakon vásárolták meg. Ennek a helyzetnek már átterjedt a hatása egy másik országra is - Indiára, amely leállt a nem-Basmati típusú rizs exportjával.
Viðskiptahindranir hafa einnig haft áhrif á öryggismál. Á Sri Lanka hafa t.d. kaupsýslumenn safnað birgðum vegna þess að þeir vilja ekki selja á hinu lága opinbera verði sem skilgreint er af stjórnvöldum. Sérstakur dómstóll hefur verið settur á laggirnar til að refsa kaupsýslumönnum sem selja vörur dýrar en stjórnvöld hafa fyrirskipað – jafnvel þótt þeir hafi keypt birgðir sínar á hærra verði áður. Þessi staða er komin upp vegna ákvörðunar í öðru landi - Indlandi - um að stöðva útflutning á öðrum hrísgrjónum en basmati-grjónum.
Poveikio saugumui jau padarė ir prekybos apribojimai. Šri Lankoje, pavyzdžiui, kai kurie prekybininkai ėmė kaupti savo prekes, nenorėdami parduoti jas oficialiomis, vyriausybės nustatytomis, kainomis. Jau įsteigtas specialus teismas prekes aukštesnėmis kainomis parduodantiems prekybininkams bausti, nepaisant to, kad patys jie galbūt anksčiau tas prekes buvo nusipirkę brangiau. Ši situacija – tai kitos šalies, Indijos, sprendimo sustabdyti ne basmati ryžių eksportą padarinys.
Handelsrestriksjoner har også hatt en sikkerhetsinnflytelse. På Sri Lanka har for eksempel noen kjøpmenn holdt tilbake sine lagerbeholdninger fordi de ikke ønsker å selge til lavere, offisielle priser bestemt av regjeringen. En spesialdomstol har blitt opprettet for å straffe kjøpmenn som selger til høyere priser – selv om kjøpmennene kan ha kjøpt sine lagre til høyere priser tidligere. Denne situasjonen er allerede en konsekvens av at et annet land – India – bestemte seg for å slutte å eksportere annen ris enn basmati ris.
Ograniczenia związane z handlem miały już wpływ na problemy bezpieczeństwa. Na przykład na Sri Lance niektórzy sprzedawcy sztucznie magazynowali swoje towary, nie chcąc ich sprzedawać po niższych, oficjalnych cenach ustalonych przez rząd. Stworzono specjalny sąd, którego zadaniem ma być karanie handlarzy, którzy sprzedają powyżej tych cen – nawet jeżeli jest możliwe, że handlarze ci wcześniej kupili towary po już wtedy zawyżonych cenach. Sytuacja ta jest już rezultatem tego, że inny kraj – Indie – podjęły decyzję o zakazie eksportu ryżu z gatunków innych niż basmati.
Restricţiile comerciale au de asemenea impact asupra securităţii. În Sri Lanka, de exemplu, unii comercianţi şi-au conservat stocurile, deoarece nu doresc să vândă la preţurile oficiale scăzute fixate de guvern. Un tribunal special a fost înfiinţat pentru pedepsirea comercianţilor care vând la preţuri mai ridicate decât acestea – chiar dacă stocurile au fost procurate anterior la preţuri mai mari. Această situaţie reprezintă o consecinţă a deciziei unei alte ţări – India – de a interzice exportul de orez (diferit de soiul Basmati).
Торговые ограничения также сказались на безопасности. В Шри-Ланке, например, некоторые торговцы припрятали свои товары, поскольку они не захотели продавать их по более низкой официальной цене, установленной правительством. В стране был создан специальный суд для наказания торговцев, продающих товары по ценам выше установленных, даже если они и приобрели эти товары по более высоким ценам. Подобная ситуация возникла вследствие того, что другая страна – Индия – решила прекратить экспорт других сортов риса, помимо риса басмати.
Obchodné obmedzenia majú vplyv na bezpečnosť. Na Srí Lanke, napríklad, niektorí obchodníci hromadia zásoby, pretože nechcú predávať za nižšie, oficiálne ceny určované vládou. K potrestaniu obchodníkov predávajúcich za vyššie ceny bol ustanovený zvláštny súd, ktorého príslušnosť sa vzťahuje aj na obchodníkov, ktorí nakúpili potraviny skôr a za vyššiu cenu. Túto situáciu zapríčinilo rozhodnutie Indie zastaviť vývoz ryže iných druhov než basmati.
Ticari kısıtlamaların bazı ülkelerde güvenlik açısından etkileri olmuştur. Örneğin Sri Lanka’da bazı tüccarlar mallarını hükümetin belirlediği düşük fiyatlara satmak istemediklerinden stoklarını depolamışlardır. Hükümetin belirlediği fiyatların üzerinde satış yapan tüccarları (mallarını yüksek fiyatla satın almış olsalar dahi) cezalandırmak üzere bir mahkeme kurulmuştur. Bu durum sadece basmati pirincinin ihracatına izin veren Hindistan’ın tutumundan kaynaklanmaktadır.
Tirdzniecības ierobežojumiem ir arī ietekme uz drošību. Šrilankā, piemēram, daži tirgotāji veido ganāmpulku krājumus, jo viņi negrib pārdot par zemākām, oficiālajām cenām, ko noteikusi valdība. Ir izveidota īpaša tiesa, lai sodītu pārdevējus, kas pārdod virs minētās cenas – pat, ja pārdevējs iepriekš ir nopircis savus lopus par augstāku cenu. Šāda situācija ir jau atbalsojusies citā valstī – Indijā, kas izlēma izbeigt eksportēt ne-basmati rīsus.
  Revija NATO - Varnost v...  
in vsega, kar sodi k njemu.
and there’s the role the UN is playing,
beispielsweise die EU-Mission EULEX,
junto a la OTAN, en la iniciativa
Quando olhamos para as parcerias
že více koordinace je více než žádoucí.
og síðan hafa SÞ ákveðið hlutverk með höndum,
Ji veikia lygiagrečiai su KFOR.
Gdy analizujemy układy partnerskie NATO,
в Косово и повсюду.
že väčšia koordinácia je viac než žiaduca.
  Ivo Daalder, veleposlan...  
Ampak vse ne sodi pod 5. člen.
Mais tout ne relève pas de l'article 5.
Wird das Strategische Konzept eine Prüfung
Pero el Artículo 5 no lo abarca todo.
المتعلقة بالقوة العسكرية أي الهجمات المسلحة.
Но не всичко попада в обхвата на член 5.
Kuid mitte kõik ei käi 5. artikli alla.
Tačiau ne viską galima reglamentuoti 5 straipsniu.
Men ikke alt faller inn under artikkel 5.
какие страны грозят нам.
Tomēr ne viss pakļaujas 5.pantam.
  Revija NATO - Pogled sk...  
Mednarodnega sodišča za vojne zločine
ont fait les gros titres. Mais beaucoup d’autres
siendo juzgados en La Haya.
occupano le prime pagine. Ma ne rimangono tanti altri,
acredita que isto significa uma reforma cultural,
vraagt de NAVO Kroniek aan mensen in de Balkan
не толкова сензационни въпроси, които регионът трябва да реши.
elementární požadavek:
vähem kõmulisi küsimusi, millega piirkonnal tuleb veel tegelda.
Nemzetközi Büntetőbíróságon.
užbaigti teismų reformą,
Styrking av de politiske institusjonene,
Międzynarodowego Trybunału Karnego
Dar rămân foarte mulţi alţii,
elementárnu požiadavku:
ilgili haberler manşetlere taşındı,
Reģions nav bez savām problēmām.
  Revija NATO - Pogled sk...  
iskrenega sodelovanja s sodiščem
Wir verlangten diese Verhaftungen als Beweise
los procesados en La Haya.
Antes era um só país,
van Servië überhaupt mogelijk heeft gemaakt.
Но сега най-необходимото е
Kuid võib-olla on praegu kõige rohkem vaja seda,
Ez tehát egy nagyon fontos lépés volt
Ég held einnig að innan Serbíu
Kosovo Europos integracijos ministras yra įsitikinęs,
tiden etter arrestasjon av kriminelle fra krigen.
i to zostało spełnione.
Dialogul continuă şi sperăm că va da rezultate.
в контексте ситуации в Сербии.
Diyalog sürüyor, ve bir sonuca ulaşacaklarını umuyoruz.
kā viņiem vajadzētu mainīties šajā jaunajā,
  Revija NATO - Pogled sk...  
ti zločinci obtoženi pred sodiščem.
L'OTAN et la Russie: ressusciter le partenariat
und die bislang erreichten Einigungen
países de los Balcanes Occidentales
Nuove minacce: la dimensione cibernetica
do Tribunal Penal Internacional
en tot gewonden en zelfs doden geleid.
že bude dosaženo určitých výsledků.
bíróság elé állítottuk.
Skoðanaskiptin halda áfram,
Mladic, Srebrenica og rettferdighet Se video
Nie będzie pojednania bez
Lucru în echipă, transparenţă şi tranziţie în Afganistan
Столкновения между сербами и косоварами,
že bude dosiahnuté určitých výsledkov.
  Revija NATO - Mladić, S...  
jemati kot pravo sodišče,
Wer könnte es tun, wenn es das
algunos murieron allí.
nas regiões da antiga Jugoslávia.
لأن اللاعبين الأساسيين،
om de Serviërs onder druk te zetten.
Češič a ostatní
a rosszak, ott vannak vagy ott voltak.
vegna þess að helstu gerendurnir,
Min reise, mitt land
столь многих сербов.
Češič a ostatní
Resimlerle 2011
  Revija NATO - Mladić, S...  
ampak če je haaško sodišče mednarodno
in Den Haag finanziell zu unterstützen.
comprometido a financiar
Por isso é uma mensagem completamente má.
بانقسامات عدة في المنطقة.
echt een internationaal hof is,
prezident Republiky srbské,
Réttarhöldin yfir Mladic hafa
Mladičius, Srebrenica ir teisingumas
Nye trusler: internettdimensjonen
neutralnych wobec Bośni i Hercegowiny,
Гаагу нельза считать настоящим судом,
prezident Republiky srbskej,
Terora attēli: draudu dažādās sejas
  Revija NATO - Mladić, S...  
Srbi o sodišču
aqui na Bósnia.
národnosti.
og sakfella þá,
произошло в Сребренице.
národnosti.
  Nato Review  
Ta 49-letni nekdanji nizozemski politik je bil med letoma 1998 in 2002 namestnik nizozemskega ministra za notranje zadeve. Svojo državo je zastopal pri konvenciji, ki je pripravljala predlog ustave za Evropsko unijo, pred tem pa je odigral vodilno vlogo pri ustanavljanju Mednarodnega kazenskega sodišča (MKS).
The absence of a global definition does not mean that we do not have a legal basis for counter-terror work. We have 12 – and now recently with the adoption of the Convention on Nuclear Terrorism – 13 global conventions on aspects of terrorism. They're all legally binding. Unfortunately, so far only one-third of the world's countries have ratified all 12. Therefore, the European Union is championing the universal ratification of these 12 instruments, including important conventions such as the Convention against Terrorist Bombings and the Convention against the Financing of Terrorism. Finally, inside the European Union itself, we have a number of legal instruments which define terrorism as far as the European Union's internal functioning is concerned.
Kuid nagu Sa isegi leiad, on liitlastel suuremad ambitsioonid kui pelgalt äraelamist võimaldavate praktiliste kokkulepete sõlmimine üha võimsamate sotsiaalsete ja poliitilis-sõjaliste jõududega. Neil on oma eesmärkide kohta hoopis dünaamilisem ja positiivsem kontseptsioon. Nagu mainitud 1999. aasta strateegilises kontseptsioonis, kajastub alliansi mitmetahulises tegevuses „tema kindel kavatsus kujundada oma julgeolekukeskkonda ning suurendada rahu ja stabiilsust Euro-Atlandi piirkonnas.” Selleks on liitlased pidevalt tegelnud sellega, mida Sinagi soovitad: oma ohuhinnangute ajakohastamisega ning oma sõjaliste võimete ja strateegiate kohandamisega uutele väljakutsetele vastamiseks.
Az év végére többé-kevésbé teljes egészében végrehajtjuk azt a cselekvési tervet, amelyet az Európai Unió 2004. júniusában fogadott el. A brit elnökség alatt reményeim szerint egy középtávú cselekvési tervet fogok javasolni a minisztereknek az év végére, amely kiterjed 2006-ra és az utána következő időszakra. Remélem és számítok arra, hogy a tagállamok úgy döntenek, hogy a folyamatot olyan lendületesen viszik tovább, mint ahogy mi tettük, és éppolyan ambiciózus programmá alakítják, mint a korábbit. Néhány területet már prioritásként azonosítottunk a következő évre. Ezek egyike a kritikus európai infrastruktúra védelmére irányuló munka: ez leginkább gazdasági infrastruktúra, úgymint a közlekedés, távközlés, energiaellátás, de az élelmiszer és vízellátás, és az orvosi infrastruktúra is. Valóban egy sor olyan szektor létezik, amelynek működésében súlyos zavart lehet kelteni jól irányzott terrorista támadásokkal, különösen, ha azokra több tagállamban egyidejűleg kerül sor.
Vi har identifisert behovet for å bedre dette forsvaret som ett av de prioriterte områdene. Flere medlemsland har betydelig ekspertise, både sivil og militær, på dette området. Andre medlemsland mangler slike muligheter. Det som også er avgjørende er å samarbeide med våre partnere andre steder i verden. EU har, for eksempel, utviklet støtte til Russland for å hjelpe dem med å kvitte seg med overflødige kjemiske og kjernefysiske lagre. Vi har også øket vår finansielle støtte til OPCW og IAEA, og som kjent arbeider EU, gjennom tre av sine medlemsland, og Javier Solana utrettelig for å overbevise den iranske regjeringen om den absolutte nødvendighet å ikke bli kjernefysisk. Med hensyn til CBRN-relaterte terroranslag har vi laget en oversikt over tilgjengelige kapasiteter innen EU, og medlemslandene vurderer hvordan de kan bedre sine tekniske evner og deres internasjonale samarbeid.
Calea corectă de urmat în privinţa aspectelor centrale, inclusiv în privinţa relaţiilor Alianţei cu Uniunea Europeană şi Naţiunile Unite, este construirea consensului prin practică. Acesta este cel mai eficient mijloc pentru a furniza aliaţilor “căi de ajungere la o înţelegere clară a contextului politic în care este posibil să acţioneze NATO”. După ce vor face progrese în depăşirea animozităţii generate de conflictul din Irak şi vor câştiga mai multă experienţă în rezolvarea problemelor în cadrul operaţiilor actuale, aliaţii vor ajunge la concluzia că este timpul pentru o revizuire constructivă şi de succes a Concepţiei Strategice.
. Более того, у них есть позитивная динамическая концепция своих целей. Многочисленные виды деятельности Североатлантического союза отражают, как отмечено в стратегической концепции 1999 года, “его решимость формировать свою обстановку безопасности и укреплять мир и стабильность в Евроатлантическом регионе”. С этой целью союзники продолжают заниматься именно тем, что Вы рекомендуете: уточнением своих оценок угроз и адаптацией своих стратегий и потенциала к задачам отражения новых вызовов.
  Revija NATO - Mladić, S...  
Za mnoge Srbe haaško sodišče ni nevtralno.
buena opinión del Tribunal
Zij vinden dat het zich te veel heeft geconcentreerd
með tilliti til atburðanna í Srebrenica.
Žinoma, visos šios trys tautos įvykdė nusikaltimų.
Vi gikk i syv dager gjennom skogen til vi kom til Tuzla.
tego, co wydarzyło się w Srebrenicy.
Гаагский трибунал нейтральным.
Yedi gün boyunca ormanların içinden yürüyerek Tuzla’ya geldik.
Visi, kas bēga kopā ar mani, tika nogalināti. Viņi bija pieci.
  Revija NATO - Mladić, S...  
potem moramo to sodišče sprejeti vsi
Er ist heuchlerisch, da die Steuerzahler der
convertirse en un arma arrojadiza.
que ainda estão livres.
dan moeten wij allemaal dit hof accepteren
na Mladičovu obhajobu v Haagu.
forseta Republika Srbska
NATO og Russland: dømt til skuffelse?
My rozumiemy i postrzegamy
Он создан для того, чтобы оправдать
na Mladičovu obhajobu v Haagu.
Afganistan’a yapılan yatırımlara değdi mi?
NATO-Krievijas attiecības: 20 gadi pēc PSRS
  Nato Review  
Prvi koraki so bili storjeni, vendar pa bi lahko naredili še več. Skupaj moramo obravnavati tudi zahtevno vprašanje pogojev, pod katerimi bi lahko uporabili obveščevalne informacije v primerih pred sodiščem.
By and large there is good cooperation, but we have also identified some areas where that cooperation could still be strengthened. We welcome the increase in cooperation between US agencies and Europol. We would like to see a similar increase in cooperation with Eurojust. The first steps have been set but more could be done. We also have to look jointly at the difficult issue of the conditions under which intelligence might be used in court cases. There has been of course the highly publicised case of the latest court ruling on Mounir al Motassadeq in Hamburg where the German judge expressed his view that he could not establish the suspect's culpability in the 9/11 attacks because he did not get access to what he thought was essential information from US authorities. This is not merely an issue between us and the United States; it is also a difficult issue within EU member states.
Sebbene la NATO attribuisse alla Bosnia Erzegovina una potenziale importanza, l'Alleanza impiegò del tempo prima di aderire agli sforzi internazionali per porre fine ai combattimenti nella ex Jugoslavia. Quando nel 1991 divamparono gli scontri, furono per prime la Comunità europea e poi le Nazioni Unite che assunsero l'iniziativa per cercare di arrestare il conflitto e ristabilire la pace e la stabilità. Nel frattempo, gli Stati Uniti avevano appena terminato di guidare una coalizione approvata dall'ONU per scacciare l'Iraq di Saddam Hussein dal Kuwait e vi era un grande ottimismo sulla capacità delle Nazioni Unite di promuovere un "nuovo ordine mondiale".
Der er stadig meget, som skal gøres, så jeg forestiller mig, at medlemslandene gerne vil fortsætte. Det er et område, hvor der fortsat gælder enstemmighed. Desværre har vi ikke den nye forfatningstraktat, som kunne have gjort det meget lettere skabe det nødvendige flertal i Rådet. Den nye traktat ville også have styrket den demokratiske kontrol, den juridiske kontrol og beskyttelsen af borgerrettigheder. Vi vil nu skulle gøre det på grundlag af den eksisterende traktat. Det er muligt - det viser historien, men det er vanskeligt. Jeg tror, at medlemsstaterne vil holde kursen og vil ønske at samarbejde med andre organisationer fra FN til NATO. I sidste ende er jeg optimist, fordi det, jeg har set i Europa og i resten af verden, er, at frihed har en langt stærkere tiltrækning end radikal fundamentalisme.
Þrátt fyrir mikilvægi Bosníu og Herzegóvínu fyrir NATO var bandalagið tregt til að ganga til liðs við þau alþjóðlegu öfl sem vildu binda enda á stríðið í fyrrum Júgóslavíu. Þegar ofbeldið braust út árið 1991 tóku fyrst Evrópusambandið og síðan Sameinuðu þjóðirnar frumkvæðið í að reyna að stöðva átökin og koma aftur á friði og stöðugleika. Á þeim tíma höfðu Bandaríkin nýlega leitt bandalag með samþykki Sþ í aðgerðum til þess að reka Íraska hermenn Saddams Husseins út úr Kúveit og mikil bjartsýni ríkti um getu Sameinuðu þjóðanna til að koma á „nýrri heimsskipan“.
Nepaisant to, tarp ES valstybių narių ir tokių partnerių kaip Jungtinės Amerikos Valstijos vyksta glaudus ir intensyvus bendradarbiavimas. Mes visi suprantame, kad, norint kovoti su tarptautiniu reiškiniu, neišvengiamai privalu ir tarptautiniu mastu keistis informacija. Tačiau mes jau esame numatę keletą sričių, kur tokį keitimąsi informacija reikėtų labiau skatinti. Vienas politiškai jautrus klausimas yra, kokiu mastu mes galime suteikti policijai, atliekančiai su terorizmu susijusį tyrimą, prieigą prie Europos mastu formuojamų duomenų bazių, įskaitant naująją vizų informacijos sistemą. Tai sudėtingi klausimai, nes paliečiama duomenų apsaugos problema. Jei keičiamasi informacija tarptautiniu mastu, būtina tuo pat metu stiprinti ir duomenų apsaugą. Tai dvi tos pačios monetos pusės, ir valstybės narės yra tvirtai įsipareigojusios rūpintis griežta duomenų apsauga.
Innen utgangen av året vil vi mer eller mindre ha implementert hele aksjonsplanen som EU vedtok i juni 2004. Med britisk presidentskap håper jeg innen utgangen av året å kunne foreslå en revidert mellomtids aksjonsplan for ministrene, som dekker 2006 og utover. Jeg håper og forventer at medlemslandene vil beslutte å opprettholde innsatsviljen som vi har bygget opp og gjøre det til et like ambisiøst program som det forrige. Noen få områder har blitt identifisert som prioriteter for neste år. Ett av dem er arbeidet med å beskytte Europas kritiske infrastruktur, for det meste økonomisk infrastruktur som transport, telekommunikasjoner, energi, men også mat og vann, og medisinsk infrastruktur. Det er faktisk en hel rekke sektorer som kan bli alvorlig brutt med godt målrettete terrorangrep, spesielt hvis de skulle skje i flere medlemsland samtidig.
Un element actual şi, în mod cert, de perspectivă al strategiei este acela al acordării asistenţei ţărilor din întreaga lume care se confruntă cu astfel de situaţii. Trebuie să asanăm mlaştina în care proliferează terorismul. Va fi foarte dificil să stopăm fiecare atac terorist potenţial. De aceea, trebuie să demonstrăm clar că radicalii violenţi nu reprezintă în mod legitim majoritatea covârşitoare a lumii musulmane. De asemenea, acest lucru înseamnă că dezbaterile de la interiorul comunităţilor musulmane au o importanţă crucială, atât în afara, cât şi în interiorul Uniunii Europene. De exemplu, sunt încurajat de
Мы считаем необходимым улучшать эти оборонительные средства в качестве одного из приоритетных направлений нашей деятельности. Несколько государств-членов обладают значительным опытом в этой области, причем как в гражданской, так и в военной сфере. У других государств-членов его недостаточно. Для нас также важно взаимодействие с нашими партнерами в других странах. Европейский союз, например, оказывает помощь России в деле ликвидации избыточных химических и ядерных запасов. Мы также увеличили нашу финансовую помощь ОЗХО и МАГАТЭ. Кроме того, как известно, Европейский союз в лице представителей трех своих государств-членов и Хавьера Соланы неустанно пытаются убедить иранское правительство в абсолютной необходимости отказаться от ядерного оружия. Что касается террористических актов с применением ХБРЯД оружия, то мы подготовили список сил и средств защиты, имеющихся в Европейском союзе, и государства-члены рассматривают пути улучшения своего технического потенциала и международного сотрудничества в этой области.
Загалом це дуже ефективний інструмент, хоча існують інші засоби правоохоронної діяльності, які є не менш важливими. З того часу як цей юридичний інструмент було ратифіковано членами ЄС, видано сотні європейських ордерів на арешт, що передбачає і екстрадицію підозрюваних в тероризмі. Наприклад, у липні в Марселі спільно силами Франції та Італії на запит Італії було затримано підозрюваного алжирського походження. Перевагою застосування цього інструменту є швидкість. Процес екстрадиції раніше займав майже рік, зараз він триває два місяці.
  Revija NATO - Mladić, p...  
na haaškem sodišču
Dies ist der Grundsatz,
No se puede contentar
Têm de quebrar esta tradição,
إذا قمنا بتحليل ما كُتب
dank u zeer.
o tribunálu ICTY
Ha kielemezzük, hogy mit írtak
karać wszystkich,
o tribunál ICTY
bet mums ir jāsāk tās risināt,
  Revija NATO - Mladić, S...  
če ne bi imeli haaškega sodišča?
Eine der traurigsten Entwicklungen,
Mladic não está a ser punido,
وهذا أمر غير مقبول بالنسبة لنا.
Mladic’s proces heeft de
podporovat ze svých daní zločince.
És számunkra ez elfogadhatatlan.
þjóðarmorðsins í Srebrenica.
Per vieną genocido valandą Srebrenicoje,
Alle NATO Nytt videoene
podziały w regionie.
очень положительно,
podporovať zo svojich daní zločinca.
Bölgeye bir bakış Videoyu izleyin
Skats no reģiona Skatieties video
  Revija NATO - Mladić, p...  
ali Mednarodno sodišče
qui se réglera par l’arbitrage,
Usted ha mencionado los
عما كان عليه منذ عقد من الزمن.
een nieuwe benadering hanteren.
Dnes jsme schopni o všem
mint egy évtizeddel ezelőtt.
Þannig að nú er allt annað andrúmsloft
z Czarnogórą,
Мы сделали первый шаг,
Dnes sme schopní o všetkom
  Nato Review  
stoletja. Po zaključku ugotavljanja potreb bo vsako članico prosil, da prispeva enote in zmogljivosti, za katere sodi, da jih lahko ponudi. Po izpolnitvi Natovih zahtev se države članice lahko same odločijo, katere dodatne vojaške sile želijo imeti poleg tistih, potrebnih za zavezništvo.
In spite of numerous challenges to overcome before the fielding of a fully operational NRF, progress made since Prague provides grounds for optimism. The Alliance has successfully enacted significant changes in its command structure and has brought the NRF from a concept to a reality in less than a year - remarkable achievements considering the challenges involved in changing any military organisation and culture. The Alliance has a glorious history and did a magnificent job during the Cold War. Today it is doing an equally impressive job as it simultaneously conducts operations in Afghanistan, the Balkans, and the Mediterranean. By fulfilling the vision of the Alliance agreed at Prague, I'm confident NATO's best days still lie ahead.
La Alianza está tomando medidas para reducirse y readaptarse y así poder afrontar el nuevo entorno de seguridad. Está realizando un análisis de la adecuación de tropas a las tareas requeridas - utilizando para ello a la NRF - que definirá el número mínimo de tropas y capacidades que necesitará para llevar a cabo sus misiones en el siglo XXI. Cuando se complete este informe de requisitos se le pedirá a cada país miembro que contribuya con todas las tropas y capacidades que en su opinión pueda aportar. Una vez cumplidos los requisitos de la OTAN, los diferentes países pueden decidir qué otras tropas adicionales quieren aportar aparte de las que ha pedido la Alianza. La adaptación de los países a los requisitos rotatorios y permanentes de la NRF servirá de impulso para la transformación de sus ejércitos.
Apesar dos numerosos desafios a superar antes do desenvolvimento duma NRF totalmente operacional, os progressos feitos desde Praga constituem razão para o optimismo. A Aliança efectuou com êxito mudanças significativas na sua estrutura de comando e transformou o conceito da NRF em realidade em menos dum ano - realizações notáveis considerando os desafios envolvidos na mudança de qualquer organização e cultura militares. A Aliança tem uma história magnífica e fez um excelente trabalho durante a Guerra Fria. Presentemente, está a fazer um trabalho igualmente impressionante quando conduz simultaneamente operações no Afeganistão, nos Balcãs e no Mediterrâneo. Ao concretizar a visão da Aliança acordada em Praga, confio em que os melhores dias da OTAN ainda estão para vir.
V rámci změn nutných pro adaptaci na změněné bezpečnostní prostředí dnes Aliance podniká kroky ke snížení stavů a modernizaci. NATO podrobuje analýzám – na bázi kritérií NRF - vojenské stavy nutné pro zajištění jednotlivých úkolů, jejichž výsledky budou tvořit parametry pro minimální počet příslušníků a schopností nezbytných pro plnění úkolů 21.století. Jakmile budou tyto požadavky zpracovány, každý členský stát obdrží požadavek na kontingent a příslušné schopnosti, které může poskytnout Alianci. Členské státy, po splnění požadavků NATO, se mohou samy rozhodnout, kterými dalšími vojenskými silami si přejí disponovat nad rámec kontingentu Aliance. Přizpůsobení rotačním a průběžným požadavkům NRF bude sloužit jako impuls pro transformaci vojsk členských států.
Selvom der fortsat er adskillige udfordringer, der skal overvindes, før en fuldt operationel NRF kan opstilles, har fremskridtene siden Prag givet anledning til optimisme. Alliancen har indledt betydelige ændringer i sin kommandostruktur og har virkeliggjort NRF-konceptet på mindre end et år, hvilket er bemærkelsesværdigt, når man tænker på de udfordringer, der er forbundet i at ændre enhver militær organisation og kultur. Alliancen har en glorværdig historie og udførte et storartet arbejde under Den Kolde Krig. I dag udfører den et tilsvarende vigtigt arbejde, fordi den på samme tid udfører operationer i Afghanistan, på Balkan og i Middelhavet. Ved at virkeliggøre den vision, som Alliancen enedes om i Prag, er jeg sikker på, at NATO's bedste tid ligger forude.
Lisaks sellele, et tänu kiirreageerimisjõududele saab allianss võime ennetavalt tegutseda, on need ka liikumapanevaks jõuks NATO ja liikmesriikide relvajõudude struktuuri muutmisel. See on vajalik seetõttu, et alliansil on praegu liiga palju struktuure ja vahendeid, mis pärinevad külma sõja ajast, kui NATO-l oli oma ülesannete täitmiseks vaja massi ja tulejõudu ning tohutud sõjaväed ja relvavarud olid möödapääsmatud. Näiteks NATO liikmesriikide relvajõudude struktuuri kuulub 279 brigaadi, millest 169 anti 2002. aastal NATO käsutusse. NATO relvajõudude ülesehituse eesmärkide kohaselt on aga 2004. aastaks vaja üksnes 102 brigaadi. Teisisõnu on liikmesriikides kokku 177 brigaadi ehk ligikaudu 55 diviisi, mida allianss ei vaja. Samas ei ole suuremast osast alliansile lubatud relvajõududest liikmesriike tänapäeval ähvardavate ohtude vastu erilist kasu, sest need üksused ei ole piisavalt mobiilsed, ümberpaigutatavad ega jätkusuutlikud.
A számos kihívás ellenére, amelyeket le kell küzdeni mielőtt egy teljesen működőképes NRF hadrendbe állhatna, a Prága óta elért előrehaladás optimizmusra ad okot. A Szövetségnek sikerült jelentős változtatásokat életbe léptetni a vezetési struktúrájában, és az NRF kevesebb, mint egy év alatt elméletből valósággá vált: ezek figyelemre méltó eredmények, tekintettel a bármely katonai szervezet és kultúra megváltoztatásával járó kihívásokra. A Szövetségnek dicsőséges múltja van és kiváló munkát végzett a hidegháború alatt. Ma ugyanúgy nagyszerű munkát végez, ahogy egy időben Afganisztánban, a Balkánon és a mediterrán térségben tevékenykedik. A Szövetség Prágában elfogadott jövőképének beteljesítésével meggyőződésem, hogy a NATO virágkora csak most következik.
Bandalagið er nú smám saman að draga saman seglin og endurnýja í verkfærakistu sinni til að laga sig að breyttu öryggisumhverfi. NATO er um þessar mundir að fara yfir liðsþörf miðað við væntanleg verkefni – með Viðbragðsveitina sem viðmiðun – þannig að unnt verði að ákvarða lágmarksherafla og vígbúnað sem NATO kemst af með til að sinna verkefnum 21. aldarinnar. Að þessari greiningu lokinni verður sérhvert aðildarríki beðið um að leggja til þá hermenn og vígbúnað sem þau telja sig geta lagt til. Eftir að hafa uppfyllt kröfur NATO geta aðildarríkin síðan ákveðið hversu miklum herafla þau vilja ráða yfir sjálf til viðbótar við þann sem bandalagið þarfnast. Eftir því sem aðildarþjóðirnar laga sig að kerfisbundnum og föstum kröfum Viðbragðssveitarinnar ættu þær að byrja að verka sem hvati á umbætur í herjum aðildarríkjanna.
NRF ne tiktai suteikia Aljansui aktyvumą, jos taip pat padės pakeisti NATO jėgos struktūrą bei atskirų valstybių narių jėgos struktūras. Tai yra būtina, nes Aljansas vis dar turi per daug struktūrų ir pajėgumų, likusių iš šaltojo karo laikų, kai NATO misija buvo grindžiama dydžiu bei ugnies galia ir buvo būtina turėti didelį skaičių karių bei milžiniškus įrangos arsenalus. Pavyzdžiui, NATO valstybių narių jėgos struktūras sudaro 279 brigados, iš kurių 2002 m. 169 buvo deklaruotos NATO. Tačiau pagal 2004 m. Pajėgų tikslus NATO reikia tiktai 102 brigadų. Kitaip tariant, valstybės narės kartu turi 177 brigadomis, arba apytikriai 55 divizijomis, per daug – jos Aljansui nereikalingos. Tačiau dauguma pažadėtųjų Aljansui jėgų struktūrų vargiai gali būti panaudotos sprendžiant šiandien valstybėms narėms iškilusias grėsmes, kadangi tie padaliniai yra nepakankamai mobilūs, sunkiai dislokuojami ar negali savarankiškai vykdyti ilgalaikių misijų.
Sojusz podejmuje obecnie kroki zmierzające do zmniejszenia wielkości i przestawienia się, w miarę jak adaptuje się do stawiania czoła zmienionym warunkom bezpieczeństwa. NATO prowadzi analizę dobrania jednostek do konkretnych zadań – używając NRF jako podstawy – dzięki której możliwe będzie określenie minimalnej liczby żołnierzy i zdolności niezbędnych NATO do wypełniania misji XXI wieku. Po sporządzeniu takiego oświadczenia o wymogach, każde państwo członkowskie będzie mogło decydować za siebie, jakie dodatkowe siły zbrojne życzy sobie posiadać, poza tymi, które są wymagane przez Sojusz. Gdy państwa dostosują się do rotacyjnych i ciągłych wymogów NRF, przysłużą się one jako impuls do transformacji sił zbrojnych państw członkowskich.
În afară de asigurarea capacităţii Alianţei de a fi pro-activă, NRF va fi de asemenea un vehicul al schimbării structurii forţelor NATO şi al schimbării structurii forţelor în ţările membre. Acest lucru este necesar deoarece Alianţa a menţinut prea multe structuri şi capacităţi care datează din timpul războiului rece, atunci când NATO se baza atât pe un număr mare de militari şi mijloace de luptă, cât şi pe o mare putere de foc, care făceau ca numărul efectivelor şi arsenalele de echipament de luptă să fie esenţiale. De exemplu, în cadrul structurii forţelor membrilor NATO există 279 de brigăzi, dintre care, în 2002, 169 erau declarate la NATO. Cu toate acestea, documentul intitulat NATO 2004 Force Goals solicită existenţa numai a 102 brigăzi. Cu alte cuvinte, ţările membre deţin împreună un număr suplimentar de 177 brigăzi, sau aproximativ 55 divizii, de care Alianţa nu are nevoie. Cu toate acestea structura forţelor puse la dispoziţia Alianţei are o utilitate scăzută în cazul întrebuinţării pentru a face faţă ameninţărilor cu care se confruntă astăzi ţările membre, întrucât unităţile nu sunt suficient de mobile, dislocabile, sau sustenabile.
İttifak değişen güvenlik ortamı karşısında küçülmek ve yeniden şekillenmek için adımlar atmaktadır. NATO halen 21. yüzyıldaki görevlerini yerine getirebilmesi için gereken minimum asker sayısı ve yeteneği belirleyebilmek amacıyla (NMG’yi esas alarak) bir görev-asker sayısı analizi yapmaktadır. İhtiyaçları belirleyecek olan bu çalışma tamamlanınca her üye ülkeden sağlayabilecekleri kadar asker ve yeteneği tahsis etmeleri istenecek. Üye devletler NATO’nun şartlarını karşıladıktan sonra kendilerine ne kadar ilave askeri kuvvet gerektiğine kendileri karar verebilirler. Ülkeler NMG’nin rotasyon ve süreklilik şartlarına alıştıktan sonra bu güç üye ülkelerin askeri kuvvetlerinin dönüşümüne ivme sağlayacak.
Neraugoties uz daudzajiem izaicinājumiem, kas jāpārvar, lai izveidotu pilnīgu un operācijām gatavu NRF, tomēr sasniegtais progress pēc Prāgas samita dod pamatu optimismam. Alianse jau ir veiksmīgi realizējusi būtiskas izmaiņas savā pavēlniecības struktūrā un mazāk kā viena gada laikā ir novedusi NRF no koncepcijas līdz realitātei, kas ir ievērojams sasniegums, ņemot vērā izaicinājumus, kas rodas, pārveidojot jebkādu militāru organizāciju un kultūru. Aliansei ir spoža vēsture un lieliski sasniegumi “aukstā kara” laikā. Šodien tā veic vienlīdz iespaidīgu darbu, jo vienlaicīgi piedalās operācijas Afganistānā, Balkānos un Vidusjūras valstīs. Izpildot alianses vīziju, par kuru dalībvalstis vienojās Prāgā, esmu pārliecināts, ka NATO labākās dienas vēl ir priekšā.
Попри численні завдання, які необхідно виконати до того як Сили реагування НАТО стануть повністю готовими, досягнення після Празького саміту дають підстави для оптимізму. Альянс успішно започаткував серйозні зміни у своїй командній структурі і перетворив СРН з концепції на реальність менш ніж за рік – вражаюче досягнення, якщо зважити на труднощі, пов’язані з трансформацією будь-якої військової організації і культури. Альянс має славетну історію і виконував найважливішу функцію протягом холодної війни. Сьогодні він робить не менш вражаючу працю, водночас здійснюючи операції в Афганістані, на Балканах і в Середземномор’ї. Я впевнений, що найкращі дні НАТО, яка виконує завдання, поставлені перед Альянсом в Празі, ще попереду.
  Nato Review  
Prvi koraki so bili storjeni, vendar pa bi lahko naredili še več. Skupaj moramo obravnavati tudi zahtevno vprašanje pogojev, pod katerimi bi lahko uporabili obveščevalne informacije v primerih pred sodiščem.
Globalement, la coopération est bonne, mais nous avons également identifié certains domaines où elle pourrait encore être renforcée. Nous saluons l’intensification de la coopération entre les organismes américains et Europol. Nous aimerions assister à un accroissement similaire de la coopération avec Eurojust. Les premières mesures sont prises, mais l’on pourrait faire plus. Nous examinons aussi conjointement la difficile question des conditions dans lesquelles des renseignements pourraient être utilisés devant un tribunal. Il y a, bien sûr, le récent procès abondamment médiatisé de Mounir al Motassadeq à Hambourg, à l’issue duquel le juge allemand a déclaré qu’il ne pouvait établir la culpabilité du suspect dans les attentats du 11 septembre, faute d’avoir accès à des informations essentielles d’après lui détenues par les autorités américaines. Il ne s’agit pas simplement là d’un problème entre nous et les Etats-Unis, mais également d’une question difficile qui se pose aux Etats membres de l’UE.
Im Großen und Ganzen ist die Zusammenarbeit gut, aber wir haben auch einige Bereiche aufgezeigt, in denen diese Zusammenarbeit noch verbessert werden könnte. Wir begrüßen die Ausweitung der Zusammenarbeit zwischen amerikanischen Stellen und Europol. Wir würden uns freuen, wenn es zu einem ähnlichen Ausbau der Zusammenarbeit mit Eurojust käme. Die ersten Schritte sind bereits unternommen worden, aber wir könnten noch mehr tun. Wir müssen uns auch gemeinsam mit der schwierigen Frage auseinander setzen, unter welchen Bedingungen nachrichtendienstliche Erkenntnisse vor Gericht verwendbar sein sollen. Hier ist natürlich das von den Medien viel beachtete Beispiel des Gerichtsurteils zum Fall von Mounir al Motassadeq in Hamburg zu nennen, wo der deutsche Richter erklärte, er könne die Beteiligung des Angeklagten an den Angriffen vom 11. September nicht zweifelsfrei feststellen, weil er keinen Zugang zu seiner Meinung nach wichtigen Informationen der amerikanischen Stellen erhalten habe. Dies ist nicht nur ein Problem zwischen uns und den Vereinigten Staaten; dieses Problem besteht auch im Verhältnis der EU-Mitgliedstaaten untereinander.
En general se puede decir que existe una buena cooperación, pero hemos identificado algunos aspectos en la que podría mejorarse. Nos gustaría que se incrementara la cooperación entre las diversas agencias estadounidenses y la Europol. También nos agradaría ver incrementarse la cooperación con Eurojust. Ya se han dado los primeros pasos, pero aún queda mucho por hacer. También debemos analizar de una forma conjunta la cuestión de bajo qué condiciones se puede utilizar ante los tribunales la información procedente de los servicios de inteligencia. De todos es conocido el caso del juicio en Hamburgo contra Mounir al Motassadeq en el que el juez alemán determinó que no podía establecer la culpabilidad de un sospechoso de participar en los atentados del 11 de septiembre porque no había tenido acceso a una información que él consideraba esencial y que estaba en poder de las autoridades de EEUU. Y no se trata de un problema entre nosotros y Estados Unidos, pues también surgen este tipo de dificultades entre los países de la UE.
Nel complesso vi è una buona cooperazione, ma abbiamo individuato anche dei settori in cui tale cooperazione potrebbe essere ulteriormente rafforzata. Ci felicitiamo per l'accresciuta cooperazione tra agenzie degli Stati Uniti ed Europol. Ci piacerebbe che altrettanto avvenisse nella cooperazione con Eurojust. Si sono compiuti i primi passi, ma si potrebbe fare di più. Dobbiamo anche valutare insieme la difficile questione sul come le informazioni di intelligence potrebbero essere utilizzate in tribunale. Vi è stato ovviamente il caso, a cui si è data ampia risonanza mediatica, dell’ultima sentenza del Tribunale di Amburgo su Mounir al Motassadeq, in cui il giudice tedesco giudicò di non poter stabilire la colpevolezza del sospettato degli attacchi dell’11 settembre perché dalle autorità USA gli era stato negato l’accesso a quelle che egli considerava informazioni essenziali. Non si tratta di un problema tra noi e gli Stati Uniti; esiste anche fra gli stati membri della UE.
De forma geral, existe uma boa cooperação, mas também identificámos algumas áreas nas quais essa cooperação pode ser reforçada. Agrada-nos o aumento de cooperação entre os organismos norte-americanos e a Europol. Gostaríamos que o mesmo se passasse com a Eurojust. Já se deram os primeiros passos, mas ainda se pode fazer mais. Também temos de analisar em conjunto a questão difícil das condições em que a informação pode ser utilizada em tribunal. Houve, por exemplo, o caso da decisão do tribunal de Hamburgo sobre Mounir al Motassadeq, muito publicitado, em que o juiz alemão decidiu que não podia considerar o suspeito culpado de envolvimento nos atentados de 11 de Setembro porque não tinha acesso ao que ele considerava ser informação crucial das autoridades americanas. Esta questão não afecta exclusivamente a Europa e os Estados Unidos; é também uma questão complexa entre os próprios membros da União Europeia.
Από κάθε άποψη υπάρχει καλή συνεργασία, όμως έχομε αναγνωρίσει και κάποιους τομείς στους οποίους μπορεί να ενισχυθεί ακόμη περισσότερο η συνεργασία αυτή. Καλωσορίζομε την αύξηση στη συνεργασία μεταξύ των Αμερικανικών υπηρεσιών και της Europol. Επιθυμούμε να υπάρξει και μια παρόμοια αύξηση στη συνεργασία με την Eurojust. Τα πρώτα βήματα έχουν γίνει αλλά μπορούν να γίνουν και άλλα περισσότερα. Πρέπει επίσης να εξετάσουμε από κοινού το δύσκολο θέμα των συνθηκών κάτω από τις οποίες ποια υπηρεσία πληροφοριών μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε υποθέσεις στα δικαστήρια. Υπήρξε φυσικά η άκρως κοινοποιηθείσα υπόθεση της πρόσφατης δικαστικής απόφασης πάνω στον Mounir al Motassadeq στο Αμβούργο όπου ο Γερμανός δικαστής εξέφρασε την άποψη ότι δεν μπορούσε να αποδείξει την ενοχή του υπόπτου στις επιθέσεις της 11ης Σεπτεμβρίου γιατί δεν είχε πρόσβαση από τις αρχές των ΗΠΑ σε αυτές που θεωρούσε ότι είναι ουσιώδεις πληροφορίες. Και αυτό δεν είναι μόνον ένα θέμα μεταξύ ημών και των Ηνωμένων Πολιτειών, αλλά είναι επίσης ένα δύσκολο θέμα μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ.
Wij hebben ook onze samenwerking met derde landen geïntensiveerd en een grote vergadering georganiseerd met landen die zitting hebben in de Samenwerkingsraad van de Golfstaten. We willen hen ervan overtuigen dat het noodzakelijk is de VN-Conventie tegen de Financiering van het Terrorisme te ratificeren en implementeren. Wij werken nauw samen met de Amerikanen. Ik werk op dit terrein onder meer samen met het Amerikaanse Ministerie van Financiën en met dat van Binnenlandse Zaken. De komende maanden komt er een voorstel van de Commissie ter tafel over de verbetering van de financiële doorzichtigheid van charitatieve instellingen. We hebben in het verleden gezien dat Moslim non-gouvernementele organisaties (NGOs) zijn misbruikt voor de financiering van terroristen. Wij willen duidelijk maken dat
Това обаче не пречи на тясното и интензивно сътрудничество между държавите-членки на ЕС и с партньори като Съединените щати. Всички признаваме, че борбата с международно явление изисква международен обмен на информация. Определили сме и областите, в които обменът на информация може още повече да се улесни. Деликатен от политическа гледна точка е въпросът в каква степен да се предостави достъп до базите данни, които изграждаме на европейско равнище, включително и новата система за визова информация, за целите на борбата срещу тероризма. Това са трудни въпроси, защото са свързани със защитата на данните. Международният обмен на информация налага същевременно да се засили защитата на данните. Това са просто двете страни на медала и държавите-членки сериозно се ангажират да гарантират висока степен на защита на информацията.
Celkově je spolupráce dobrá, navzdory tomu jsme však odhalili některé oblasti, kde by mohla být ještě lepší. Vítáme zvýšení úrovně spolupráce mezi úřady USA a Europolu. Rádi bychom konstatovali stejný vývoj ve spolupráci s Eurojustem. Byly již učiněny první kroky, ale je třeba se více angažovat. Musíme se také společně zamyslet nad závažnou otázkou podmínek, za kterých mohout být zprávy zpravodajské služby použity v soudním řízení. Například nedávno široce publikovaný případ rozhodnutí soudu v Hamburku ve věci Moumira al Motassadeqa, ve kterém německý soudce prohlásil, že nemohl prokázat podezřelému vinu z účasti na útocích 11.září 2001, neboť mu příslušné úřady USA odepřely přístup k materiálům, které považoval za důležité. Zde se nejedná pouze o problém mezi EU a USA; stejný problém totiž existuje i mezi členskými státy Evropské unie.
Vi har i det store og hele et godt samarbejde, men vi har også udpeget nogle områder, hvor samarbejdet kan styrkes endnu mere. Vi byder det styrkede samarbejde mellem amerikanske agenturer og Europol velkommen. Vi ville gerne have, at der skete en tilsvarende vækst i samarbejdet med Eurojust. De første skridt er allerede taget, men der kan gøres meget mere. Vi må også i fællesskab se på de vanskelige spørgsmål om, hvordan efterretninger vil kunne anvendes i retssager. Der har selvfølgelig været den meget omtalte sag i forbindelse med dommen over Mounir al Motassadeq i Hamburg, hvor den tyske dommer udtalte, at han ikke kunne afgøre, om den tiltalte var skyldig i attentaterne den 11. september 2001, fordi han ikke havde adgang til, hvad han betragtede som afgørende information fra amerikanske myndigheder. Det var ikke kun et problem i forholdet mellem os og USA. Det er også et vanskeligt emne i EU’s medlemsstater.
-tal való együttműködésben is. Az első lépésekre sor került, de többet is lehetne tenni. Közösen meg kell vizsgálnunk azoknak a feltételeknek a bonyolult problémáját, amelyek alapján a hírszerzési információk esetleg felhasználhatók lehetnek bírósági ügyekben. Természetesen ott van a Hamburgban Munir al-Motasszadek ügyében született legújabb bírósági ítélet nagy nyilvánosságot kapott esete, amelyben a német bíró kinyilvánította, hogy nem tudta megállapítani a gyanúsított vétkességét a szeptember 11-i támadásokban, mert nem tudott hozzáférni ahhoz, amit lényeges információknak vélt az USA hatóságai részéről. Ez nem csak egy köztünk és az Egyesült Államok között fennálló probléma, hanem bonyolult kérdés az EU tagállamain belül is.
Apskritai, bendradarbiavimas vyksta gerai, tačiau ir čia yra sričių, kuriose tokį bendradarbiavimą būtų galima dar labiau sustiprinti. Mes džiaugiamės, kad sustiprėjo bendradarbiavimas tarp JAV agentūrų ir Europolo. Būtų gerai, kad taip pat pagerėtų bendradarbiavimas ir su Eurojust. Pirmieji žingsniai jau matosi, bet dar reikia daug ką padaryti. Reikėtų taip pat drauge pabandyti spręsti sudėtingą klausimą – kokiomis sąlygomis būtų galima panaudoti žvalgybos duomenis nagrinėjant bylas teisme. Galima paminėti plačiai nuskambėjusią Mouniro al Motassadeqo bylą Hamburge, kai vokietis teisėjas teismo nutartyje pareiškė savo nuomonę, kad jis negalėjo nustatyti įtariamojo kaltumo, nes neturėjo galimybės susipažinti su, jo nuomone, esminės svarbos informacija iš JAV valdžios institucijų. Čia ne tik mūsų ir Jungtinių Amerikos Valstijų bendradarbiavimo sunkumai, tai taip pat sudėtinga problema ir tarp ES valstybių narių.
Ogólnie rzecz ujmując, istnieje dobra współpraca, chociaż określiliśmy pewne obszary, w których wciąż mogłaby ona być wzmocniona. Z zadowoleniem przyjmujemy wzrost współpracy pomiędzy agencjami USA i Europolem. Życzylibyśmy sobie podobnego wzrostu współpracy z Eurojust. Pierwsze kroki zostały zrobione, ale musimy wspólnie przyjrzeć się trudnej kwestii warunków, w jakich dane wywiadowcze mogłyby być wykorzystywane w procesach sądowych. Była oczywiście szeroko upubliczniona sprawa niedawnego wyroku sądowego w procesie Mounira al Motassadeqa w Hamburgu, gdzie niemiecki sędzia wyraził pogląd, że nie jest w stanie zdecydować o winie podejrzanego w związku z atakami z 11 września, ponieważ nie miał dostępu do – jego zdaniem – niezbędnych informacji, które mógł pozyskać od władz amerykańskich. To jest nie tylko problem w stosunkach pomiędzy nami i USA, ale także trudna kwestia w gronie państw członkowskich UE.
În general există o bună cooperare, dar am identificat de asemenea câteva domenii în care cooperarea ar putea fi îmbunătăţită în continuare. Am salutat creşterea cooperării între agenţiile americane şi Europol. Am dori să vedem o sporire similară a cooperării cu Eurojust. Au fost întreprinşi primii paşi, dar mai rămân multe de făcut. De asemenea, trebuie să abordăm împreună problema dificilă a condiţiilor în care informaţiile ar putea fi folosite în procese. Desigur, am fost martorii celui mai recent caz al acţiunii curţii din Hamburg în cazul Mounir al Motassadeq, când judecătorul german a arătat că nu poate stabili culpabilitatea suspectului în atacurile din 11 septembrie deoarece nu a avut acces la ceea ce considera că erau informaţii esenţiale, care trebuiau furnizate de autorităţile americane. Aceasta nu este pur şi simplu o problemă între noi şi Statele Unite, ci şi o problemă dificilă între statele membre UE.
Вообще говоря, сотрудничество идет хорошо, но мы все же выделили некоторые области, в которых его можно еще больше усилить. Мы приветствуем расширение сотрудничества между американскими агентствами и Европолом. Мы хотим обеспечить подобное расширение сотрудничества с Евроюстом. Первые шаги уже сделаны, но можно сделать еще больше. Нам также необходимо совместно рассмотреть трудный вопрос условий, при которых можно было бы использовать разведданные при рассмотрении дел в судах. Был, конечно, получивший широкую огласку случай, связанный с последним постановлением гамбургского суда по делу Моунира аль-Мотассадеха. Немецкий судья заявил о том, что он не может установить виновность подозреваемого в террористических актах, совершенных 11 сентября 2001 года, потому что он не получил доступа к существенной, по его мнению, информации, имевшейся у американских властей. Это не просто проблема между нами и США; это также трудная проблема в отношениях между государствами-членами ЕС.
Genelde işbirliği iyi düzeyde, ancak daha da kuvvetlendirilebileceği bazı alanlar saptadık. ABD ajansları ile Europol arasındaki işbirliğinin artmasından memnunuz. Eurojust ile işbirliğinin de aynı şekilde artmasını istiyoruz. Bu konuda ilk adımlar atıldı ama daha çok şey yapılabilir. Ayrıca istihbaratın hangi şartlar altında mahkemede kullanılabileceği konusunu da müştereken ele almalıyız. Örneğin Mounir al Motassadeq’ın Hamburg’da görülen davasının sonucu gazete manşetlerinden düşmemişti. Bu davada Alman hakim çok önemli olduğunu düşündüğü bazı bilgileri ABD makamlarından alamadığı için zanlının 11 Eylül saldırılarında suçlu olduğunu belirleyemediğini ifade etmişti. Bu sadece bizimle ABD arasındaki bir mesele değil; AB üyesi devletler için de zor bir konu.
Kopumā sadarbība ir laba, tomēr mēs esam identificējuši dažas jomas, kur tā būtu jānostiprina. Mēs atbalstam sadarbības palielināšanos starp ASV aģentūrām un Europol. Mēs gribam redzēt līdzīgu sadarbības pieaugumu arī ar Eurojust. Pirmie soļi jau ir sperti, bet vēl daudz ko var iesākt. Mums arī kopā ir jāizskata grūtais jautājums par to, kādos apstākļos varētu ļaut izmantot izlūkošanas datus tiesā. Ir daudz dzirdēts par plaši apspiesto gadījumu sakarā ar neseno tiesas spriedumu Mounir al Motassadeq lietā Hamburgā, kur Vācijas tiesnesis pauda viedokli, ka viņš nespēj konstatēt apsūdzēta vainu 11.septembra uzbrukumos, jo viņiem tiek liegta pieeja, viņaprāt, svarīgai informācijai no ASV iestādēm. Tas nav tikai jautājums, kas skar mūs un ASV, šis ir arī sarežģīts jautājums ES dalībvalstīm.
Загалом стан співпраці задовільний, але ми також визначили певні аспекти, де можемо вдосконалити інформаційний обмін. Ми вітаємо посилення співпраці між агенціями США і Європолом. Бажано було б запезпечити таку ж активізацію співпраці з Євроюстом. Перші кроки вже зроблено, але багато роботи залишається попереду. Ми також маємо спільно розглянути непросте питання умов, за яких розвідувальна інформація може використовуватись під час розгляду справ у суді. Наприклад, в ЗМІ широко висвітлювалась справа Муніра аль-Мотассадека, яка розглядалась в суді в Гамбурзі. Німецький суддя висловив свою думку стосовно того, що він не може визначити винуватість підозрюваного в причетності до нападів 11 вересня, оскільки він не зміг отримати від США тих даних, які вважав суттєвими для розгляду справи. Це непросте питання існує не тільки між нами і Сполученими Штатами, воно постає і між державами ЄС.
  Revija NATO - Mladić, p...  
sodili na sodišču v Haagu.
que les criminels de guerre soient punis.
Glauben Sie, dass die Region nun
a todos los criminales de guerra
maar we gaan absoluut de goede kant op
Ez tehát azt jelenti,
En hann er ekki einn um það.
pradėjome žiūrėti kitaip.
na Zachodnich Bałkanach?
Господин Президент!
  Revija NATO - Mladić, p...  
In vse se je začelo iz sodišča v Haagu,
parce que le TPIY a modifié l’approche
trotz all der Schwächen, die wir
De modo que ahora todos los
não acontece de um dia para o outro.
dat wij bereid moeten zijn
stíhat válečné zločince.
nem minden ország volt hajlandó
vegna þess að í upphafi
Taigi tai puikus pavyzdys ir tikiuosi, kad mūsų ekonomikos,
Oni mają swoje własne kryteria.
stíhať vojenských zločincov.
Ne vienmēr tās ir izcilas, bet tagad mums ir tirdzniecība,
  Revija NATO - Mladić, p...  
v regiji o sodišču v Haagu,
Denken Sie, dass die Justiz
que se puedan alegar.
toda a gente mencionou como isso é importante.
لكن الحقيقة مختلفة.
van generaal Ratko Mladic
Každý má svá vlastní kritéria.
Ám a valóság más.
ponieważ bez równego traktowania
наказать любого,
Každý má svoje vlastné kritériá.
  Nato Review  
  Nato Review  
Lord Ashdown: Obstaja velik izziv, ki stoji med nami in vključevanjem v evroatlantske institucije, in sicer sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu. Ta država se je v preteklih devetih letih odrezala presenetljivo dobro.
Lord Ashdown : Un grand défi, qui nous sépare de l'intégration aux institutions euro-atlantiques, est la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). La Bosnie-Herzégovine s'est brillamment comportée au cours des neuf dernières années. Je ne connais aucun autre pays, sauf peut-être le Timor oriental, qui est passé aussi rapidement de la guerre à la paix. Au cours des deux dernières années, la Bosnie-Herzégovine a d'ailleurs accompli ce que la plupart des gens considéraient comme pratiquement impossible. Le pays a rempli presque toutes les conditions pour un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne et a posé une candidature sérieuse au programme de Partenariat pour la paix de l'OTAN. Si le problème de la coopération avec le TPIY, qui constitue un principe fondamental des accords de Dayton, peut être résolu, le pays devrait assurer son avenir dès le début de l'année prochaine. Le seul avenir possible pour la Bosnie-Herzégovine passe par l'intégration aux structures euro-atlantiques. L'adhésion définitive à l'OTAN apportera à ce pays, ravagé par la guerre voici à peine neuf ans, le cadeau le plus inestimable qui se puisse imaginer, à savoir la sécurité. L'adhésion définitive à l'Union européenne lui apportera des investissements et d'autres opportunités. Notre tâche consiste à aider les Bosniaques à entrer le plus rapidement possible dans les institutions européennes, sans abaissement des critères d'admission.
Lord Ashdown: Es gibt ein großes Problem, das zwischen uns und der Integration in die euro-atlantischen Strukturen steht, nämlich die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (Strafgerichtshof) in Den Haag. Dieses Land hat sich in den letzten neun Jahren erstaunlich gut entwickelt. Ich kenne kein Land, außer vielleicht Osttimor, dem ein so schneller Übergang vom Krieg zum Frieden gelungen ist. In den letzten zwei Jahren haben Bosnien und Herzegowina sogar erreicht, was die meisten für praktisch unmöglich hielten. Der Staat hat nahezu alle Bedingungen für ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union erfüllt und einen ernstzunehmenden Antrag auf die Mitgliedschaft im NATO-Programm der Partnerschaft für den Frieden gestellt. Wenn die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof, die ein grundlegendes Prinzip der Vereinbarungen von Dayton darstellt, gelöst werden kann, dann dürfte sich das Land Anfang des Jahres 2005 eine gute Zukunft gesichert haben. Zukunft hat dieses Land nur über die Integration in die euro-atlantischen Strukturen. Durch die angestrebte Mitgliedschaft in der NATO wird dieses Land, in dem noch vor neun Jahren ein schlimmer Krieg wütete, ein Geschenk von wahrhaft unschätzbarem Wert erhalten, nämlich Sicherheit, und die angestrebte Mitgliedschaft in der EU wird mit Investitionen und weiteren Chancen verbunden sein. Unsere Aufgabe besteht darin, Bosnien und Herzegowina - ohne die Beitrittsstandards zu senken - dabei zu helfen, so schnell wie möglich in die euro-atlantischen Institutionen aufgenommen zu werden.
Lord Ashdown: C'è una grande sfida che si frappone tra noi e l'integrazione nelle istituzioni euro-atlantiche, e che consiste nella cooperazione con il Tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia a L'Aia (ICTY). Questo paese ha fatto straordinariamente bene negli ultimi nove anni. Non conosco nessuno paese, salvo forse Timor Est, che sia passato così rapidamente dalla guerra alla pace. Infatti, negli ultimi due anni, la Bosnia Erzegovina ha conseguito ciò che la maggior parte della gente considerava probabilmente impossibile. Il paese ha adempiuto a quasi tutte le condizioni necessarie per un Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'Unione Europea e ha avanzato una valida richiesta di adesione al programma di Partenariato per la Pace della NATO. Se si potesse risolvere il problema della cooperazione con l'ICTY, che è un principio fondamentale di Dayton, allora questo paese avrebbe un futuro assicurato dall'inizio del prossimo anno. Il solo futuro possibile per questo paese è attraverso l'integrazione nelle strutture euro-atlantiche. L'eventuale adesione alla NATO darà a questo paese, che solo nove anni fa era devastato dalla guerra, il dono più prezioso di tutti, cioè la sicurezza. L'eventuale adesione all'Unione Europea porterà investimenti ed altre opportunità. Il nostro compito è di aiutarli ad entrare nelle istituzioni euro-atlantiche quanto prima possibile senza abbassare i parametri di adesione.
  Nato Review  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
Terá que haver consequências, embora não possa dizer antecipadamente quais poderão ser. Dependerão obviamente da avaliação por Carla Del Ponte do nível de cooperação com o ICTY, pois é ela o árbitro nestes assuntos. Além disso, antes de tomar quaisquer decisões, também terei que ouvir o que a OTAN tem a dizer. Na Cimeira de Istambul, a OTAN esclareceu que não seria permitido à Bósnia-Herzegovina aderir à Parceria para a Paz se não cooperasse com o ICTY e, explicitamente, indicou a Republika Srpska como o obstáculo. Obviamente, há um pequeno grupo de obstrucionistas que acham que é mais importante proteger as estruturas corruptas e esconder os criminosos de guerra do que respeitar o direito internacional. Estes obstrucionistas estão, efectivamente, a manter o país como refém. Contudo, tenho esperança que cooperem com o ICTY para eu não ter que actuar de outra forma.
Πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, αν και δεν μπορώ να πω προκαταβολικά ποιες μπορεί να είναι. Θα βασίζονται φυσικά πάνω στην εκτίμηση της Carla Del Ponte ως προς το επίπεδο συνεργασίας με το ICTY, καθώς αυτή είναι ο κριτής για τα θέματα αυτά. Επιπλέον, πριν από την λήψη οποιωνδήποτε αποφάσεων, θα πρέπει και εγώ να ακούσω την άποψη του ΝΑΤΟ. Στην Σύνοδο Κορυφής της Κωνσταντινούπολης, το ΝΑΤΟ ήταν σαφές ως προς το ότι δεν θα επιτραπεί στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη αν δεν υπάρχει συνεργασία με το ICTY και απερίφραστα προσδιόρισε ως το εμπόδιο τη Δημοκρατία Srpska. Ξεκάθαρα, υπάρχει μια μικρή ομάδα από ανθρώπους που δημιουργούν προβλήματα και οι οποίοι πιστεύουν ότι είναι πιο σημαντικό να διατηρηθούν οι διεφθαρμένες δομές και να κρύψουν τους εγκληματίες πολέμου από το να στηρίξουν τον διεθνή νόμο. Τελικά, τα άτομα αυτά κρατούν την χώρα όμηρο. Παρόλα αυτά ελπίζω, ωστόσο, ότι θα συνεργαστούν με το ICTY έτσι ώστε να μην χρειαστεί να λάβω περαιτέρω μέτρα.
De Bosniërs moeten beginnen met de herziening van Dayton om te zorgen dat hun politieke systeem functioneler wordt. Eigenlijk zijn ze er al mee gestart. De besluiten die vorig jaar zijn genomen om de strijdkrachten te combineren en onder staatscontrole te brengen, was een wijziging van Dayton, waartoe zij zelf hebben besloten en die niet door mij was opgelegd. Het besluit om één belastingsysteem voor de hele staat te creëren, was een andere wijziging van Dayton, die bedoeld is om de staat beter te laten werken. En er zijn soortgelijke voorstellen opgesteld voor de hervorming van de politie. Dit zijn allemaal wijzigingen van Dayton. Het proces voor de herziening van Dayton is begonnen binnen het Dayton-raamwerk, maar het zal nog moeten worden versneld.
Последствия ще има, но отсега не мога да кажа със сигурност какви ще бъдат те. Те естествено ще зависят от оценката на Карла дел Понте за нивото на сътрудничеството с МСВПЮ, тъй като тя е арбитърът по тези въпроси. Но преди да се вземат такива решения, ще трябва да чуя и мнението на НАТО. На срещата си на върха в Истанбул Алиансът беше категоричен, че Босна и Херцеговина няма да бъде допусната до участие в Партньорство за мир, ако не сътрудничи с МСВПЮ, и изрично посочи Република Сръбска като основното препятствие. Очевидно е, че там има малобройна група обструкционисти, които смятат, че е по-важно да се запазят корумпираните структури и да се укрият военнопрестъпниците, вместо да се прилага международното право. На практика страната е заложник на тези хора. Въпреки това аз се надявам, че те ще сътрудничат с МСВПЮ и няма да се наложи да предприемам други действия.
Zatím žádné důsledky vyvozeny nebyly, ale nemohu říci předem jaké by mohly nastat v budoucnosti. Budou zřejmě záviset na hodnocení spolupráce ze strany prokurátorky ICTY, paní Carly del Ponte, která je v této věci hlavním rozhodčím orgánem. Dříve než já osobně si udělám vlastní úsudek, musím rovněž vyslechnout stanovisko NATO. Během summitu v Istanbulu představitelé Aliance jasně prohlásili, že pokud Bosna a Hercegovina nebude spolupracovat s ICTY, nebude jí dovoleno stát se členem Partnerství pro mír. V této záležitosti NATO výslovně označilo Republiku srbskou za překážku. V Srbsku existuje bezpochyby malá skupina odpůrců, která je přesvědčena o tom, že je důležitější udržovat zkorumpované struktury a skrývat válečné zločince, než se podrobit mezinárodnímu právu. Tato skupina však drží celou zemi jako rukojmí. Nicméně pevně doufám, že spolupráce s ICTY nastane, a já nebudu nucen zavádět další opatření.
  Nato Review  
S povabili na vrhu v Rigi so voditelji držav in vlad članic Nata znova potrdili pomen, ki ga pripisujejo načelom, zapisanim v temeljnih dokumentih EAPC in PzM. Pomembno pa je tudi, da so članice Nata izrazile svoje pričakovanje, da bosta Srbija ter Bosna in Hercegovina v celoti sodelovali z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
This development brings substantially enhanced relations with these countries, and allows for comprehensive and inclusive discussions on the region amongst Euro-Atlantic Partnership Council members. Extending the invitations at the Riga Summit, NATO heads of state and government reaffirmed the importance they attach to the principles set out in the EAPC and PfP Basic Documents. Notably, the NATO members also expected Serbia and Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY).
Ce processus assure des relations substantiellement renforcées avec ces pays, tout en permettant des discussions complètes et globales sur la région entre les membres du Conseil de partenariat euro-atlantique. En lançant ces invitations au Sommet de Riga, les chefs d'État et de gouvernement de l'OTAN ont réaffirmé l'importance qu'ils attachent aux principes établis dans les Documents de base du CPEA et du PPP. Les membres de l'OTAN s'attendent notamment à ce que la Serbie et la Bosnie-Herzégovine coopèrent pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY).
Ein entscheidendes Ergebnis des Erfolgs des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats besteht darin, dass er der Partnerschaft des Bündnisses mit den Staaten des Mittelmeerdialogs, den Golfstaaten der Istanbuler Kooperationsinitiative und einer zunehmenden Zahl anderer Staaten (einschließlich Afghanistans, Pakistans und Japans) als Vorbild dient und für diese Partnerschaftsbeziehungen die nötigen Instrumente bereitstellt.
Todos estos acontecimientos y actuaciones permiten mejorar significativamente las relaciones con aquellos países y posibilitan un debate regional global e incluyente entre los miembros del Consejo de Asociación Euroatlántico. Al cursar nuevas invitaciones en la Cumbre de Riga, los jefes de estado y de gobierno reafirmaron la importancia que atribuyen a los principios expuestos en los Documentos Básicos del EAPC y de la APP. Los miembros de la OTAN esperan con especial interés que tanto Serbia como Bosnia-Herzegovina colaboren plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia (ICTY).
Tale sviluppo consente sostanzialmente di migliorare le relazioni con questi paesi, e permette delle discussioni con tutti e su tutto ciò che concerne la regione tra i membri del Consiglio di partenariato euro-atlantico. Manifestando tale invito nel vertice di Riga, i capi di stato e di governo della NATO hanno riaffermato l'importanza che annettevano ai principi stabiliti nei Documenti di base dell'EAPC e del PfP. Degno di nota, i membri della NATO si aspettavano peraltro che Serbia e Bosnia Erzegovina cooperassero pienamente con il Tribunale penale internazionale per l’ex Jugoslavia (ICTY).
Este desenvolvimento permite relações substancialmente reforçadas com estes países e debates alargados sobre a região entre os membros do Conselho de Parceria Euro-Atlântica. Ao efectuarem os convites na Cimeira de Riga, os Chefes de Estado e de Governo da OTAN reafirmaram a importância que atribuem aos princípios estabelecidos dos Documentos Base do EAPC e da PfP. Por outro lado, os membros da OTAN também afirmaram esperar que a Sérvia e a Bósnia e Herzegovina cooperassem plenamente com o Tribunal Criminal Internacional para a antiga Jugoslávia (ICTY).
وسيؤدي هذا التطور إلى تحسين العلاقات كثيراً مع هذه الدول، وسيسمح بإجراء نقاشات شاملة حول المنطقة بين أعضاء مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية. وقد أعاد رؤساء دول وحكومات حلف الناتو، من خلال توجيه تلك الدعوات في قمة ريغا، التشديد على الأهمية التي يولونها للمبادئ التي نصت عليها الوثائق الأساسية لمجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية والشراكة من أجل السلام. كما توقع أعضاء حلف الناتو أن تتعاون تحديداً كل من صربيا والبوسنة والهرسك على نحو كامل مع محكمة الجرائم الدولية الخاصة بيوغسلافيا السابقة.
Η ανάπτυξη φέρνει ουσιωδώς ενισχυμένες σχέσεις με τα κράτη αυτά, και επιτρέπει τις περιεκτικές και εφ’ όλης της ύλης συζητήσεις στην περιοχή μεταξύ των μελών του Ευρωατλαντικού Συμβουλίου Σύμπραξης. Διευρύνοντας τις προσκλήσεις στη Διάσκεψη Κορυφής της Ρήγα, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων του ΝΑΤΟ επαναβεβαίωσαν τη σημασία που δίδουν στις αρχές που αναφέρονται στα Έγγραφα του EAPC και στο Βασικό Έγγραφο της PfP. Ειδικά, τα κράτη του ΝΑΤΟ αναμένουν επίσης από τη Σερβία και τη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να συνεργαστούν πλήρως με το Διεθνές Δικαστήριο Εγκλημάτων για την πρώην Γιουγκοσλαβία (ICTY).
Това развитие значително укрепва връзките с тези държави и дава възможност за обстойни дискусии по положението в региона в рамките на Евроатлантическия съвет за партньорство. С поканите, отправени на срещата в Рига, държавните и правителствените ръководители на страните от НАТО потвърждават значението на принципите, заложени в Основните документи на ЕАСП и ПзМ. Държавите-членки на Алианса очакват Сърбия и Босна и Херцеговина пълноценно да сътрудничат с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия.
Summit v Rize také znamenal významný krok ve rozvoji EAPC a partnerských vztahů se zeměmi jihovýchodní Evropy. Bosna a Hercegovina, Černá Hora a Srbsko byly vyzvány k členství v Radě a PfP. Všechny tři země nyní procházejí procesem zajišťujícím plnou integraci do příslušných struktur.v Celkový vývoj EAPC přináší podstatně zlepšené vztahy s těmito státy a umožňuje, aby mezi jejími členy proběhly komplexní a důkladné diskuse o tomto regionu. Vyzváním těchto zemí k členství v PfP a EAPC představitelé států a vlád NATO potvrdili během summitu v Rize význam, který přikládají principům vyjádřeným v základních dokumentech EAPC a PfP. Členské země NATO očekávaly zvláště od Srbska a Bosny a Hercegoviny, že budou plně spolupracovat s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY).
Et centralt resultat i forbindelse med EAPC’s succes er, at det er blevet for modellen for NATO’s partnerskaber med andre lande og har skabt instrumenter for NATO’s partnerskaber med Middelhavsdialoglandene, Golf-landene i Istanbul-samarbejdsinitiativet (Istanbul Cooperation Initiative, ICI) og en stadigt større kreds af lande, herunder Afghanistan, Pakistan og Japan.
See loob eeldused oluliselt intensiivsemateks suheteks nimetatud riikidega ning võimaldab laiaulatuslikke ja põhjalikke arutelusid regiooni tuleviku üle EAPC liikmete seas. Riia tippkohtumisel kutseid esitades rõhutasid NATO riigi- ja valitsusjuhid taas EAPCi ja PfP alusdokumentides sätestatud põhimõtete olulisust. Eeskätt soovivad NATO liikmed, et Serbia ning Bosnia ja Hertsegoviina teeksid kõigiti koostööd Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga (ICTY).
Ennek a fejleménynek köszönhetően javultak a kapcsolatok ezen országokkal és lehetővé vált a régióval kapcsolatos átfogó és mindenkit érintő egyeztetés az Euró-atlanti Partnerségi Tanács tagjai között. A rigai csúcstalálkozón átadott meghívóval a NATO állam és kormányfői megerősítették, hogy fontosnak tartják az EAPC és PfP alapokirataiban megfogalmazott elveket. A NATO tagországok elvárják Szerbiától és Bosznia-Hercegovinától, hogy teljes mértékben együttműködjék a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőtörvényszékkel (ICTY).
Sú þróun eflir samstarfið við þessi lönd til muna, og auðveldar yfirgripsmiklar og altækar viðræður um svæðið meðal ríkja í Evró-Atlantshafssamstarfsráðinu. Þegar þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna lögðu fram aðildarboðið á ráðstefnunni í Ríga, ítrekuðu þau mikilvægi meginreglnanna, sem kveðið er á um í grundvallarskjölum EASR og félagsskaparins í þágu friðar. Sérstaklega lögðu aðildarríki NATO að Serbíu og Bosníu og Hersegóvínu að sýna fyllstu heilindi í samstarfi sínu við alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn í málefnum fyrrum Júgóslavíu.
  Reševanje sporov: kako ...  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
Terá que haver consequências, embora não possa dizer antecipadamente quais poderão ser. Dependerão obviamente da avaliação por Carla Del Ponte do nível de cooperação com o ICTY, pois é ela o árbitro nestes assuntos. Além disso, antes de tomar quaisquer decisões, também terei que ouvir o que a OTAN tem a dizer. Na Cimeira de Istambul, a OTAN esclareceu que não seria permitido à Bósnia-Herzegovina aderir à Parceria para a Paz se não cooperasse com o ICTY e, explicitamente, indicou a Republika Srpska como o obstáculo. Obviamente, há um pequeno grupo de obstrucionistas que acham que é mais importante proteger as estruturas corruptas e esconder os criminosos de guerra do que respeitar o direito internacional. Estes obstrucionistas estão, efectivamente, a manter o país como refém. Contudo, tenho esperança que cooperem com o ICTY para eu não ter que actuar de outra forma.
Πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, αν και δεν μπορώ να πω προκαταβολικά ποιες μπορεί να είναι. Θα βασίζονται φυσικά πάνω στην εκτίμηση της Carla Del Ponte ως προς το επίπεδο συνεργασίας με το ICTY, καθώς αυτή είναι ο κριτής για τα θέματα αυτά. Επιπλέον, πριν από την λήψη οποιωνδήποτε αποφάσεων, θα πρέπει και εγώ να ακούσω την άποψη του ΝΑΤΟ. Στην Σύνοδο Κορυφής της Κωνσταντινούπολης, το ΝΑΤΟ ήταν σαφές ως προς το ότι δεν θα επιτραπεί στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη αν δεν υπάρχει συνεργασία με το ICTY και απερίφραστα προσδιόρισε ως το εμπόδιο τη Δημοκρατία Srpska. Ξεκάθαρα, υπάρχει μια μικρή ομάδα από ανθρώπους που δημιουργούν προβλήματα και οι οποίοι πιστεύουν ότι είναι πιο σημαντικό να διατηρηθούν οι διεφθαρμένες δομές και να κρύψουν τους εγκληματίες πολέμου από το να στηρίξουν τον διεθνή νόμο. Τελικά, τα άτομα αυτά κρατούν την χώρα όμηρο. Παρόλα αυτά ελπίζω, ωστόσο, ότι θα συνεργαστούν με το ICTY έτσι ώστε να μην χρειαστεί να λάβω περαιτέρω μέτρα.
De Bosniërs moeten beginnen met de herziening van Dayton om te zorgen dat hun politieke systeem functioneler wordt. Eigenlijk zijn ze er al mee gestart. De besluiten die vorig jaar zijn genomen om de strijdkrachten te combineren en onder staatscontrole te brengen, was een wijziging van Dayton, waartoe zij zelf hebben besloten en die niet door mij was opgelegd. Het besluit om één belastingsysteem voor de hele staat te creëren, was een andere wijziging van Dayton, die bedoeld is om de staat beter te laten werken. En er zijn soortgelijke voorstellen opgesteld voor de hervorming van de politie. Dit zijn allemaal wijzigingen van Dayton. Het proces voor de herziening van Dayton is begonnen binnen het Dayton-raamwerk, maar het zal nog moeten worden versneld.
Последствия ще има, но отсега не мога да кажа със сигурност какви ще бъдат те. Те естествено ще зависят от оценката на Карла дел Понте за нивото на сътрудничеството с МСВПЮ, тъй като тя е арбитърът по тези въпроси. Но преди да се вземат такива решения, ще трябва да чуя и мнението на НАТО. На срещата си на върха в Истанбул Алиансът беше категоричен, че Босна и Херцеговина няма да бъде допусната до участие в Партньорство за мир, ако не сътрудничи с МСВПЮ, и изрично посочи Република Сръбска като основното препятствие. Очевидно е, че там има малобройна група обструкционисти, които смятат, че е по-важно да се запазят корумпираните структури и да се укрият военнопрестъпниците, вместо да се прилага международното право. На практика страната е заложник на тези хора. Въпреки това аз се надявам, че те ще сътрудничат с МСВПЮ и няма да се наложи да предприемам други действия.
Zatím žádné důsledky vyvozeny nebyly, ale nemohu říci předem jaké by mohly nastat v budoucnosti. Budou zřejmě záviset na hodnocení spolupráce ze strany prokurátorky ICTY, paní Carly del Ponte, která je v této věci hlavním rozhodčím orgánem. Dříve než já osobně si udělám vlastní úsudek, musím rovněž vyslechnout stanovisko NATO. Během summitu v Istanbulu představitelé Aliance jasně prohlásili, že pokud Bosna a Hercegovina nebude spolupracovat s ICTY, nebude jí dovoleno stát se členem Partnerství pro mír. V této záležitosti NATO výslovně označilo Republiku srbskou za překážku. V Srbsku existuje bezpochyby malá skupina odpůrců, která je přesvědčena o tom, že je důležitější udržovat zkorumpované struktury a skrývat válečné zločince, než se podrobit mezinárodnímu právu. Tato skupina však drží celou zemi jako rukojmí. Nicméně pevně doufám, že spolupráce s ICTY nastane, a já nebudu nucen zavádět další opatření.
  Nato Review  
Usposabljanje mirovnega sveta 25 članov v skupnosti je zelo poceni, vendar pa omogoči skupnosti dostop do pravnega varstva. To pa je ključnega pomena, saj bodo formalni pravosodni sistem, sodišča, sodniki in policija potrebovali vrsto let, preden bodo usposobljeni za opravljanje svojega dela.
It seems clear that improvements to local conflict resolution, through training and awareness raising of council members, should be done through Afghan organisations or the government, who are able to work alongside the councils to build their skills. Training a Peace Council of 25 members in a community costs very little, but empowers the communities with access to justice. This is vital as it will take the formal justice system, the courts, judges and police many years to be trained and practised in their roles.
Il semble évident que l’amélioration des mécanismes locaux de règlement des conflits, par la formation et la sensibilisation des membres des conseils, devra se faire par le biais d’organisations afghanes ou du gouvernement, qui sont en mesure de travailler aux côtés des conseils pour renforcer leurs compétences. Pour un budget très faible, la formation dispensée à un Conseil de paix de 25 membres dans une communauté permet à cette dernière d’avoir accès à la justice. C’est capital car il faudra de nombreuses années pour que le système officiel, les tribunaux, les juges et la police soit formés et exercés à leurs rôles.
Es ist klar, dass Verbesserungen der lokalen Konfliktlösungen durch Ausbildung und Bewusstseinsbildung der Ratsmitglieder vorrangig von Seiten afghanischer Organisationen oder der afghanischen Regierung kommen müssen. Beide können parallel zu den Räten ihre Kompetenzen verbessern. Die Ausbildung eines Friedensrates von 25 Mitgliedern kostet sehr wenig, ermöglicht den Gemeinschaften jedoch den Zugang zur Justiz. Wichtig auch, weil es im offiziellen Justizsystem Jahre dauert, bis die Gerichte, Richter und Polizeibeamten ausgebildet und in ihren Aufgaben gefestigt sind.
Parece evidente que la mejora en la resolución de conflictos locales mediante la formación y concienciación de los miembros de los consejos es una tarea que deben realizar las organizaciones y el gobierno afganos, que pueden trabajar con ellos para darles experiencia. Dar formación a un Consejo de Paz de 25 miembros cuesta muy poco, y permite que las comunidades tengan acceso a la justicia. Y se trata de una necesidad esencial porque pasarán muchos años antes de que el sistema judicial oficial, con sus tribunales, jueces y policías, haya adquirido la formación y práctica necesarias para cumplir sus funciones.
È evidente che i miglioramenti nella soluzione delle controversie locali, grazie alla formazione e alla competenza di cui sono portatori i membri dei consigli, dovrebbero avvenire attraverso le organizzazioni o il governo afgani, che sono in grado di lavorare fianco a fianco con i consigli per trasferire la loro esperienza. In una comunità, formare i 25 membri di un Consiglio di pace costa molto poco, ma consente alla gente di accedere alla giustizia. Ciò è fondamentale dato che occorreranno molti anni perché il sistema di giustizia formale, i tribunali, i giudici e la polizia vengano preparati ed esercitino i loro ruoli.
Parece evidente que as melhorias na resolução local de conflitos, através da formação e da chamada de atenção dos membros dos conselhos, deve ser feita através de organizações afegãs ou do governo afegão, que conseguem trabalhar em conjunto com os conselhos para melhorar as suas capacidades. A formação de um Conselho de Paz, de vinte e cinco membros, numa comunidade tem custos muito baixos, mas dá às comunidades acesso à justiça. Isto é vital, tendo em conta que o sistema formal de justiça, os tribunais, os juízes e a polícia irão demorar anos a alcançar a formação e a prática necessários ao desempenho das suas funções.
يفضل إسناد تنفيذ التعديلات التي أدخلت على أسلوب تسوية النزاعات المحلية، من خلال التدريب وزيادة الوعي بين أعضاء المجلس، إلى المنظمات أو الحكومة الأفغانية المؤهلة والقادرة على التعاون مع المجالس من أجل تعزيز مهاراتها. فعملية تدريب أعضاء مجلس السلام البالغ عددهم 25 عضواً في كل منطقة لن يتطلب مبالغ كبيرة ولكنها ستساعد حتماً في ترسيخ أسس العدل داخل المنطقة. وهذا الأمر يعد ضرورياً للغاية بحكم أن إقامة نظام قضائي رسمي، بما يتطلبه من محاكم وقضاة وشرطة، سيستغرق سنوات طويلة من التدريب وممارسة مهامهم الوظيفية.
Het lijkt duidelijk dat verbetering in de lokale conflictoplossing, door middel van training van raadsleden en werken aan de bewustwording, verzorgd dient te worden door Afghaanse organisaties of door de regering, die zij aan zij met de raden kunnen werken om hun vaardigheden te versterken. Het opleiden van een Vredesraad bestaande uit 25 leden in een gemeenschap kost heel weinig, maar geeft die gemeenschap wel toegang tot gerechtigheid. Dat is van cruciaal belang, aangezien het nog vele jaren zal duren totdat het formele rechtssysteem, de gerechtshoven, de rechters en de politie voldoende opgeleid en geoefend zijn in hun rol.
Очевидно е, че решаването на местните спорове може да се подобри чрез подготовка и по-добра осведоменост на членовете на помирителните съвети, която може да се осъществи от афганистански организации или от правителството. Да се подготвят 25-те членове на един помирителен съвет не струва кой знае колко, а ще разшири достъпа на общността до правна помощ. Това е жизненоважно, защото ще минат много години, докато се изгради официалната съдебна система и съдилища, съдии и полиция свикнат с новата си роля.
Je více než zřejmé, že afghánské národní instituce nebo vládní orgány by měly, prostřednictvím odborné přípravy a rostoucího uvědomování členů smírčích rad, zajišťovat zdokonalování situace v oblasti řešení místních sporů. Odborná příprava 25 členů smírčí rady komunity stojí velmi málo, a přitom umožňuje komunitám přístup k mechanismům spravedlnosti. Tento postup je vitální, pokud komunity chtějí přijmout oficiální justiční systém; soudní a policejní orgány potřebují mnoho let pro odbornou přípravu a řádné plnění svých úkolů.
On selge, et kohalike konfliktide lahendamise oskust tuleks lepitusnõukogude liikmete väljaõppe ja teadlikkuse suurendamise teel parandada Afganistani organisatsioonide või valitsuse eestvõttel, kes on võimelised tegema nõukogudega koostööd. 25-liikmelise lepitusnõukogu koolitamine maksab väga vähe, kuid tagab kogukonnale õigusemõistmise võimaluse. See on äärmiselt oluline, sest ametliku kohtusüsteemi väljaarendamiseks ning kohtunike ja politseinike koolitamiseks ja töökogemuste tekkimiseks kulub veel palju aastaid.
Egyértelműnek tűnik, hogy a helyi konfliktus-rendezés fejlesztését képzés és a tanácstagok tájékoztatás által afgán szervezetek vagy a kormány útján kell elvégezni. Egy 25 tagú békéltető tanács tagjainak képzése egy közösségben nagyon kevésbe kerül de lehetővé teszi a közösségnek az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférést. Létfontosságú, hiszen a formális igazságszolgáltatási rendszernek, a bíróságoknak, a bíróknak és a rendőrségnek a képzése, oktatása sok-sok évbe telik.
Ljóst má vera að við umbætur á staðbundnum deilulausnum þarf þjálfun og eflingu vitundar hjá ráðsmeðlimum og slík vinna ætti að fara fram í samstarfi við afgönsk samtök eða stjórnvöld sem geta unnið með ráðunum að færnieflingu þeirra. Þjálfun Friðarráðs með 25 meðlimum í tilteknu samfélagi kostar mjög lítið, en veitir samfélaginu aðgengi að réttlæti. Þetta er lykilatriði vegna þess að það mun taka mörg ár að þjálfa og mennta starfsfólk dómstóla, dómara og lögreglu til að gegna hlutverkum sínum.
Panašu, kad tobulinti vietinių konfliktų sprendimo procesą, mokant ir šviečiant tarybų narius, turėtų būti afganų organizacijų ir vyriausybės pareiga – jie turi galimybę veikti drauge su tarybomis ir ugdyti jų patirtį. Surengti mokymus 25 bendruomenės Taikos tarybos nariams kainuoja labai nedaug, tačiau suteikia bendruomenei galimybę kreiptis į teisingumą. Tai yra ypač svarbu, nes prireiks dar daugelio metų, kol bus suformuota oficiali teisingumo sistema ir teismai, o teisėjai ir policija parengti kvalifikuotai atlikti savo pereigas.
Det synes klart at forbedringer i lokale konfliktløsningsmekanismer, gjennom trening av rådsmedlemmene og at de blir mer oppmerksomme bør gjøres gjennom afghanske organisasjoner eller regjeringen, som kan arbeide sammen med rådene for å bygge opp deres ferdigheter. Å trene et fredsråd bestående av 25 medlemmer i et samfunn koster veldig lite, men gir samfunnene mulighet til å få tilgang til rettferdighet. Dette er avgjørende ettersom det vil ta det formelle, juridiske systemet, domstolene, dommere og politiet mange år å bli trenet og få erfaring i sine roller.
Wydaje się oczywiste, że poprawą rozwiązywania konfliktów poprzez szkolenia i podnoszeniem świadomości członków rad powinny się zajmować afgańskie organizacje lub rząd, zdolne do działania wraz z tymi radami, aby budować ich potencjał. Wyszkolenie rady pokoju liczącej 25 członków kosztuje społeczność bardzo niewiele, a wzbogaca je w dostęp do wymiaru sprawiedliwości. Ma to ogromne znaczenie, ponieważ wyszkolenie pracowników sądu, sędziów i policji oraz wdrożenie ich do pełnienia tych ról zajmie wiele lat.
Este evident că îmbunătăţirea soluţionării conflictelor locale, prin pregătirea şi creşterea conştientizării membrilor consiliului, trebuie să se realizeze prin intermediul organizaţiilor afgane sau al guvernului afgan, care pot acţiona alături de consilii pentru a crea abilităţile acestora. Pregătirea unui Consiliu de Pace de 25 de membri într-o comunitate costă foarte puţin, dar asigură accesul comunităţilor la justiţie. Acest lucru este vital, întrucât sistemului de justiţie formal, tribunalelor, judecătorilor şi poliţiei le vor trebui mulţi ani pentru ca să se instruiască şi să joace rolul care le revine.
  Nato Review  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
Terá que haver consequências, embora não possa dizer antecipadamente quais poderão ser. Dependerão obviamente da avaliação por Carla Del Ponte do nível de cooperação com o ICTY, pois é ela o árbitro nestes assuntos. Além disso, antes de tomar quaisquer decisões, também terei que ouvir o que a OTAN tem a dizer. Na Cimeira de Istambul, a OTAN esclareceu que não seria permitido à Bósnia-Herzegovina aderir à Parceria para a Paz se não cooperasse com o ICTY e, explicitamente, indicou a Republika Srpska como o obstáculo. Obviamente, há um pequeno grupo de obstrucionistas que acham que é mais importante proteger as estruturas corruptas e esconder os criminosos de guerra do que respeitar o direito internacional. Estes obstrucionistas estão, efectivamente, a manter o país como refém. Contudo, tenho esperança que cooperem com o ICTY para eu não ter que actuar de outra forma.
Πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, αν και δεν μπορώ να πω προκαταβολικά ποιες μπορεί να είναι. Θα βασίζονται φυσικά πάνω στην εκτίμηση της Carla Del Ponte ως προς το επίπεδο συνεργασίας με το ICTY, καθώς αυτή είναι ο κριτής για τα θέματα αυτά. Επιπλέον, πριν από την λήψη οποιωνδήποτε αποφάσεων, θα πρέπει και εγώ να ακούσω την άποψη του ΝΑΤΟ. Στην Σύνοδο Κορυφής της Κωνσταντινούπολης, το ΝΑΤΟ ήταν σαφές ως προς το ότι δεν θα επιτραπεί στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη αν δεν υπάρχει συνεργασία με το ICTY και απερίφραστα προσδιόρισε ως το εμπόδιο τη Δημοκρατία Srpska. Ξεκάθαρα, υπάρχει μια μικρή ομάδα από ανθρώπους που δημιουργούν προβλήματα και οι οποίοι πιστεύουν ότι είναι πιο σημαντικό να διατηρηθούν οι διεφθαρμένες δομές και να κρύψουν τους εγκληματίες πολέμου από το να στηρίξουν τον διεθνή νόμο. Τελικά, τα άτομα αυτά κρατούν την χώρα όμηρο. Παρόλα αυτά ελπίζω, ωστόσο, ότι θα συνεργαστούν με το ICTY έτσι ώστε να μην χρειαστεί να λάβω περαιτέρω μέτρα.
De Bosniërs moeten beginnen met de herziening van Dayton om te zorgen dat hun politieke systeem functioneler wordt. Eigenlijk zijn ze er al mee gestart. De besluiten die vorig jaar zijn genomen om de strijdkrachten te combineren en onder staatscontrole te brengen, was een wijziging van Dayton, waartoe zij zelf hebben besloten en die niet door mij was opgelegd. Het besluit om één belastingsysteem voor de hele staat te creëren, was een andere wijziging van Dayton, die bedoeld is om de staat beter te laten werken. En er zijn soortgelijke voorstellen opgesteld voor de hervorming van de politie. Dit zijn allemaal wijzigingen van Dayton. Het proces voor de herziening van Dayton is begonnen binnen het Dayton-raamwerk, maar het zal nog moeten worden versneld.
  Nato Review  
Evropska unija je Bosni in Hercegovini zastavila 16 nalog, od katerih je 14 že izpolnjenih. Ključna ovira, ki jo je treba preskočiti, pa, vsaj za Nato, ostaja sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem.
Die Europäische Union hat Bosnien und Herzegowina 16 Aufgaben gestellt, von denen 14 bereits erledigt sind. Das wichtigste Hindernis ist jedoch wie bei der NATO unverändert die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof. Solange Bosnien und Herzegowina an ihrem Kurs festhalten, kann man wohl erwarten, dass sie allen Forderungen nachkommen und dann zur nächsten Stufe übergehen können. Das ist eine erstaunliche Leistung für ein Land, in dem vor weniger als zehn Jahren mehr als 200 000 Menschen ums Leben kamen und eine Million Menschen aus ihren Häusern vertrieben wurden. Man vergleiche einfach die hiesigen Fortschritte mit der Lage auf Zypern oder in Nordirland. Obwohl Zypern noch immer ein geteiltes Land ist, besteht dort eine uneingeschränkte Freiheit des Personen- und Warenverkehrs. Ich war 1969 in Belfast und habe gesehen, wie Katholiken vertrieben wurden, indem man ihre Häuser niederbrannte. Bisher ist noch keiner von ihnen zurückgekehrt. Hier sind eine Million Menschen zurückgekehrt. Bosnien und Herzegowina sind wohl weltweit das erste Beispiel für eine umfassende Mission zur Stabilisierung des Friedens, die auch mit Erfolg in die Praxis umgesetzt wird. Doch der Erfolg wird erst unumkehrbar sein, wenn Bosnien und Herzegowina in die Partnerschaft für den Frieden und somit in Europa integriert werden.
L'Unione Europea ha dato alla Bosnia Erzegovina 16 obiettivi, 14 dei quali sono già stati completati. L'elemento fondamentale per proseguire, comunque, così come per la NATO, rimane quello della cooperazione con l'ICTY. Fintanto che la Bosnia Erzegovina continua a procedere nella stessa direzione, allora non è impensabile attendersi che il paese consegua tutti gli obiettivi e sia in grado di passare allo stadio successivo. Il che è un notevole risultato per un paese in cui oltre 200.000 persone sono state uccise ed un milione è stato privato della propria casa meno di dieci anni fa. Si potrebbero comparare i progressi ottenuti qui con la situazione a Cipro o nell'Irlanda del Nord. Mentre Cipro è ancora un'isola divisa, qui vi è completa libertà di movimento. Ero presente a Belfast nel 1969 e ho visto dare alle fiamme le case dei cattolici. Nel periodo successivo nessuno è tornato. Qui invece un milione ha fatto ritorno a casa. La Bosnia Erzegovina costituisce in modo evidente la prima importante missione di stabilizzazione della pace coronata da successo al mondo. Ma il successo diverrà irreversibile solo quando la Bosnia Erzegovina entrerà nel Partenariato per la Pace ed in Europa.
A União Europeia estabeleceu à Bósnia-Herzegovina 16 tarefas, 14 das quais já estão concluídas. Contudo, o principal obstáculo a ultrapassar, assim como para a adesão à OTAN, continua a ser a cooperação com o ICTY. Enquanto a Bósnia-Herzegovina mantiver a mesma linha de conduta, não é irracional esperar que o país conclua todas as tarefas e seja capaz de passar à fase seguinte. Trata-se dum feito notável para um país em que mais de 200.000 pessoas foram mortas e um milhão ficou sem lar há menos de dez anos. Basta comparar os progressos aqui conseguidos com a situação no Chipre ou na Irlanda do Norte. Enquanto Chipre é ainda uma ilha dividida, aqui há total liberdade de movimentos. Estive em Belfast em 1969 e vi católicos obrigados a sair das suas casas incendiadas. No período de intervenção ninguém regressou. Aqui, um milhão de pessoas regressou às suas casas. A Bósnia-Herzegovina é, sem dúvida, a primeira missão importante de estabilização da paz bem sucedida no mundo. Mas o êxito só se tornará irreversível quando a Bósnia-Herzegovina se juntar à Parceria para a Paz e à Europa.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση ανέθεσε στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να κάνει 16 έργα, 14 από τα οποία έχουν ήδη ολοκληρωθεί. Ωστόσο, το μεγαλύτερο εμπόδιο που θα πρέπει να ξεπεράσει, όπως και για το ΝΑΤΟ, παραμένει αυτό της συνεργασίας με το ICTY. Για όσο διάστημα η Βοσνία και Ερζεγοβίνη συνεχίζει να ακολουθεί τον ίδιο δρόμο, τότε δεν είναι παράλογο το να αναμένει κανείς να εκπληρώσει η χώρα όλα της τα έργα και να είναι σε θέση να προχωρήσει στο επόμενο στάδιο. Αυτό είναι ένα αξιοθαύμαστο επίτευγμα για ένα κράτος εντός του οποίου πριν από λιγότερα από εννέα χρόνια σκοτώθηκαν πάνω από 200.000 άνθρωποι και έμειναν άστεγοι ένα εκατομμύριο. Απλά ας συγκρίνουμε την πρόοδο εδώ με την κατάσταση στην Κύπρο ή τη Βόρεια Ιρλανδία. Και ενώ η Κύπρος παραμένει ένα διαιρεμένο νησί, εδώ υπάρχει πλήρης ελευθερία μετακίνησης. Βρισκόμουνα το 1969 στο Μπέλφαστ και είδα τους Καθολικούς να υποχρεώνονται να φύγουν από τα σπίτια τους γιατί τους τα έκαψαν. Στην περίοδο που μεσολάβησε, ουδείς επέστρεψε. Ενώ εδώ επέστρεψαν στα σπίτια τους ένα εκατομμύριο άνθρωποι. Η Βοσνία και Ερζεγοβίνη είναι ευλόγως η πρώτη μεγάλη επιτυχημένη αποστολή ειρήνης και σταθεροποίησης παγκοσμίως. Όμως η επιτυχία θα γίνει αμετάκλητη μόνον όταν η Βοσνία και Ερζεγοβίνη ενσωματωθεί στη Σύμπραξη για την Ειρήνη και στην Ευρώπη.
Seveda pa nasilja nikakor ne nagrajujemo. Ravno nasprotno, od marca dalje je prišlo do več aretacij in tako lokalni kot mednarodni sodniki si prizadevajo odgovorne pripeljati pred sodišče. Ohranjanje statusa quo bi namreč vodilo do še več nasilja, zato preprosto nismo mogli zanemariti vzrokov za marčevske dogodke.
There is no question, however, of rewarding violence. Indeed, since March there have been several arrests and both local and international judges are working on bringing those responsible to justice. But since maintaining the status quo would only have led to more violence, we could not simply ignore the causes of the March violence. For this reason, there is now agreement that Kosovo could not be left as a holding operation for much longer. Moreover, we came up with a new strategy with an accelerated way forward focusing on a number of priority standards.
n'aurait abouti qu'à davantage de violences, nous ne pouvions tout simplement pas ignorer les causes des événements de mars. C'est pour cette raison qu'il existe désormais un accord sur le fait que le Kosovo ne peut plus demeurer très longtemps une opération d'attente. Qui plus est, nous avons élaboré une nouvelle stratégie d'accélération des progrès, centrée sur un certain nombre de normes prioritaires.
Es darf jedoch nicht darum gehen, Gewalt zu belohnen. Seit März 2004 ist es zu mehreren Verhaftungen gekommen, und sowohl auf örtlicher als auch auf internationaler Ebene arbeiten Richter darauf hin, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen. Da die Aufrechterhaltung des Status quo nur noch zu mehr Gewalt geführt hätte, konnten wir allerdings nicht einfach die Ursachen für die gewaltsamen Ausschreitungen vom März 2004 ignorieren. Daher ist man sich nun darin einig, dass eine Lösung der Kosovofrage nicht viel länger hinausgeschoben werden darf. Zudem haben wir eine neue Strategie erarbeitet, die schneller zu Fortschritten führen soll und sich auf eine Reihe von vorrangig zu erreichenden Standards konzentrieren wird.
Pero esto no significa en absoluto que se vaya a premiar a los violentos. Desde marzo se han producido varios arrestos y los tribunales locales e internacionales están trabajando para llevar ante la justicia a los responsables. Pero limitarse a mantener el status quo solamente hubiera provocado más violencia, así que no podíamos ignorar las causas de lo que ocurrió en marzo. De ahí el consenso actual respecto a que en Kosovo no se puede mantener una operación de contención durante mucho más tiempo. Además hemos propuesto una nueva estrategia para acelerar los progresos concentrándonos en un número limitado de cuestiones prioritarias.
Non vi è dubbio, comunque, la violenza non paga. Infatti, da marzo ci sono stati molti arresti e sia i giudici locali che quelli internazionali lavorano per sottoporre i responsabili alla giustizia. Ma dato che mantenere lo status quo avrebbe portato solo ad ulteriori violenze, non potevamo semplicemente ignorare le cause delle violenze di marzo. Per questa ragione si è ora d'accordo che un'operazione per tenere la situazione sotto controllo in Kosovo non può durare ancora a lungo. Inoltre, abbiamo concepito una nuova strategia con un accelerato modo di procedere che si concentra su alcuni standard prioritari.
apenas teria levado a mais violência, não poderíamos simplesmente ignorar as causas da violência de Março. Por esta razão, há agora acordo de que o Kosovo não poderá continuar a ser uma operação estática durante muito mais tempo. Além disso, elaborámos uma nova estratégia de aceleração dos progressos centrada num certo número de normas prioritárias.
Ωστόσο, φυσικά δεν υπάρχει θέμα επιβράβευσης της βίας. Γιατί από τον Μάρτιο και μετά έγιναν αρκετές συλλήψεις και τόσο οι τοπικοί όσο και οι διεθνείς δικαστές εργάζονται για να φέρουν ενώπιον της δικαιοσύνης όλους εκείνους που ευθύνονται για τη βία. Αλλά από την στιγμή που η διατήρηση του status quo θα οδηγούσε μόνον σε περισσότερη βία, δεν μπορούμε απλά να αγνοήσουμε τα αίτια που προκάλεσαν τις βιαιοπραγίες του Μαρτίου. Για αυτό το λόγο, υπάρχει συμφωνία σήμερα ότι το Κοσσυφοπέδιο δεν μπορεί να αφεθεί για πολύ ακόμη ως μια διαδικασία διατήρησης της σημερινής κατάστασης. Επιπλέον, βρήκαμε μια νέα στρατηγική που με επιταχυνόμενο τρόπο εστιάζει πάνω σε μια σειρά από κανόνες που έχουν προτεραιότητα.
Разбира се, и дума не може да става да се награждава насилието. След мартенските събития бяха извършени редица арести и местните и международните съдии работят за предаване на виновниците на съд. Но тъй като поддържането на статуквото би могло да доведе само до повече насилие, ние не можем да игнорираме причините за мартенските събития. Именно затова сега сме съгласни, че Косово не може дълго време да остане в рамките на операция по възпиране. Нещо повече, ние предложихме стратегия за ускорен напредък, която поставя ударението върху редица приоритетни стандарти.
Násilí oplácet násilím nelze. Od března však bylo zatčeno několik osob a místní i mezinárodní soudci vyšetřují nyní jejich odpovědnost za tyto nepokoje. Vzhledem k tomu, že udržování situace status quo by vedlo jen k dalšímu násilí, nemohli jsme ignorovat příčiny březnových násilností. Z toho důvodu došlo k dohodě, že Kosovo již nebude dále ponecháno v rámci udržovací operace. Navíc jsme připravili novou koncepci se zrychlenou orientací na velké množství prioritních norem.
Der er udelukket at belønne vold. Siden maj har der været adskillige arrestationer, og såvel lokale som internationale dommere arbejder på at stille de ansvarlige for retten. Men eftersom bevarelse af status quo kun ville have ført til mere vold, kunne vi ikke ignorere volden i marts. Derfor er der nu enighed om, at Kosovo ikke blot burde fastholdes i den hidtidige situation. Derudover lavede vi en ny strategi med en hurtigere udvikling, der koncentrerede sig om en række prioriterede standarder.
fenntartása csak további erőszakhoz vezetne, nem hagyhatjuk egyszerűen figyelmen kívül a márciusi erőszak okait. Ezért most az a megállapodás, hogy Koszovót nem lehet sokkal tovább függőben tartott műveletként kezelni. Ezen felül új stratégiával álltunk elő, amely gyorsabb módszert kínál, és számos elsőbbségi elvárásra összpontosít.
Hins vegar kemur alls ekki til álita að verðlauna menn fyrir ofbeldið. Í samræmi við það hafa ýmsir verið handteknir síðan í mars og bæði innlendir og alþjóðlegir dómarar vinna nú að því að koma lögum yfir þá sem ábyrgir eru. Óbreytt ástand hefði hins vegar einungis leitt til meira ofbeldis þannig að við gátum ekki einfaldlega virt að vettugi ástæðurnar fyrir óeirðunum í mars. Af þeim sökum hefur nú náðst sammæli um að ekki dugi að halda Kosovo í biðstöðu mikið lengur. Þar að auki höfum við komið okkur upp nýrri aðferð til að flýta framgangi mála með því að einbeita okkur að nokkrum afmörkuðum forgangskröfum.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow