sodi – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 62 Résultats  www.nato.int  Page 6
  Tako blizu – pa vendar ...  
Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo. Nič od tega pa ne velja za Mehiko.
American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work. None of this is true in Mexico
Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent. Rien de cela n’est vrai au Mexique
Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren. Nichts davon trifft auf Mexiko zu
La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan. Nada de lo anterior es aplicable a México
La polizia USA è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano. Niente di ciò avviene in Messico
A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam. Nada disto é verdade no México.
إنّ الشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون ومراكز التوقيف الأمريكية تعمل بصورة جيدة. أما المكسيك، فإنها تفتقر إلى جميع هذه الامتيازات.
De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken. Dat is in Mexico allemaal niet zo
Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят. Нито една от тези констатации не важи за Мексико.
Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře. Nic z toho ale neplatí pro Mexiko
Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd. Midagi sellist ei saa öelda Mehhiko kohta.
Az amerikai rendőrök jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltebbek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek. Nem igaz mindez Mexikóban.
Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka. Ekkert þessara atriða eru í lagi í Mexíkó
Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos. Meksikoje viso to nėra.
Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, bevæpnet og motivert. Amerikanske rettsinstanser og fengsler fungerer. Ikke noe av dette gjelder i Mexico.
Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają. Nic z tego nie jest prawdą w odniesieniu do Meksyku
Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează. Niciunul dintre aceste lucruri nu este, însă, valabil în Mexic
Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют. Но вот о Мексике этого не скажешь.
Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre. Nič z toho ale neplatí pre Mexiko
Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır. Meksika için bunların hiçbiri söylenemez
Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas. Nekas tāds neraksturo Meksikas situāciju
  Nato Review  
Edina ovira je sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
What are the consequences if Bosnia and Herzegovina, or more specifically Republika Srpska, fails to cooperate in arresting Radovan Karadzic?
Das einzige Hindernis ist die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof.
Το μοναδικό εμπόδιο είναι η συνεργασία με το ICTY.
Единственото препятствие е сътрудничеството с МСВПЮ.
Jedinou překážkou je nedostatečná spolupráce s Mezinárodním tribunálem pro válečné zločiny v bývalé Jugoslávii (ICTY).
Den eneste hindring er det manglende samarbejde med ICTY.
Eina hindrunin er samstarfið við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn (ICTY).
Jedyna przeszkoda to niedostateczna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii.
Jedinou prekážkou je nedostatočná spolupráca s ICTY.
Tek engel Eski Yugoslavya ile ilgili Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi (ICTY) ile işbirliği.
Vienīgais šķērslis ir sadarbība ar starptautisko tiesu (ICTY).
Єдина перешкода – це питання співпраці з Міжнародним трибуналом з військових злочинів у колишній Югославії (ICTY).
  Tako blizu – pa vendar ...  
Vendar pa je to v veliki meri zaradi tega, ker vedo, da so organi pregona v ZDA še posebej močan sovražnik. Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo.
But that’s largely because they know that U.S. law enforcement is an especially strong foe. American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work
Mais cela tient surtout au fait qu’ils savent que les responsables du maintien de l’ordre public des États-Unis sont un ennemi particulièrement robuste. Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent.
Dies ist jedoch darauf zurückzuführen, dass sie wissen, dass die Gesetzeshüter in den USA ein besonders starker Gegner sind. Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren.
Pero eso a su vez proviene de su conocimiento de que la policía de EEUU es un enemigo peligroso. La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan.
Ma ciò avviene soprattutto perché sanno che le forze di polizia USA sono un avversario particolarmente forte. La polizia americana è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano.
Isso deve-se em grande parte ao facto de saberem que os agentes da lei nos Estados Unidos são um adversário especialmente poderoso. A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam.
لكنّ هذا التصرف نابع، بالدرجة الأولى، من إدراكهم لحقيقة أنّ أجهزة تطبيق القانون في أمريكا خصم شديد البأس. فالشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون الأمريكية تعمل بصورة جيدة.
Maar dat komt vooral, omdat zij weten dat de Amerikaanse politiediensten een buitengewoon sterke vijand zijn. De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken.
Това е така до голяма стеен, защото правоохранителните органи в САЩ са твърде силен противник. Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят.
Z velké části je to také proto, že americké vynucovací právo představuje pro ně obzvláště silnou překážku. Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře.
Kuid nii on see peamiselt seetõttu, et nad teavad, et USA õiguskaitse on eriti tugev vastane. Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd.
Ez nagyobbrészt azért van, mert tudják, hogy az amerikai bűnüldöző hatóságok különösen erős ellenfelek. Az amerikai rendőrök nagyobbrészt jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek.
En ástæðan er fyrst og fremst sú að þeir vita að lögreglan í Bandaríkjunum er ákaflega öflugur andstæðingur. Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka
Tačiau svarbiausia – jie žino, kad JAV teisėsauga yra ypač stiprus priešininkas. Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos.
Det er imidlertid i stor grad fordi de vet at amerikansk rettsvesen er en særlig sterk fiende. Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, væpnet og motivert. Amerikanske domstoler, arrester og fengsler fungerer.
Jednak jest tak głównie dlatego, że wiedzą oni, iż amerykański system egzekwowania prawa jest szczególnie potężnym przeciwnikiem. Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają.
Dar principalul motiv pentru acest lucru este că ei ştiu că forţele de SUA care asigură respectarea legii reprezintă un inamic deosebit de puternic. Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează.
Но прежде всего это объясняется тем, что им хорошо известно, что американские правоохранительные органы – самый сильный враг. Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют.
Z veľkej časti je to taktiež preto, že americké vynucovacie právo predstavuje pre nich obzvlášť silnú prekážku. Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre.
Ancak bunun nedeni de genel olarak ABD’de yürütme organının çok güçlü olduğunu bilmeleridir. Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır.
Tas ir galvenokārt tāpēc, ka viņi zina, ka ASV tiesībaizsardzības iestādes ir īpaši spēcīgs pretinieks. Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas.
  Ivo Daalder, veleposlan...  
Ampak vse ne sodi pod 5. člen.
Mais tout ne relève pas de l'article 5.
Wird das Strategische Konzept eine Prüfung
Pero el Artículo 5 no lo abarca todo.
المتعلقة بالقوة العسكرية أي الهجمات المسلحة.
Но не всичко попада в обхвата на член 5.
Kuid mitte kõik ei käi 5. artikli alla.
Tačiau ne viską galima reglamentuoti 5 straipsniu.
Men ikke alt faller inn under artikkel 5.
какие страны грозят нам.
Tomēr ne viss pakļaujas 5.pantam.
  Revija NATO - Pogled sk...  
iskrenega sodelovanja s sodiščem
Wir verlangten diese Verhaftungen als Beweise
los procesados en La Haya.
Antes era um só país,
van Servië überhaupt mogelijk heeft gemaakt.
Но сега най-необходимото е
Kuid võib-olla on praegu kõige rohkem vaja seda,
Ez tehát egy nagyon fontos lépés volt
Ég held einnig að innan Serbíu
Kosovo Europos integracijos ministras yra įsitikinęs,
tiden etter arrestasjon av kriminelle fra krigen.
i to zostało spełnione.
Dialogul continuă şi sperăm că va da rezultate.
в контексте ситуации в Сербии.
Diyalog sürüyor, ve bir sonuca ulaşacaklarını umuyoruz.
kā viņiem vajadzētu mainīties šajā jaunajā,
  Revija NATO - Pogled sk...  
Mednarodnega sodišča za vojne zločine
ont fait les gros titres. Mais beaucoup d’autres
siendo juzgados en La Haya.
occupano le prime pagine. Ma ne rimangono tanti altri,
acredita que isto significa uma reforma cultural,
vraagt de NAVO Kroniek aan mensen in de Balkan
не толкова сензационни въпроси, които регионът трябва да реши.
elementární požadavek:
vähem kõmulisi küsimusi, millega piirkonnal tuleb veel tegelda.
Nemzetközi Büntetőbíróságon.
užbaigti teismų reformą,
Styrking av de politiske institusjonene,
Międzynarodowego Trybunału Karnego
Dar rămân foarte mulţi alţii,
elementárnu požiadavku:
ilgili haberler manşetlere taşındı,
Reģions nav bez savām problēmām.
  Revija NATO - Pogled sk...  
ti zločinci obtoženi pred sodiščem.
L'OTAN et la Russie: ressusciter le partenariat
und die bislang erreichten Einigungen
países de los Balcanes Occidentales
Nuove minacce: la dimensione cibernetica
do Tribunal Penal Internacional
en tot gewonden en zelfs doden geleid.
že bude dosaženo určitých výsledků.
bíróság elé állítottuk.
Skoðanaskiptin halda áfram,
Mladic, Srebrenica og rettferdighet Se video
Nie będzie pojednania bez
Lucru în echipă, transparenţă şi tranziţie în Afganistan
Столкновения между сербами и косоварами,
že bude dosiahnuté určitých výsledkov.
  Revija NATO - Varnost v...  
in vsega, kar sodi k njemu.
and there’s the role the UN is playing,
beispielsweise die EU-Mission EULEX,
junto a la OTAN, en la iniciativa
Quando olhamos para as parcerias
že více koordinace je více než žádoucí.
og síðan hafa SÞ ákveðið hlutverk með höndum,
Ji veikia lygiagrečiai su KFOR.
Gdy analizujemy układy partnerskie NATO,
в Косово и повсюду.
že väčšia koordinácia je viac než žiaduca.
  Nato Review  
Ta 49-letni nekdanji nizozemski politik je bil med letoma 1998 in 2002 namestnik nizozemskega ministra za notranje zadeve. Svojo državo je zastopal pri konvenciji, ki je pripravljala predlog ustave za Evropsko unijo, pred tem pa je odigral vodilno vlogo pri ustanavljanju Mednarodnega kazenskega sodišča (MKS).
The absence of a global definition does not mean that we do not have a legal basis for counter-terror work. We have 12 – and now recently with the adoption of the Convention on Nuclear Terrorism – 13 global conventions on aspects of terrorism. They're all legally binding. Unfortunately, so far only one-third of the world's countries have ratified all 12. Therefore, the European Union is championing the universal ratification of these 12 instruments, including important conventions such as the Convention against Terrorist Bombings and the Convention against the Financing of Terrorism. Finally, inside the European Union itself, we have a number of legal instruments which define terrorism as far as the European Union's internal functioning is concerned.
Kuid nagu Sa isegi leiad, on liitlastel suuremad ambitsioonid kui pelgalt äraelamist võimaldavate praktiliste kokkulepete sõlmimine üha võimsamate sotsiaalsete ja poliitilis-sõjaliste jõududega. Neil on oma eesmärkide kohta hoopis dünaamilisem ja positiivsem kontseptsioon. Nagu mainitud 1999. aasta strateegilises kontseptsioonis, kajastub alliansi mitmetahulises tegevuses „tema kindel kavatsus kujundada oma julgeolekukeskkonda ning suurendada rahu ja stabiilsust Euro-Atlandi piirkonnas.” Selleks on liitlased pidevalt tegelnud sellega, mida Sinagi soovitad: oma ohuhinnangute ajakohastamisega ning oma sõjaliste võimete ja strateegiate kohandamisega uutele väljakutsetele vastamiseks.
Az év végére többé-kevésbé teljes egészében végrehajtjuk azt a cselekvési tervet, amelyet az Európai Unió 2004. júniusában fogadott el. A brit elnökség alatt reményeim szerint egy középtávú cselekvési tervet fogok javasolni a minisztereknek az év végére, amely kiterjed 2006-ra és az utána következő időszakra. Remélem és számítok arra, hogy a tagállamok úgy döntenek, hogy a folyamatot olyan lendületesen viszik tovább, mint ahogy mi tettük, és éppolyan ambiciózus programmá alakítják, mint a korábbit. Néhány területet már prioritásként azonosítottunk a következő évre. Ezek egyike a kritikus európai infrastruktúra védelmére irányuló munka: ez leginkább gazdasági infrastruktúra, úgymint a közlekedés, távközlés, energiaellátás, de az élelmiszer és vízellátás, és az orvosi infrastruktúra is. Valóban egy sor olyan szektor létezik, amelynek működésében súlyos zavart lehet kelteni jól irányzott terrorista támadásokkal, különösen, ha azokra több tagállamban egyidejűleg kerül sor.
Vi har identifisert behovet for å bedre dette forsvaret som ett av de prioriterte områdene. Flere medlemsland har betydelig ekspertise, både sivil og militær, på dette området. Andre medlemsland mangler slike muligheter. Det som også er avgjørende er å samarbeide med våre partnere andre steder i verden. EU har, for eksempel, utviklet støtte til Russland for å hjelpe dem med å kvitte seg med overflødige kjemiske og kjernefysiske lagre. Vi har også øket vår finansielle støtte til OPCW og IAEA, og som kjent arbeider EU, gjennom tre av sine medlemsland, og Javier Solana utrettelig for å overbevise den iranske regjeringen om den absolutte nødvendighet å ikke bli kjernefysisk. Med hensyn til CBRN-relaterte terroranslag har vi laget en oversikt over tilgjengelige kapasiteter innen EU, og medlemslandene vurderer hvordan de kan bedre sine tekniske evner og deres internasjonale samarbeid.
Calea corectă de urmat în privinţa aspectelor centrale, inclusiv în privinţa relaţiilor Alianţei cu Uniunea Europeană şi Naţiunile Unite, este construirea consensului prin practică. Acesta este cel mai eficient mijloc pentru a furniza aliaţilor “căi de ajungere la o înţelegere clară a contextului politic în care este posibil să acţioneze NATO”. După ce vor face progrese în depăşirea animozităţii generate de conflictul din Irak şi vor câştiga mai multă experienţă în rezolvarea problemelor în cadrul operaţiilor actuale, aliaţii vor ajunge la concluzia că este timpul pentru o revizuire constructivă şi de succes a Concepţiei Strategice.
. Более того, у них есть позитивная динамическая концепция своих целей. Многочисленные виды деятельности Североатлантического союза отражают, как отмечено в стратегической концепции 1999 года, “его решимость формировать свою обстановку безопасности и укреплять мир и стабильность в Евроатлантическом регионе”. С этой целью союзники продолжают заниматься именно тем, что Вы рекомендуете: уточнением своих оценок угроз и адаптацией своих стратегий и потенциала к задачам отражения новых вызовов.
  Nato Review  
stoletja. Po zaključku ugotavljanja potreb bo vsako članico prosil, da prispeva enote in zmogljivosti, za katere sodi, da jih lahko ponudi. Po izpolnitvi Natovih zahtev se države članice lahko same odločijo, katere dodatne vojaške sile želijo imeti poleg tistih, potrebnih za zavezništvo.
In spite of numerous challenges to overcome before the fielding of a fully operational NRF, progress made since Prague provides grounds for optimism. The Alliance has successfully enacted significant changes in its command structure and has brought the NRF from a concept to a reality in less than a year - remarkable achievements considering the challenges involved in changing any military organisation and culture. The Alliance has a glorious history and did a magnificent job during the Cold War. Today it is doing an equally impressive job as it simultaneously conducts operations in Afghanistan, the Balkans, and the Mediterranean. By fulfilling the vision of the Alliance agreed at Prague, I'm confident NATO's best days still lie ahead.
La Alianza está tomando medidas para reducirse y readaptarse y así poder afrontar el nuevo entorno de seguridad. Está realizando un análisis de la adecuación de tropas a las tareas requeridas - utilizando para ello a la NRF - que definirá el número mínimo de tropas y capacidades que necesitará para llevar a cabo sus misiones en el siglo XXI. Cuando se complete este informe de requisitos se le pedirá a cada país miembro que contribuya con todas las tropas y capacidades que en su opinión pueda aportar. Una vez cumplidos los requisitos de la OTAN, los diferentes países pueden decidir qué otras tropas adicionales quieren aportar aparte de las que ha pedido la Alianza. La adaptación de los países a los requisitos rotatorios y permanentes de la NRF servirá de impulso para la transformación de sus ejércitos.
Apesar dos numerosos desafios a superar antes do desenvolvimento duma NRF totalmente operacional, os progressos feitos desde Praga constituem razão para o optimismo. A Aliança efectuou com êxito mudanças significativas na sua estrutura de comando e transformou o conceito da NRF em realidade em menos dum ano - realizações notáveis considerando os desafios envolvidos na mudança de qualquer organização e cultura militares. A Aliança tem uma história magnífica e fez um excelente trabalho durante a Guerra Fria. Presentemente, está a fazer um trabalho igualmente impressionante quando conduz simultaneamente operações no Afeganistão, nos Balcãs e no Mediterrâneo. Ao concretizar a visão da Aliança acordada em Praga, confio em que os melhores dias da OTAN ainda estão para vir.
V rámci změn nutných pro adaptaci na změněné bezpečnostní prostředí dnes Aliance podniká kroky ke snížení stavů a modernizaci. NATO podrobuje analýzám – na bázi kritérií NRF - vojenské stavy nutné pro zajištění jednotlivých úkolů, jejichž výsledky budou tvořit parametry pro minimální počet příslušníků a schopností nezbytných pro plnění úkolů 21.století. Jakmile budou tyto požadavky zpracovány, každý členský stát obdrží požadavek na kontingent a příslušné schopnosti, které může poskytnout Alianci. Členské státy, po splnění požadavků NATO, se mohou samy rozhodnout, kterými dalšími vojenskými silami si přejí disponovat nad rámec kontingentu Aliance. Přizpůsobení rotačním a průběžným požadavkům NRF bude sloužit jako impuls pro transformaci vojsk členských států.
Selvom der fortsat er adskillige udfordringer, der skal overvindes, før en fuldt operationel NRF kan opstilles, har fremskridtene siden Prag givet anledning til optimisme. Alliancen har indledt betydelige ændringer i sin kommandostruktur og har virkeliggjort NRF-konceptet på mindre end et år, hvilket er bemærkelsesværdigt, når man tænker på de udfordringer, der er forbundet i at ændre enhver militær organisation og kultur. Alliancen har en glorværdig historie og udførte et storartet arbejde under Den Kolde Krig. I dag udfører den et tilsvarende vigtigt arbejde, fordi den på samme tid udfører operationer i Afghanistan, på Balkan og i Middelhavet. Ved at virkeliggøre den vision, som Alliancen enedes om i Prag, er jeg sikker på, at NATO's bedste tid ligger forude.
Lisaks sellele, et tänu kiirreageerimisjõududele saab allianss võime ennetavalt tegutseda, on need ka liikumapanevaks jõuks NATO ja liikmesriikide relvajõudude struktuuri muutmisel. See on vajalik seetõttu, et alliansil on praegu liiga palju struktuure ja vahendeid, mis pärinevad külma sõja ajast, kui NATO-l oli oma ülesannete täitmiseks vaja massi ja tulejõudu ning tohutud sõjaväed ja relvavarud olid möödapääsmatud. Näiteks NATO liikmesriikide relvajõudude struktuuri kuulub 279 brigaadi, millest 169 anti 2002. aastal NATO käsutusse. NATO relvajõudude ülesehituse eesmärkide kohaselt on aga 2004. aastaks vaja üksnes 102 brigaadi. Teisisõnu on liikmesriikides kokku 177 brigaadi ehk ligikaudu 55 diviisi, mida allianss ei vaja. Samas ei ole suuremast osast alliansile lubatud relvajõududest liikmesriike tänapäeval ähvardavate ohtude vastu erilist kasu, sest need üksused ei ole piisavalt mobiilsed, ümberpaigutatavad ega jätkusuutlikud.
A számos kihívás ellenére, amelyeket le kell küzdeni mielőtt egy teljesen működőképes NRF hadrendbe állhatna, a Prága óta elért előrehaladás optimizmusra ad okot. A Szövetségnek sikerült jelentős változtatásokat életbe léptetni a vezetési struktúrájában, és az NRF kevesebb, mint egy év alatt elméletből valósággá vált: ezek figyelemre méltó eredmények, tekintettel a bármely katonai szervezet és kultúra megváltoztatásával járó kihívásokra. A Szövetségnek dicsőséges múltja van és kiváló munkát végzett a hidegháború alatt. Ma ugyanúgy nagyszerű munkát végez, ahogy egy időben Afganisztánban, a Balkánon és a mediterrán térségben tevékenykedik. A Szövetség Prágában elfogadott jövőképének beteljesítésével meggyőződésem, hogy a NATO virágkora csak most következik.
Bandalagið er nú smám saman að draga saman seglin og endurnýja í verkfærakistu sinni til að laga sig að breyttu öryggisumhverfi. NATO er um þessar mundir að fara yfir liðsþörf miðað við væntanleg verkefni – með Viðbragðsveitina sem viðmiðun – þannig að unnt verði að ákvarða lágmarksherafla og vígbúnað sem NATO kemst af með til að sinna verkefnum 21. aldarinnar. Að þessari greiningu lokinni verður sérhvert aðildarríki beðið um að leggja til þá hermenn og vígbúnað sem þau telja sig geta lagt til. Eftir að hafa uppfyllt kröfur NATO geta aðildarríkin síðan ákveðið hversu miklum herafla þau vilja ráða yfir sjálf til viðbótar við þann sem bandalagið þarfnast. Eftir því sem aðildarþjóðirnar laga sig að kerfisbundnum og föstum kröfum Viðbragðssveitarinnar ættu þær að byrja að verka sem hvati á umbætur í herjum aðildarríkjanna.
NRF ne tiktai suteikia Aljansui aktyvumą, jos taip pat padės pakeisti NATO jėgos struktūrą bei atskirų valstybių narių jėgos struktūras. Tai yra būtina, nes Aljansas vis dar turi per daug struktūrų ir pajėgumų, likusių iš šaltojo karo laikų, kai NATO misija buvo grindžiama dydžiu bei ugnies galia ir buvo būtina turėti didelį skaičių karių bei milžiniškus įrangos arsenalus. Pavyzdžiui, NATO valstybių narių jėgos struktūras sudaro 279 brigados, iš kurių 2002 m. 169 buvo deklaruotos NATO. Tačiau pagal 2004 m. Pajėgų tikslus NATO reikia tiktai 102 brigadų. Kitaip tariant, valstybės narės kartu turi 177 brigadomis, arba apytikriai 55 divizijomis, per daug – jos Aljansui nereikalingos. Tačiau dauguma pažadėtųjų Aljansui jėgų struktūrų vargiai gali būti panaudotos sprendžiant šiandien valstybėms narėms iškilusias grėsmes, kadangi tie padaliniai yra nepakankamai mobilūs, sunkiai dislokuojami ar negali savarankiškai vykdyti ilgalaikių misijų.
Sojusz podejmuje obecnie kroki zmierzające do zmniejszenia wielkości i przestawienia się, w miarę jak adaptuje się do stawiania czoła zmienionym warunkom bezpieczeństwa. NATO prowadzi analizę dobrania jednostek do konkretnych zadań – używając NRF jako podstawy – dzięki której możliwe będzie określenie minimalnej liczby żołnierzy i zdolności niezbędnych NATO do wypełniania misji XXI wieku. Po sporządzeniu takiego oświadczenia o wymogach, każde państwo członkowskie będzie mogło decydować za siebie, jakie dodatkowe siły zbrojne życzy sobie posiadać, poza tymi, które są wymagane przez Sojusz. Gdy państwa dostosują się do rotacyjnych i ciągłych wymogów NRF, przysłużą się one jako impuls do transformacji sił zbrojnych państw członkowskich.
În afară de asigurarea capacităţii Alianţei de a fi pro-activă, NRF va fi de asemenea un vehicul al schimbării structurii forţelor NATO şi al schimbării structurii forţelor în ţările membre. Acest lucru este necesar deoarece Alianţa a menţinut prea multe structuri şi capacităţi care datează din timpul războiului rece, atunci când NATO se baza atât pe un număr mare de militari şi mijloace de luptă, cât şi pe o mare putere de foc, care făceau ca numărul efectivelor şi arsenalele de echipament de luptă să fie esenţiale. De exemplu, în cadrul structurii forţelor membrilor NATO există 279 de brigăzi, dintre care, în 2002, 169 erau declarate la NATO. Cu toate acestea, documentul intitulat NATO 2004 Force Goals solicită existenţa numai a 102 brigăzi. Cu alte cuvinte, ţările membre deţin împreună un număr suplimentar de 177 brigăzi, sau aproximativ 55 divizii, de care Alianţa nu are nevoie. Cu toate acestea structura forţelor puse la dispoziţia Alianţei are o utilitate scăzută în cazul întrebuinţării pentru a face faţă ameninţărilor cu care se confruntă astăzi ţările membre, întrucât unităţile nu sunt suficient de mobile, dislocabile, sau sustenabile.
İttifak değişen güvenlik ortamı karşısında küçülmek ve yeniden şekillenmek için adımlar atmaktadır. NATO halen 21. yüzyıldaki görevlerini yerine getirebilmesi için gereken minimum asker sayısı ve yeteneği belirleyebilmek amacıyla (NMG’yi esas alarak) bir görev-asker sayısı analizi yapmaktadır. İhtiyaçları belirleyecek olan bu çalışma tamamlanınca her üye ülkeden sağlayabilecekleri kadar asker ve yeteneği tahsis etmeleri istenecek. Üye devletler NATO’nun şartlarını karşıladıktan sonra kendilerine ne kadar ilave askeri kuvvet gerektiğine kendileri karar verebilirler. Ülkeler NMG’nin rotasyon ve süreklilik şartlarına alıştıktan sonra bu güç üye ülkelerin askeri kuvvetlerinin dönüşümüne ivme sağlayacak.
Neraugoties uz daudzajiem izaicinājumiem, kas jāpārvar, lai izveidotu pilnīgu un operācijām gatavu NRF, tomēr sasniegtais progress pēc Prāgas samita dod pamatu optimismam. Alianse jau ir veiksmīgi realizējusi būtiskas izmaiņas savā pavēlniecības struktūrā un mazāk kā viena gada laikā ir novedusi NRF no koncepcijas līdz realitātei, kas ir ievērojams sasniegums, ņemot vērā izaicinājumus, kas rodas, pārveidojot jebkādu militāru organizāciju un kultūru. Aliansei ir spoža vēsture un lieliski sasniegumi “aukstā kara” laikā. Šodien tā veic vienlīdz iespaidīgu darbu, jo vienlaicīgi piedalās operācijas Afganistānā, Balkānos un Vidusjūras valstīs. Izpildot alianses vīziju, par kuru dalībvalstis vienojās Prāgā, esmu pārliecināts, ka NATO labākās dienas vēl ir priekšā.
Попри численні завдання, які необхідно виконати до того як Сили реагування НАТО стануть повністю готовими, досягнення після Празького саміту дають підстави для оптимізму. Альянс успішно започаткував серйозні зміни у своїй командній структурі і перетворив СРН з концепції на реальність менш ніж за рік – вражаюче досягнення, якщо зважити на труднощі, пов’язані з трансформацією будь-якої військової організації і культури. Альянс має славетну історію і виконував найважливішу функцію протягом холодної війни. Сьогодні він робить не менш вражаючу працю, водночас здійснюючи операції в Афганістані, на Балканах і в Середземномор’ї. Я впевнений, що найкращі дні НАТО, яка виконує завдання, поставлені перед Альянсом в Празі, ще попереду.
  Nato Review  
Zavezništvo izvaja tudi individualna programa sodelovanja z Bosno in Hercegovino ter Srbijo in Črno goro. Vendar pa morata ti državi izboljšati svoje sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo, preden se bosta lahko vključili v program zavezništva Partnerstvo za mir.
The Western Balkans has come a long way in the years since NATO intervened in Bosnia and Herzegovina in 1995 and much of the progress may be attributed to the secure environment that the Alliance has provided. Challenges, nevertheless, remain and 2006 will be critical. It is the year in which Kosovo's final status is to be decided. It is also the year in which the nature of the relationship between Montenegro and Serbia should be resolved as Montenegrins vote on independence. And it is the year in which Bosnians elect leaders to chart their country's future as the powers of the international community in Bosnia and Herzegovina are reduced. NATO is leading the world's largest peacekeeping operation in Kosovo and will maintain a robust presence in the province. The Alliance is also running Tailored Cooperation Programmes with both Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro. However, these countries have to improve their cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia before they can join the Alliance's Partnership-for-Peace programme. And NATO is building ever closer relations with Albania, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia,* the three members of the Membership Action Plan, the Alliance's programme preparing aspirants for NATO membership.
Les Balkans occidentaux ont parcouru un chemin considérable depuis l'intervention de l'OTAN en Bosnie-Herzégovine en 1995 et une grande partie de ces progrès peut être attribuée à l'environnement sécurisé fourni par l'Alliance. Des défis subsistent néanmoins et 2006 sera critique: c'est en effet en 2006 que le statut final du Kosovo doit être décidé ;.c'est aussi l'année durant laquelle la nature des relations entre le Monténégro et la Serbie devrait être fixée, suite au référendum sur l'indépendance au Monténégro; c'est enfin l'année qui marquera l'élection par les Bosniaques de leurs dirigeants, appelés à planifier le chemin qu'empruntera leur pays à la suite de la réduction des pouvoirs de la communauté internationale en Bosnie-Herzégovine. L'OTAN dirige la plus vaste opération de maintien de la paix au Kosovo et elle maintiendra une présence robuste dans la province. L'Alliance mène également des Programmes de coopération sur mesure avec la Bosnie-Herzégovine et la Serbie-et-Monténégro. Ces pays doivent toutefois améliorer leur coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie avant de pouvoir adhérer au programme de Partenariat pour la paix de l'Alliance. Qui plus est, l'OTAN établit des relations de plus en plus étroites avec l'Albanie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine*, les trois membres du Plan d'action pour l'adhésion (MAP), le programme destiné à préparer les candidats à l'adhésion à l'Alliance.
Die westlichen Balkanstaaten haben in den Jahren seit der Intervention der NATO in Bosnien und Herzegowina (1995) große Fortschritte gemacht, von denen sich ein Großteil auf die sicheren Rahmenbedingungen zurückführen lässt, die das Bündnis gewährleistet hat. Einige Probleme sind jedoch noch nicht gelöst, und das Jahr 2006 wird von entscheidender Bedeutung sein. In diesem Jahr soll nämlich im Hinblick auf den Kosovo die Statusfrage geklärt werden. Zudem dürfte in diesem Jahr nach dem Unabhängigkeitsreferendum in Montenegro auch die Art der Beziehungen zwischen Montenegro und Serbien geregelt werden. Und schließlich werden die Bosnier in diesem Jahr ihre politische Führung wählen, die den künftigen Kurs des Landes festlegen wird, während die Befugnisse der internationalen Staatengemeinschaft in Bosnien und Herzegowina immer weiter abgebaut werden. Im Kosovo steht die NATO an der Spitze der größten Friedensoperation der Welt, und sie wird eine robuste Präsenz in dieser Provinz beibehalten. Das Bündnis steht auch an der Spitze maßgeschneiderter Kooperationsprogramme mit sowohl Bosnien und Herzegowina als auch Serbien und Montenegro. Diese Staaten müssen jedoch ihre Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien verbessern, bevor sie dem NATO-Programm der Partnerschaft für den Frieden beitreten können. Darüber hinaus arbeitet das Bündnis auf immer engere Beziehungen zu Albanien, zu Kroatien und zur ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien* hin, d.h. zu den drei Mitgliedern des Aktionsplans zur Mitgliedschaft, also des Bündnisprogramms zur Vorbereitung beitrittswilliger Staaten auf die NATO-Mitgliedschaft.
Los Balcanes Occidentales han cambiado mucho desde que la OTAN intervino en Bosnia-Herzegovina en 1995, y buena parte de los progresos realizados durante el periodo de intervención pueden atribuirse sin ningún género de dudas al clima de seguridad creado por ella. Pero siguen existiendo problemas y este año de 2006 será crítico para la región: se va a decidir el estatus final de Kosovo y también tendrá que resolverse el futuro de la relación entre Serbia y Montenegro tras el referéndum de independencia de esta última. Y será también el año en el que los bosnios elijan a sus representantes para definir el futuro de su país mientras los poderes de la comunidad internacional en Bosnia-Herzegovina irán disminuyendo. Actualmente la OTAN continúa dirigiendo en Kosovo la que sigue siendo la mayor operación de apoyo a la paz del mundo y seguirá manteniendo una fuerte presencia en la provincia, y ha desarrollado Programas de Cooperación Adaptados para Bosnia-Herzegovina y Serbia y Montenegro. Pero los dos países tendrán que mejorar su cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia antes de poder incorporarse al programa de la Asociación para la Paz. Y la OTAN está estrechando sus relaciones con Albania, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia*, los tres países incluidos en el Plan de Acción para la Adhesión -el programa preparatorio de la Alianza para los países que aspiran a su integración.
La più grande sfida a lungo termine che l'Afghanistan ha di fronte è probabilmente quella costituita dalla produzione illecita di droga. Secondo l'Ufficio sulla droga e il crimine dell'ONU (UNODC), in Afghanistan si concentra l'87% della produzione e il 63% della coltivazione mondiale di oppio. Si stima che il 52% del prodotto interno lordo dell'Afghanistan, cioè circa 2,7 miliardi di dollari USA, sia stato ottenuto attraverso la coltivazione illegale del papavero. E la produzione di oppio è cresciuta dopo la cacciata dei talebani nel 2001. Se compete alle autorità afgane la responsabilità per la lotta alla droga nel loro paese, anche la comunità internazionale deve avervi un ruolo. La NATO, presente come Forza internazionale di assistenza alla sicurezza (ISAF), non può ignorare il problema. Il Piano operativo in base al quale ISAF dovrebbe operare allorché si espande nell'Afghanistan meridionale esplicita il ruolo della NATO. Questo include: sostegno logistico, condivisione di intelligence e di informazioni, ed il fornire assistenza all'addestramento per la polizia e l'Esercito nazionale afgano nelle procedure antidroga. La questione della produzione e del traffico di droga in Afghanistan è complessa. Ma, a meno che e finché questa questione non sarà stata risolta, il contesto di sicurezza in Afghanistan richiederà la presenza di una forza internazionale di stabilizzazione.
A reacção da OTAN ao Furacão Katrina, nos Estados Unidos, e ao sismo no sul da Ásia, no Paquistão, no ano passado colocou a Aliança no centro das atenções do meio da ajuda humanitária. Estas operações também levantaram um determinado número de questões, nomeadamente se o destacamento de capacidades militares é apropriado, se a OTAN deve estar envolvida e quem deve liderar. as unidades de intervenção primária civis devem sempre deter a liderança, e devem requerer formalmente o apoio militar se e quando decidirem que a escala da catástrofe excede a sua capacidade de lidar com ela por si sós. A OTAN reconhece que as Nações Unidas devem sempre ser a principal agência internacional. A principal contribuição da OTAN é a função de coordenação, de ligação e de facilitação que o Centro Euro-Atlântico de Coordenação de Assistência a Países Vítimas de Catástrofes e as estruturas militares da Aliança podem fornecer. Este papel de coordenação tem demonstrado ser útil tanto para as autoridades do país receptor como para as Nações Unidas, que assim pode lidar com um único actor. Uma das questões mais importantes que precisa de ser resolvida antes de a OTAN ou de os Aliados a título individual disponibilizarem novamente capacidades militares para operações de ajuda humanitária é a dos mecanismos de financiamento apropriados.
منذ تدخل حلف الناتو في البوسنة والهرسك في عام 1995 ومنطقة غرب البلقان تنعم بالأمن، حيث يعود للحلف الفضل الأكبر في التقدم الذي أحرزته هذه المنطقة. غير أن طبيعة التحديات التي لا تزال قائمة هناك تجعل من عام 2006 سنة حاسمة. فهي السنة التي سيتقرر فيها الوضع النهائي لكوسوفو، والتي ستتحدد فيها أيضاً طبيعة العلاقات المستقبلية بين "جمهورية" الجبل الأسود وصربيا ـ عبر الاستفتاء العام الذي سيجري في جمهورية الجبل الأسود حول استقلالها عن صربيا. كما أن عام 2006 سيكشف مخططات زعماء البوسنة الجدد ـ المنتخبين عبر صناديق الاقتراع ـ لمستقبل بلادهم إثر تخفيض الأسرة الدولية عديد قواتها المرابطة في البوسنة والهرسك. ومن المعلوم أن عملية حفظ السلام التي تقودها منظمة حلف الناتو في كوسوفو هي الأكبر من نوعها في العالم، مما قد يدفع هذه المنظمة إلى مواصلة الاحتفاظ بوجود عسكري مكثف هناك. ويدير حلف الناتو برامج تعاونية مدروسة بعناية خاصة في كل من البوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود. لكنه سيتعين على هذه الكيانات تحسين مستوى تعاونها مع محكمة جرائم الحرب الدولية لتسهيل مهمتها في يوغسلافيا السابقة، قبل أن تتمكن من الانضمام إلى "برنامج حلف الناتو للشراكة من أجل السلام". ويشهد تاريخ منظمة حلف شمالي الأطلسي حالياً أوثق العلاقات الأطلسية مع كل من ألبانيا وكرواتيا وجمهورية مقدونيا التي انفصلت حديثاً عن يوغسلافيا السابقة*. وهذه الدول هي الأعضاء الثلاثة في "خطة عمل العضوية" التي تندرج في إطار برنامج منظمة حلف الناتو لإعداد الدول الطامحة للانضمام إليها.
Το Άρθρο 5 της Συνθήκης της Ουάσινγκτον προβλέφθηκε από τους συνυπογράψαντες Συνθήκη ως ένας μηχανισμός που υποχρέωνε τις Ηνωμένες Πολιτείες να προστρέξουν σε βοήθεια των Ευρωπαίων Συμμάχων τους. Όταν όμως έγινε επίκληση για πρώτη φορά του σημαντικού όρου της Συνθήκης, ήταν οι Ευρωπαίοι Σύμμαχοι που προσέφεραν την υποστήριξή τους στην Ουάσινγκτον μετά από τις τρομοκρατικές επιθέσεις της 11/9. Οι επιπτώσεις της επίκλησης αυτής εμφανίζονται ακόμη με τρόπους που αντικατοπτρίζουν την αρχική σύνταξη του εγγράφου. Η Συνθήκη της Ουάσινγκτον ήταν ένας συμβιβασμός: ενώ ήταν αυτόματη η υποχρέωση για να προστρέξει κάποιος σε βοήθεια ενός Συμμάχου που δέχεται επίθεση, η φρασεολογία της συνθήκης επέτρεπε στους Συμμάχους την ελευθερία του να επιλέξουν την φύση της αντίδρασής τους. Οι ιδρυτές της Συμμαχίας δεν θα μπορούσαν ποτέ να προβλέψουν το σενάριο με το οποίο το έγινε η επίκληση του Άρθρου 5. Παρόλη την αρχική απόφαση της Ουάσινγκτον να αρνηθεί την υποστήριξη του NATO στην εκστρατεία του 2001 στο Αφγανιστάν μετά από τις επιθέσεις της 11/9, οι 14 από τους τότε 19 Συμμάχους του NATO συνεισέφεραν δυνάμεις. Η επίκληση του Άρθρου 5 εδραίωσε τον εξελισσόμενο μετασχηματισμό του NATO καθώς η Συμμαχία ανέπτυξε ικανότητες σχετικές με την τρομοκρατία και δημιούργησε την Δύναμη Αντίδρασης του NATO. Κάποιοι πιστεύουν ότι το Άρθρο 5 μπορεί να καταλήξει να θεωρηθεί δεδομένο ότι έχει άμεση συνάφεια με τη Συμμαχική απάντηση στις νέες και εξελισσόμενες προκλήσεις.
Западните Балкани извървяха дълъг път след намесата на НАТО в Босна и Херцеговина през 1995 г. и напредъкът се дължи до голяма степен на сигурната среда, гарантирана от Алианса. Въпреки това остават редица предизвикателства и 2006 г. ще бъде повратна за региона. През нея трябва да бъде решен въпросът с окончателния статут на Косово. Тази година трябва да се определят и отношенията между Сърбия и Черна гора след вота на черногорците в полза на независимостта. Също тази година босненци ще изберат лидерите, които ще трасират бъдещето на страната, тъй като правомощията на международната общност в страната се ограничават. НАТО ръководи в Косово най-голямата мироопазваща операция в света и ще запази сериозно военно присъствие в провинцията. Алиансът работи по индивидуализирани програми за сътрудничество с Босна и Херцеговина и Сърбия и Черна гора. Двете страни обаче трябва да подобрят сътрудничеството си с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия, преди да се присъединят към програмата на НАТО Партньорство за мир. Алиансът изгражда все по-тесни отношения с Албания, Хърватска и Бивша югославска република Македония*, участващи в Плана за действие за членство, програмата за подготовка за присъединяване към Съюза.
Západní Balkán urazil dlouhou cestu od roku 1995, kdy NATO zahájilo intervenci v Bosně a Hercegovině a dnešní bezpečnostní prostředí vládne z velké části díky právě Alianci. Je však třeba ještě vykonat mnoho práce a rok 2006 bude pro tuto oblast kritickým. Je to rok, kdy bude učiněno konečné rozhodnutí o budoucím statusu Kosova. Je to také rok, kdy se po černohorském referendu o nezávislosti rozhodne o povaze vztahů mezi Černou Horou a Srbskem. A rok 2006 je rovněž rokem, kdy Bosňané zvolí své vlastní představitele, kteří povedou zemi v nadcházejících letech, po omezení pravomocí mezinárodního společenství. V Kosovu vede NATO největší mírovou operaci na světě a silná vojenská přítomnost v této provincii bude i nadále udržována. Aliance rovněž připravila speciální kooperační programy pro Bosnu a Hercegovinu a Srbsko a Černou horu. Tyto státy však musí zdokonalit spolupráci s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii, chtějí-li přistoupit do programu Partnerství pro mír. NATO buduje stále bližší vztahy s Albánií, Chorvatskem a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie*, třemi členy Akčního plánu členství, jehož cílem je připravit kandidátské státy na vstup do NATO.
Washington-traktatens Artikel 5 var forudset af traktatens underskrivere som en mekanisme, der forpligtede USA til at komme sine europæiske allierede til hjælp. Men da traktatens definerende klausul blev aktiveret for første gang, var det de europæiske allierede, som tilbød at komme Washington til hjælp i kølvandet på terrorangrebene den 11. september 2001. Konsekvenserne af denne aktivering viser sig langsomt på en måde, der afspejler dokumentets oprindelige sammensætning. Washington-traktaten var et kompromis: Selvom forpligtelsen til at bistå en allieret, som var blevet angrebet, var automatisk, gjorde traktatens ordlyd det muligt for de allierede at vælge karakteren af deres svar. Alliancens grundlæggere kunne aldrig have forudset det scenarium, som udløste aktiveringen af Artikel 5. Selvom Washington indledningsvist frasagde sig NATO-støtte til kampagnen i 2001 i Afghanistan, der fulgte efter angrebene i september 2001, har 14 af de daværende 19 allierede bidraget med styrker. Artikel 5's aktivering bidrog til NATO's løbende transformation med Alliancens udvikling af terrorrelaterede kompetencer og oprettelsen af NATO's reaktionsstyrke, NATO Response Force. Ifølge nogle kan Artikel 5 blive forstået som en, der har direkte relevans for det allierede svar på nye og kommende udfordringer.
Alates NATO sekkumisest Bosnia ja Hertsegoviina sündmustesse 1995. aasta kevadel on Lääne-Balkanil toimunud suur edasiminek. Suure osa sellest edust võib kirjutada NATO loodud turvalise keskkonna arvele. Probleeme sellegipoolest veel jagub ning 2006. aastast tuleb määrava tähtsusega aasta. See on aasta, mil otsustatakse Kosovo lõplik staatus. Samuti tuleb siis pärast Montenegro iseseisvuse rahvahääletust ära lahendada Montenegro ja Serbia suhted. See on ka aasta, mil Bosnia valib endale juhid, kes hakkavad riigi tulevikku kujundama, sest rahvusvaheliste organisatsioonide volitused Bosnias ja Hertsegoviinas on kahanenud. NATO juhib Kosovos maailma suurimat rahuoperatsiooni ning jätab piirkonda oma esinduse. Alliansil on käimas spetsiaalsed koostööprogrammid nii Bosnia ja Hertsegoviina kui ka Serbia ja Montenegro jaoks. Neil riikidel tuleb aga parandada oma koostööd Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga, enne kui nad võivad ühineda NATO rahupartnerlusprogrammiga. Peale selle tihenevad NATO suhted Albaania, Horvaatia ning endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigiga*, kelle jaoks allianss on koostanud ühinemise tegevuskava.
Délkelet-Európa hosszú utat tett meg mióta a NATO 1995-ben beavatkozott Bosznia-Hercegovinában és a fejlődés java a Szövetség által biztosított biztonságos környezetnek köszönhető. Kihívások azonban változatlanul vannak és 2006 kritikus év lesz. Ebben az évben születik döntés Koszovó végleges státuszáról. Ebben az évben kell pontot tenni a Montenegró és Szerbia közötti kapcsolatok kérdésére, amint a montenegróiak függetlenségükről szavaznak. Ebben az évben választanak Boszniában új vezetőket, akik hazájuk új jövőjét tervezik majd, amint a nemzetközi közösség jogkörei szűkülnek Bosznia és Hercegovinában. A NATO a világ legnagyobb békefenntartó misszióját vezeti Koszovóban, és a jövőben is fenntartja robusztus jelenlétét a tartományban. A Szövetség vezeti a Bosznia és Hercegovina, illetve Szerbia és Montenegró számára kidolgozott Testreszabott Egyéni Együttműködési Programokat. Ezeknek az országoknak azonban javítaniuk kell a volt Jugoszláviában elkövetett háborús bűncselekményeket vizsgáló Nemzetközi Büntetőtörvényszékkel való együttműködésüket, mielőtt csatlakozhatnak a Szövetség Partnerség a Békéért programjához. A NATO egyre szorosabb kapcsolatokat ápol Albániával, Horvátországgal és a volt Jugoszláv Macedón Tagköztársasággal*, a Tagsági Akcióterv (MAP) három résztvevőjével, melynek során a Szövetség felkészíti a jelölteket a NATO-tagságra.
Suðaustanverð Evrópa hefur breyst mikið frá því að NATO skarst í leikinn í Bosníu og Hersegóvínu árið 1995 og framfarirnar má að miklu leyti þakka því öryggi, sem bandalagið kom á með aðgerðum sínum. Verkefnin eru hins vegar ærin og árið 2006 mun skipta sköpum. Á þessu ári verður skorið úr um lokastöðu Kósovó. Á þessu ári verður einnig skorið úr um tengsl Svartfjallalands og Serbíu þegar Svartfellingar kjósa um sjálfstæði. Á þessu ári munu Bosníubúar einnig kjósa sér stjórnvöld til að stýra landinu til framtíðar, og alþjóðasamfélagið draga úr völdum sínum í Bosníu og Hersegóvínu. NATO stýrir umfangsmestu friðargæslu í heiminum í Kósovó og mun áfram hafa mikið herlið í héraðinu. Bandalagið stýrir einnig samvinnuverkefnum með bæði Bosníu og Hersegóvínu og Serbíu og Svartfjallalandi. Hins vegar verða þessi ríki að auka samvinnu sína við Alþjóðlega stríðsglæpadómstóllinn í málefnum fyrrum Júgóslavíu áður en þau geta tekið þátt í Félagsskap í þágu friðar á vegum bandalagsins. NATO styrkir líka stöðugt tengsl sín við Albaníu, Króatíu og fyrrum júgóslavneska lýðveldið Makedóníu*, en öll þrjú ríkin eru aðilar að Aðildaráætlun ríkja (Membership Action Plan), sem undirbýr ríki fyrir aðild að bandalaginu.
Situacija Vakarų Balkanuose šiandien yra visiškai kitokia, nei buvo daugiau kaip prieš dešimtmetį, kai 1995 m. vasarą NATO įvedė savo kariuomenę į Bosniją ir Hercegoviną. Per šį laiką pasiekta pažanga didžiąja dalimi tapo įmanoma NATO sukurtos saugios aplinkos dėka. Tačiau problemų vis dar lieka ir 2006 metai šiam regionui turės kritinės svarbos. Tai metai, kai turi būti nuspręsta dėl galutinio Kosovo statuso. Tai taip pat metai, kai praėjus referendumui dėl nepriklausomybės Juodkalnijoje turi paaiškėti santykių tarp Juodkalnijos ir Serbijos pobūdis. Ir tai taip pat metai, kai bosniai išrinks vadovus, kurie brėš šalies kursą į ateitį, nes uždarius Aukštojo atstovo biurą sumažinami tarptautinės bendruomenės įgaliojimai. NATO vadovauja didžiausiai pasaulyje taikos palaikymo operacijai Kosove bei toliau veiksmingai dalyvaus provincijos gyvenime. NATO taip pat teikia pagalbą Serbijai ir Juodkalnijai pagal Specializuoto bendradarbiavimo programą. Tačiau prieš tapdamos Aljanso Partnerystės taikos labui programos narėmis, šios šalys dar turi pagerinti bendradarbiavimą su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai (ICTY). NATO taip pat stiprina santykius su Albanija, Kroatija ir Buvusiąja Jugoslavijos Respublika Makedonija*, trimis Narystės veiksmų plano (MAP), specializuotos Aljanso programos padėti norinčioms šalims pasirengti NATO narystei, narėmis.
Vest-Balkan har kommet langt i årene etter at NATO intervenerte i Bosnia og Hercegovina i 1995, og mye av den fremgangen kan tillegges det sikre miljøet som Alliansen har sørget for. Det er likevel fortsatt utfordringer til stede, og 2006 vil være avgjørende. Dette er det året der Kosovos sluttstatus skal bestemmes. Det er også det året der innholdet i forholdet mellom Montenegro og Serbia skal løses når montenegrinerne stemmer for uavhengighet. Og det er det året der bosnierne velger ledere som skal kartlegge landets fremtid ettersom myndigheten til det internasjonale samfunnet i Bosnia og Hercegovina reduseres. NATO leder verdens største fredsbevarende operasjon i Kosovo, og vil opprettholde en robust tilstedeværelse i provinsen. Alliansen leder også de skreddersydde samarbeidsprogrammene med både Bosnia og Hercegovina og Serbia og Montenegro. Disse landene må imidlertid forbedre sitt samarbeid med Den internasjonale krigsforbryterdomstol for det tidligere Jugoslavia før de kan bli med i Alliansens Partnerskap for fred-program. NATO bygger også stadig tettere forbindelser med Albania, Kroatia og Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia*, de tre medlemmene av Handlingsplan for medlemskap, Alliansens program som skal forberede aspiranter for NATO-medlemskap.
Zachodnie Bałkany przeszły długą ewolucję od czasu, gdy NATO przeprowadziło interwencję zbrojną w Bośni i Hercegowinie w 1995 roku, a ten postęp dokonał się w znacznej mierze dzięki bezpiecznym warunkom stworzonym przez NATO. Niemniej jednak, wyzwania pozostają i 2006 rok będzie decydujący. W tym właśnie roku podjęta zostanie decyzja o ostatecznym statusie Kosowa. Jest to także rok, w którym powinny się rozstrzygnąć relacje pomiędzy Czarnogórą i Serbią, w wyniku referendum w sprawie niepodległości w Czarnogórze. Również w tym roku Bośniacy wybiorą przywódców, którzy wyznaczą przyszły kurs tego kraju, w miarę jak uprawnienia społeczności międzynarodowej w Bośni i Hercegowinie będą ograniczane. NATO prowadzi największą na świecie operację pokojową w Kosowie i utrzyma silną obecność w tej prowincji. Sojusz prowadzi również Zindywidualizowany Program Współpracy zarówno z Bośnią i Hercegowiną, jak i z Serbią i Czarnogórą. Państwa te muszą jednak poprawić swoją współpracę z Międzynarodowym Trybunałem Karnym ds. Byłej Jugosławii w Hadze (ICTY), zanim będą mogły przystąpić do natowskiego programu Partnerstwa dla Pokoju. Sojusz buduje również coraz ściślejsze relacje z Albanią, Chorwacją i byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii* - trzema uczestnikami Planu Działań na rzecz Członkostwa (MAP) – programu NATO przygotowującego państwa aspirujące do członkostwa w Sojuszu.
Balcanii de Vest au parcurs un drum lung în anii care au urmat după ce NATO a intervenit în Bosnia-Herţegovina în 1995, iar progresele realizate pot fi atribuite în mare măsură mediului sigur de securitate pe care l-a asigurat Alianţa. Cu toate acestea, provocările rămân în continuare şi 2006 va fi un an de o importanţă crucială. Este anul în care urmează să fie decis statutul final al Kosovo. Este de asemenea anul în care se va stabili natura relaţiilor dintre Muntenegru şi Serbia, întrucât locuitorii Muntenegrului au votat pentru independenţă. Şi este anul în care bosniacii îşi aleg liderii care vor stabili viitorul curs al ţării lor, întrucât puterile comunităţii internaţionale în Bosnia-Herţegovina se vor reduce. NATO conduce cea mai mare operaţie de menţinere a păcii din lume în Kosovo şi va menţine o prezenţă robustă în această provincie. Alianţa desfăşoară de asemenea Programe Speciale de Cooperare cu Bosnia-Herţegovina şi Serbia şi Muntenegru. Totuşi, aceste ţări trebuie să-şi îmbunătăţească activitatea de cooperarea cu Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie înainte să poată fi incluse în programul Parteneriatului pentru Pace. Şi NATO construieşte relaţii şi mai strânse cu Albania, Croaţia şi fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei*, cele trei ţări membre ale Planului de Acţiune pentru Aderare, programul Alianţei de pregătire a aspiranţilor în vederea aderării la NATO.
За годы, прошедшие со времени вмешательства НАТО в ситуацию в Боснии и Герцеговине в 1995 г., Юго-восточная Европа добилась большого прогресса. Причем этот прогресс в значительной степени достигнут за счет безопасной обстановки, которую создал Североатлантический союз. Вызовы, тем не менее, остаются, и 2006 год будет иметь важнейшее значение. В этот год должен быть решен вопрос окончательного статуса Косово. Кроме того, в этот год в ходе референдума по вопросу независимости должен быть определен характер отношений между Черногорией и Сербией. В этот год боснийцы будут выбирать своих руководителей, чтобы определить будущее своей страны в связи с уменьшением полномочий международного сообщества в Боснии и Герцеговине. НАТО проводит самую крупную в мире миротворческую операцию в Косово и поддерживает мощное присутствие своих сил в этом крае. Североатлантический союз также проводит специализированные программы сотрудничества с Боснией и Герцеговиной и Сербией и Черногорией. Однако этим странам необходимо улучшить сотрудничество с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии прежде, чем они смогут присоединиться к программе Партнерства ради мира Североатлантического союза. НАТО постоянно укрепляет отношения с Албанией, Хорватией и бывшей югославской Республикой Македонией*, тремя участниками Плана действий по подготовке к членству в НАТО.
Západný Balkán prešiel dlhú cestu od intervencie NATO v Bosne a Hercegovine v 1995. Značnú časť pokroku, ktorý bol dosiahnutý, je možné pripísať bezpečnému prostrediu, ktoré zabezpečuje Aliancia. Náročné úlohy však pretrvávajú a rok 2006 bude pre región kritickým. Je to rok, v ktorom sa rozhodne o konečnom štatúte Kosova. Taktiež je to rok, v ktorom sa vyrieši povaha vzťahu medzi Čiernou Horou a Srbskom po konaní referenda o nezávislosti Čiernej Hory. A je to rok, v ktorom si obyvatelia Bosny zvolia svojich predstaviteľov, ktorí načrtnú budúci kurz krajiny, keďže právomoci medzinárodného spoločenstva v Bosne a Hercegovine sa obmedzia. NATO vedie najväčšiu svetovú operáciu na podporu mieru v Kosove a udrží si v provincii silnú prítomnosť. Aliancia taktiež pripravila osobitné programy spolupráce pre Bosnu a Hercegovinu a Srbsko a Čiernu Horu. Avšak tieto krajiny musia zlepšiť spoluprácu s Medzinárodným súdnym tribunálom pre bývalú Juhosláviu predtým, ako sa pripoja k programu Aliancie Partnerstvo za mier. NATO takisto buduje stále užšie vzťahy s Albánskom, Chorvátskom a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko,* troma členmi Akčného plánu členstva, osobitného programu Aliancie pre uchádzačov o členstvo v NATO.
NATO’nun 1995’te Bosna ve Hersek’e yaptığı askeri müdahaleden bugüne kadar Batı Balkanlar bir hayli yol kat edilmiştir ve bu ilerlemenin büyük bir bölümünü İttifak’ın sağladığı güvenli ortama bağlamak mümkündür. Ancak sorunlar henüz bitmemiştir ve 2006 yılı kritik bir yıl olacaktır. Kosova’nın nihai statüsü ile ilgili karar 2006’da verilecektir. Karadağlıların bağımsızlıkları için oy kullanmaları ve Karadağ ile Sırbistan arasındaki ilişkinin açıklığa kavuşması da 2006 yılına rastlamaktadır. Ve 2006, Bosna ve Hersek’teki uluslararası kuvvetler azaltılırken Bosnalıların ülkelerinin geleceğini çizecek olan liderlerini seçecekleri yıldır. NATO Bosna ve Hersek’te dünyadaki en büyük barışa destek operasyonunun liderliğini yapmaktadır ve buradaki varlığını devam ettirecektir. İttifak, ayrıca, gerek Bosna ve Hersek gerek Sırbistan ve Karadağ ile İhtiyaca Göre Hazırlanmış İşbirliği Programları yürütmektedir. Ancak bu ülkelerin İttifak’ın Barış İçin Ortaklık programına katılabilmeleri için önce eski Yugoslavya ile ilgili olarak Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi ile işbirliğini geliştirmeleri gerekmektedir. NATO da Üyelik Eylem Planı’nın (istekli ülkeleri NATO üyeliğine hazırlayan İttifak programı) üç üyesi olan Arnavutluk, Hırvatistan ve eski Yugoslav Makedonya Cumhuriyeti* ile ilişkilerini daha da yakınlaştırmıştır.
Південно-Східна Європа пройшла довгий шлях розвитку після 1995 року, коли НАТО втрутилась у врегулювання конфлікту в Боснії та Герцеговині, і багато в чому досягнутий прогрес став можливим завдяки стабільній ситуації в регіоні, яку забезпечив Альянс. Проте ще існують певні проблеми і 2006 рік буде вирішальним для їх розв’язання. У цьому році має остаточно визначитись статус Косова. Також у цьому році повинні бути сформовані принципи відносин між Сербією та Чорногорією, оскільки чорногорці на референдумі визначатимуть своє ставлення до незалежності країни. До того ж в 2006 році босняки обиратимуть керівників, які мають визначити шлях розвитку країни на майбутнє з огляду на подальше обмеження повноважень міжнародного співтовариства в Боснії та Герцеговині. НАТО керує найбільшою у світі миротворчою операцією в Косові і залишатиметься присутньою у цій провінції. Альянс також впроваджує Цільові програми співпраці для Боснії і Герцеговини, а також для Сербії і Чорногорії. Проте ці країни повинні посилити ефективність співпраці з Міжнародним трибуналом з питань військових злочинів у колишній Югославії до того, як вони зможуть приєднатися до програми “Партнерство заради миру”. НАТО також розвиває дедалі тісніші відносини з країнами-кандидатами – Албанією, Хорватією та колишньою Югославською Республікою Македонія*, які виконують План підготовки до членства в Альянсі.
  Revija NATO - Mladić, S...  
jemati kot pravo sodišče,
Wer könnte es tun, wenn es das
algunos murieron allí.
nas regiões da antiga Jugoslávia.
لأن اللاعبين الأساسيين،
om de Serviërs onder druk te zetten.
Češič a ostatní
a rosszak, ott vannak vagy ott voltak.
vegna þess að helstu gerendurnir,
Min reise, mitt land
столь многих сербов.
Češič a ostatní
Resimlerle 2011
  Nato Review  
Prvi koraki so bili storjeni, vendar pa bi lahko naredili še več. Skupaj moramo obravnavati tudi zahtevno vprašanje pogojev, pod katerimi bi lahko uporabili obveščevalne informacije v primerih pred sodiščem.
By and large there is good cooperation, but we have also identified some areas where that cooperation could still be strengthened. We welcome the increase in cooperation between US agencies and Europol. We would like to see a similar increase in cooperation with Eurojust. The first steps have been set but more could be done. We also have to look jointly at the difficult issue of the conditions under which intelligence might be used in court cases. There has been of course the highly publicised case of the latest court ruling on Mounir al Motassadeq in Hamburg where the German judge expressed his view that he could not establish the suspect's culpability in the 9/11 attacks because he did not get access to what he thought was essential information from US authorities. This is not merely an issue between us and the United States; it is also a difficult issue within EU member states.
Sebbene la NATO attribuisse alla Bosnia Erzegovina una potenziale importanza, l'Alleanza impiegò del tempo prima di aderire agli sforzi internazionali per porre fine ai combattimenti nella ex Jugoslavia. Quando nel 1991 divamparono gli scontri, furono per prime la Comunità europea e poi le Nazioni Unite che assunsero l'iniziativa per cercare di arrestare il conflitto e ristabilire la pace e la stabilità. Nel frattempo, gli Stati Uniti avevano appena terminato di guidare una coalizione approvata dall'ONU per scacciare l'Iraq di Saddam Hussein dal Kuwait e vi era un grande ottimismo sulla capacità delle Nazioni Unite di promuovere un "nuovo ordine mondiale".
Der er stadig meget, som skal gøres, så jeg forestiller mig, at medlemslandene gerne vil fortsætte. Det er et område, hvor der fortsat gælder enstemmighed. Desværre har vi ikke den nye forfatningstraktat, som kunne have gjort det meget lettere skabe det nødvendige flertal i Rådet. Den nye traktat ville også have styrket den demokratiske kontrol, den juridiske kontrol og beskyttelsen af borgerrettigheder. Vi vil nu skulle gøre det på grundlag af den eksisterende traktat. Det er muligt - det viser historien, men det er vanskeligt. Jeg tror, at medlemsstaterne vil holde kursen og vil ønske at samarbejde med andre organisationer fra FN til NATO. I sidste ende er jeg optimist, fordi det, jeg har set i Europa og i resten af verden, er, at frihed har en langt stærkere tiltrækning end radikal fundamentalisme.
Þrátt fyrir mikilvægi Bosníu og Herzegóvínu fyrir NATO var bandalagið tregt til að ganga til liðs við þau alþjóðlegu öfl sem vildu binda enda á stríðið í fyrrum Júgóslavíu. Þegar ofbeldið braust út árið 1991 tóku fyrst Evrópusambandið og síðan Sameinuðu þjóðirnar frumkvæðið í að reyna að stöðva átökin og koma aftur á friði og stöðugleika. Á þeim tíma höfðu Bandaríkin nýlega leitt bandalag með samþykki Sþ í aðgerðum til þess að reka Íraska hermenn Saddams Husseins út úr Kúveit og mikil bjartsýni ríkti um getu Sameinuðu þjóðanna til að koma á „nýrri heimsskipan“.
Nepaisant to, tarp ES valstybių narių ir tokių partnerių kaip Jungtinės Amerikos Valstijos vyksta glaudus ir intensyvus bendradarbiavimas. Mes visi suprantame, kad, norint kovoti su tarptautiniu reiškiniu, neišvengiamai privalu ir tarptautiniu mastu keistis informacija. Tačiau mes jau esame numatę keletą sričių, kur tokį keitimąsi informacija reikėtų labiau skatinti. Vienas politiškai jautrus klausimas yra, kokiu mastu mes galime suteikti policijai, atliekančiai su terorizmu susijusį tyrimą, prieigą prie Europos mastu formuojamų duomenų bazių, įskaitant naująją vizų informacijos sistemą. Tai sudėtingi klausimai, nes paliečiama duomenų apsaugos problema. Jei keičiamasi informacija tarptautiniu mastu, būtina tuo pat metu stiprinti ir duomenų apsaugą. Tai dvi tos pačios monetos pusės, ir valstybės narės yra tvirtai įsipareigojusios rūpintis griežta duomenų apsauga.
Innen utgangen av året vil vi mer eller mindre ha implementert hele aksjonsplanen som EU vedtok i juni 2004. Med britisk presidentskap håper jeg innen utgangen av året å kunne foreslå en revidert mellomtids aksjonsplan for ministrene, som dekker 2006 og utover. Jeg håper og forventer at medlemslandene vil beslutte å opprettholde innsatsviljen som vi har bygget opp og gjøre det til et like ambisiøst program som det forrige. Noen få områder har blitt identifisert som prioriteter for neste år. Ett av dem er arbeidet med å beskytte Europas kritiske infrastruktur, for det meste økonomisk infrastruktur som transport, telekommunikasjoner, energi, men også mat og vann, og medisinsk infrastruktur. Det er faktisk en hel rekke sektorer som kan bli alvorlig brutt med godt målrettete terrorangrep, spesielt hvis de skulle skje i flere medlemsland samtidig.
Un element actual şi, în mod cert, de perspectivă al strategiei este acela al acordării asistenţei ţărilor din întreaga lume care se confruntă cu astfel de situaţii. Trebuie să asanăm mlaştina în care proliferează terorismul. Va fi foarte dificil să stopăm fiecare atac terorist potenţial. De aceea, trebuie să demonstrăm clar că radicalii violenţi nu reprezintă în mod legitim majoritatea covârşitoare a lumii musulmane. De asemenea, acest lucru înseamnă că dezbaterile de la interiorul comunităţilor musulmane au o importanţă crucială, atât în afara, cât şi în interiorul Uniunii Europene. De exemplu, sunt încurajat de
Мы считаем необходимым улучшать эти оборонительные средства в качестве одного из приоритетных направлений нашей деятельности. Несколько государств-членов обладают значительным опытом в этой области, причем как в гражданской, так и в военной сфере. У других государств-членов его недостаточно. Для нас также важно взаимодействие с нашими партнерами в других странах. Европейский союз, например, оказывает помощь России в деле ликвидации избыточных химических и ядерных запасов. Мы также увеличили нашу финансовую помощь ОЗХО и МАГАТЭ. Кроме того, как известно, Европейский союз в лице представителей трех своих государств-членов и Хавьера Соланы неустанно пытаются убедить иранское правительство в абсолютной необходимости отказаться от ядерного оружия. Что касается террористических актов с применением ХБРЯД оружия, то мы подготовили список сил и средств защиты, имеющихся в Европейском союзе, и государства-члены рассматривают пути улучшения своего технического потенциала и международного сотрудничества в этой области.
Загалом це дуже ефективний інструмент, хоча існують інші засоби правоохоронної діяльності, які є не менш важливими. З того часу як цей юридичний інструмент було ратифіковано членами ЄС, видано сотні європейських ордерів на арешт, що передбачає і екстрадицію підозрюваних в тероризмі. Наприклад, у липні в Марселі спільно силами Франції та Італії на запит Італії було затримано підозрюваного алжирського походження. Перевагою застосування цього інструменту є швидкість. Процес екстрадиції раніше займав майже рік, зараз він триває два місяці.
  Nato Review  
Prvi koraki so bili storjeni, vendar pa bi lahko naredili še več. Skupaj moramo obravnavati tudi zahtevno vprašanje pogojev, pod katerimi bi lahko uporabili obveščevalne informacije v primerih pred sodiščem.
By and large there is good cooperation, but we have also identified some areas where that cooperation could still be strengthened. We welcome the increase in cooperation between US agencies and Europol. We would like to see a similar increase in cooperation with Eurojust. The first steps have been set but more could be done. We also have to look jointly at the difficult issue of the conditions under which intelligence might be used in court cases. There has been of course the highly publicised case of the latest court ruling on Mounir al Motassadeq in Hamburg where the German judge expressed his view that he could not establish the suspect's culpability in the 9/11 attacks because he did not get access to what he thought was essential information from US authorities. This is not merely an issue between us and the United States; it is also a difficult issue within EU member states.
Sebbene la NATO attribuisse alla Bosnia Erzegovina una potenziale importanza, l'Alleanza impiegò del tempo prima di aderire agli sforzi internazionali per porre fine ai combattimenti nella ex Jugoslavia. Quando nel 1991 divamparono gli scontri, furono per prime la Comunità europea e poi le Nazioni Unite che assunsero l'iniziativa per cercare di arrestare il conflitto e ristabilire la pace e la stabilità. Nel frattempo, gli Stati Uniti avevano appena terminato di guidare una coalizione approvata dall'ONU per scacciare l'Iraq di Saddam Hussein dal Kuwait e vi era un grande ottimismo sulla capacità delle Nazioni Unite di promuovere un "nuovo ordine mondiale".
Der er stadig meget, som skal gøres, så jeg forestiller mig, at medlemslandene gerne vil fortsætte. Det er et område, hvor der fortsat gælder enstemmighed. Desværre har vi ikke den nye forfatningstraktat, som kunne have gjort det meget lettere skabe det nødvendige flertal i Rådet. Den nye traktat ville også have styrket den demokratiske kontrol, den juridiske kontrol og beskyttelsen af borgerrettigheder. Vi vil nu skulle gøre det på grundlag af den eksisterende traktat. Det er muligt - det viser historien, men det er vanskeligt. Jeg tror, at medlemsstaterne vil holde kursen og vil ønske at samarbejde med andre organisationer fra FN til NATO. I sidste ende er jeg optimist, fordi det, jeg har set i Europa og i resten af verden, er, at frihed har en langt stærkere tiltrækning end radikal fundamentalisme.
Þrátt fyrir mikilvægi Bosníu og Herzegóvínu fyrir NATO var bandalagið tregt til að ganga til liðs við þau alþjóðlegu öfl sem vildu binda enda á stríðið í fyrrum Júgóslavíu. Þegar ofbeldið braust út árið 1991 tóku fyrst Evrópusambandið og síðan Sameinuðu þjóðirnar frumkvæðið í að reyna að stöðva átökin og koma aftur á friði og stöðugleika. Á þeim tíma höfðu Bandaríkin nýlega leitt bandalag með samþykki Sþ í aðgerðum til þess að reka Íraska hermenn Saddams Husseins út úr Kúveit og mikil bjartsýni ríkti um getu Sameinuðu þjóðanna til að koma á „nýrri heimsskipan“.
Nepaisant to, tarp ES valstybių narių ir tokių partnerių kaip Jungtinės Amerikos Valstijos vyksta glaudus ir intensyvus bendradarbiavimas. Mes visi suprantame, kad, norint kovoti su tarptautiniu reiškiniu, neišvengiamai privalu ir tarptautiniu mastu keistis informacija. Tačiau mes jau esame numatę keletą sričių, kur tokį keitimąsi informacija reikėtų labiau skatinti. Vienas politiškai jautrus klausimas yra, kokiu mastu mes galime suteikti policijai, atliekančiai su terorizmu susijusį tyrimą, prieigą prie Europos mastu formuojamų duomenų bazių, įskaitant naująją vizų informacijos sistemą. Tai sudėtingi klausimai, nes paliečiama duomenų apsaugos problema. Jei keičiamasi informacija tarptautiniu mastu, būtina tuo pat metu stiprinti ir duomenų apsaugą. Tai dvi tos pačios monetos pusės, ir valstybės narės yra tvirtai įsipareigojusios rūpintis griežta duomenų apsauga.
Innen utgangen av året vil vi mer eller mindre ha implementert hele aksjonsplanen som EU vedtok i juni 2004. Med britisk presidentskap håper jeg innen utgangen av året å kunne foreslå en revidert mellomtids aksjonsplan for ministrene, som dekker 2006 og utover. Jeg håper og forventer at medlemslandene vil beslutte å opprettholde innsatsviljen som vi har bygget opp og gjøre det til et like ambisiøst program som det forrige. Noen få områder har blitt identifisert som prioriteter for neste år. Ett av dem er arbeidet med å beskytte Europas kritiske infrastruktur, for det meste økonomisk infrastruktur som transport, telekommunikasjoner, energi, men også mat og vann, og medisinsk infrastruktur. Det er faktisk en hel rekke sektorer som kan bli alvorlig brutt med godt målrettete terrorangrep, spesielt hvis de skulle skje i flere medlemsland samtidig.
Un element actual şi, în mod cert, de perspectivă al strategiei este acela al acordării asistenţei ţărilor din întreaga lume care se confruntă cu astfel de situaţii. Trebuie să asanăm mlaştina în care proliferează terorismul. Va fi foarte dificil să stopăm fiecare atac terorist potenţial. De aceea, trebuie să demonstrăm clar că radicalii violenţi nu reprezintă în mod legitim majoritatea covârşitoare a lumii musulmane. De asemenea, acest lucru înseamnă că dezbaterile de la interiorul comunităţilor musulmane au o importanţă crucială, atât în afara, cât şi în interiorul Uniunii Europene. De exemplu, sunt încurajat de
Мы считаем необходимым улучшать эти оборонительные средства в качестве одного из приоритетных направлений нашей деятельности. Несколько государств-членов обладают значительным опытом в этой области, причем как в гражданской, так и в военной сфере. У других государств-членов его недостаточно. Для нас также важно взаимодействие с нашими партнерами в других странах. Европейский союз, например, оказывает помощь России в деле ликвидации избыточных химических и ядерных запасов. Мы также увеличили нашу финансовую помощь ОЗХО и МАГАТЭ. Кроме того, как известно, Европейский союз в лице представителей трех своих государств-членов и Хавьера Соланы неустанно пытаются убедить иранское правительство в абсолютной необходимости отказаться от ядерного оружия. Что касается террористических актов с применением ХБРЯД оружия, то мы подготовили список сил и средств защиты, имеющихся в Европейском союзе, и государства-члены рассматривают пути улучшения своего технического потенциала и международного сотрудничества в этой области.
Загалом це дуже ефективний інструмент, хоча існують інші засоби правоохоронної діяльності, які є не менш важливими. З того часу як цей юридичний інструмент було ратифіковано членами ЄС, видано сотні європейських ордерів на арешт, що передбачає і екстрадицію підозрюваних в тероризмі. Наприклад, у липні в Марселі спільно силами Франції та Італії на запит Італії було затримано підозрюваного алжирського походження. Перевагою застосування цього інструменту є швидкість. Процес екстрадиції раніше займав майже рік, зараз він триває два місяці.
  Revija NATO - Mladić, S...  
Srbi o sodišču
aqui na Bósnia.
národnosti.
og sakfella þá,
произошло в Сребренице.
národnosti.
  Revija NATO - Mladić, S...  
ampak če je haaško sodišče mednarodno
in Den Haag finanziell zu unterstützen.
comprometido a financiar
Por isso é uma mensagem completamente má.
بانقسامات عدة في المنطقة.
echt een internationaal hof is,
prezident Republiky srbské,
Réttarhöldin yfir Mladic hafa
Mladičius, Srebrenica ir teisingumas
Nye trusler: internettdimensjonen
neutralnych wobec Bośni i Hercegowiny,
Гаагу нельза считать настоящим судом,
prezident Republiky srbskej,
Terora attēli: draudu dažādās sejas
  Revija NATO - Mladić, S...  
Za mnoge Srbe haaško sodišče ni nevtralno.
buena opinión del Tribunal
Zij vinden dat het zich te veel heeft geconcentreerd
með tilliti til atburðanna í Srebrenica.
Žinoma, visos šios trys tautos įvykdė nusikaltimų.
Vi gikk i syv dager gjennom skogen til vi kom til Tuzla.
tego, co wydarzyło się w Srebrenicy.
Гаагский трибунал нейтральным.
Yedi gün boyunca ormanların içinden yürüyerek Tuzla’ya geldik.
Visi, kas bēga kopā ar mani, tika nogalināti. Viņi bija pieci.
  Revija NATO - Mladić, S...  
če ne bi imeli haaškega sodišča?
Eine der traurigsten Entwicklungen,
Mladic não está a ser punido,
وهذا أمر غير مقبول بالنسبة لنا.
Mladic’s proces heeft de
podporovat ze svých daní zločince.
És számunkra ez elfogadhatatlan.
þjóðarmorðsins í Srebrenica.
Per vieną genocido valandą Srebrenicoje,
Alle NATO Nytt videoene
podziały w regionie.
очень положительно,
podporovať zo svojich daní zločinca.
Bölgeye bir bakış Videoyu izleyin
Skats no reģiona Skatieties video
  Revija NATO - Mladić, S...  
potem moramo to sodišče sprejeti vsi
Er ist heuchlerisch, da die Steuerzahler der
convertirse en un arma arrojadiza.
que ainda estão livres.
dan moeten wij allemaal dit hof accepteren
na Mladičovu obhajobu v Haagu.
forseta Republika Srbska
NATO og Russland: dømt til skuffelse?
My rozumiemy i postrzegamy
Он создан для того, чтобы оправдать
na Mladičovu obhajobu v Haagu.
Afganistan’a yapılan yatırımlara değdi mi?
NATO-Krievijas attiecības: 20 gadi pēc PSRS
  Revija NATO - Mladić, p...  
ali Mednarodno sodišče
qui se réglera par l’arbitrage,
Usted ha mencionado los
عما كان عليه منذ عقد من الزمن.
een nieuwe benadering hanteren.
Dnes jsme schopni o všem
mint egy évtizeddel ezelőtt.
Þannig að nú er allt annað andrúmsloft
z Czarnogórą,
Мы сделали первый шаг,
Dnes sme schopní o všetkom
  Revija NATO - Mladić, p...  
sodili na sodišču v Haagu.
que les criminels de guerre soient punis.
Glauben Sie, dass die Region nun
a todos los criminales de guerra
maar we gaan absoluut de goede kant op
Ez tehát azt jelenti,
En hann er ekki einn um það.
pradėjome žiūrėti kitaip.
na Zachodnich Bałkanach?
Господин Президент!
  Revija NATO - Mladić, p...  
na haaškem sodišču
Dies ist der Grundsatz,
No se puede contentar
Têm de quebrar esta tradição,
إذا قمنا بتحليل ما كُتب
dank u zeer.
o tribunálu ICTY
Ha kielemezzük, hogy mit írtak
karać wszystkich,
o tribunál ICTY
bet mums ir jāsāk tās risināt,
  Revija NATO - Biti gene...  
  Nato Review  
Kljub temu pa se je na začetku tega dneva zgodila neka malo manj običajna podrobnost. Po pošti je prispelo pismo iz Beograda, v katerem so me obvestili, da so obtožbe in moja obsodba na Miloševičevem kengurujskem sodišču za vojne zločine med konfliktom na Kosovu uradno ovržene.
However there was one less than ordinary detail at the start of the day. In the post was a letter from Belgrade telling me that the charges and my conviction in a Milosovic kangaroo-court for war crimes during the Kosovo conflict had been formally dropped. My 25 year prison sentence was quashed. It was a story which might have made some news on any other day. But not that Tuesday.
Il y avait cependant eu, au début de la journée, un détail qui n’était pas vraiment ordinaire. Le courrier contenait une lettre de Belgrade m’annonçant que les accusations portées contre moi et ma condamnation par un tribunal fantoche de Milosevic pour crimes de guerre pendant le conflit du Kosovo avaient été officiellement abandonnées. Ma peine de 25 ans de prison avait été annulée. C'était une histoire qui aurait pu faire quelques manchettes n'importe quel autre jour. Mais pas ce mardi-là.
Zu Beginn des Tages gab es ein außergewöhnliches Detail. In der Post befand sich ein Schreiben aus Belgrad, in dem mir mitgeteilt wurde, dass die Anklagen und meine Verurteilung in einem Milosevic-Scheingericht wegen Kriegsverbrechen während des Kosovo-Konflikts formell fallen gelassen wurden. Meine 25-jährige Gefängnisstrafe wurde aufgehoben. Dies war eine Story, die an einem anderen Tag vielleicht eine Nachricht wert gewesen wäre. Aber nicht an jenem Dienstag.
Sin embargo, esa mañana se produjo un hecho poco habitual. Una carta de Belgrado me informaba de la retirada oficial de los cargos y la condena por supuestos crímenes de guerra en Kosovo impuesta contra mí por los tribunales de Milosevic. La sentencia de 25 años de cárcel quedaba anulada. Se trataba de una noticia que podría haber tenido eco mediático cualquier otro día, pero no ese martes.
La giornata era iniziata con una lettera proveniente da Belgrado che m'informava che ero stato prosciolto dalle accuse per crimini di guerra indirizzatemi da un tribunale fantoccio di Milosevic durante il conflitto del Kosovo. E che la relativa sentenza a 25 anni di prigione era nulla. Una storia che avrebbe potuto fare notizia un altro giorno, ma non quel martedì.
Contudo, no início do dia houve um pormenor menos comum. Chegou por correio uma carta de Belgrado informando-me de que as acusações e a minha condenação num julgamento farsa de Milosovic por crimes de guerra durante o conflito do Kosovo tinham sido formalmente retiradas. A minha pena de prisão de vinte e cinco anos tinha sido anulada. Era uma história que em qualquer outro dia poderia ter sido notícia. Mas não naquela terça-feira.
لكن هناك أمر كان يشوبه عدم الاعتيادية في بداية اليوم. فلقد وُجدت في البريد خطاب مرسل من بلجراد يخبرني رسمياً بسقوط الاتهامات والإدانة الموجهة ضدي في محكمة جرائم الحرب إبان حرب كوسوفو التي يحاكم أمامها ميلوسوفيتش. حيث تم إيقاف تنفيذ عقوبة السجن لمدة 25 عاماً الصادرة بحقي. وهو خبر قد يُصنع منه عدة أخبار في أي يوم آخر. لكن ليس في هذا الثلاثاء.
Er was echter één minder dan gewoon detail aan het begin van de dag. Bij de post zat een brief uit Belgrado met het bericht dat de aanklachten en mijn veroordeling voor oorlogsmisdaden tijdens de oorlog in Kosovo, uitgesproken door een schertsgerechtshof van Milosovic, officieel waren komen te vervallen. Mijn vonnis van 25 jaar gevangenisstraf werd vernietigd. Het was een verhaal dat op iedere andere dag het nieuws zou hebben gehaald. Maar niet op die dinsdag.
Nicméně na začátku dne bylo o jednu podrobnost méně než během obyčejného dne. V poště jsem našel dopis z Bělehradu, který mi oznamoval, že obvinění - a moje přesvědčení – týkající se "klokaního souzení" Miloševiče za válečné zločiny během války v Kosovu byla oficiálně odvolána. Můj předpoklad trestu 25 let vězení zanikl. Byl to příběh, který mohl být mediálně zajímavý v jiný den. Avšak ne toto úterý.
Päev algas siiski ühe mitte nii väga tavalise sündmusega. Belgradist oli saadetud mulle kiri, mis ütles, et Miloševići Kosovo konflikti sõjakuritegusid uuriv isehakanud sõjakohus on ametlikult loobunud minu vastu esitatud süüdistustest ja minu süüdimõistmisest. Minu 25 aasta pikkune vanglakaristus tühistati. See lugu oleks ükskõik millisel muul päeval olnud üpris oluline uudis. Aga mitte tollel teisipäeval.
Mindazonáltal volt egy nem szokványos részlet a nap elején. A postámban volt egy levél Belgrádból, amely arról tájékoztatott, hogy a koszovói konfliktus ügyében tartott rendkívüli tárgyaláson formálisan ejtették a Milosevics ellen háborús bűnök miatt emelt vádakat, és egyúttal az ellenem szóló ítéletet is. Törölték a 25 éves börtönbüntetésemet. Egy ilyen történet bármely más napon talán nagy újságnak bizonyult volna. De nem azon a bizonyos kedden.
Það var samt sem áður eitt óvenjulegt smáatriði sem beið mín í upphafi dagsins. Í póstinum var bréf frá Belgrað þar sem því var lýst að ákærur á hendur Milosevic fyrir stríðsglæpi í Kósóvó og sakfelling mín á honum hefðu formlega verið felldar niður í farsakenndum réttarhöldum. Dómur minn um 25 ára fangelsi var ógiltur. Þetta var frétt sem hefði náð einhverri athygli á sérhverjum öðrum degi. En ekki þennan þriðjudag.
Det var imidlertid en mindre vanlig detalj ved begynnelsen av dagen. I posten var et brev fra Beograd som fortalte meg at anklagene og dommen mot meg i en Milosevic kenguru-rett for krigsforbrytelser under Kosovo-konflikten, hadde blitt formelt droppet. Min 25 års fengselsdom var blitt opphevet. Det var en historie som kunne ha skapt overskrifter enhver annen dag. Men ikke den tirsdagen.
Jednak był jeden nie całkiem zwyczajny szczegół na początku tego dnia. Pocztą otrzymałem pismo z Belgradu informujące, że zarzuty przeciwko mnie oraz mój wyrok skazujący orzeczony przez jakiś sąd kapturowy Miloszevicia za zbrodnie wojenne podczas konfliktu w Kosowie zostały formalnie umorzone. Wyrok skazujący mnie na 25 więzienia został unieważniony. Była to historia, która mogła przyciągnąć nieco uwagi mediów w każdy inny dzień. Ale nie w tamten wtorek.
A existat, totuşi, un detaliu mai puţin obişnuit la începutul zilei. La poştă era o scrisoare de la Belgrad, care îmi spunea că acuzaţiile şi condamnarea mea împotriva lui Miloşevici pentru crime de război în timpul conflictului din Kosovo într-un tribunal ilegal fuseseră respinse în mod formal. Sentinţa mea la 25 de ani de închisoare fusese complet şi rapid suprimată. Era o veste care ar fi putut face obiectul unor ştiri în oricare altă zi. Dar nu în acea zi de marţi.
Однако была одна не совсем обычная деталь в начале дня. По почте пришло письмо из Белграда, в котором сообщалось, что выдвинутые в мой адрес обвинения инсценированным судом Милошевича и осуждение за военные преступления во время конфликта в Косово были официально сняты. Приговор к 25 годам тюремного заключения также был отменен. Это могло бы стать новостью в любой другой день, но не в тот вторник.
  Proces reforme pravosod...  
Seveda pa nasilja nikakor ne nagrajujemo. Ravno nasprotno, od marca dalje je prišlo do več aretacij in tako lokalni kot mednarodni sodniki si prizadevajo odgovorne pripeljati pred sodišče. Ohranjanje statusa quo bi namreč vodilo do še več nasilja, zato preprosto nismo mogli zanemariti vzrokov za marčevske dogodke.
There is no question, however, of rewarding violence. Indeed, since March there have been several arrests and both local and international judges are working on bringing those responsible to justice. But since maintaining the status quo would only have led to more violence, we could not simply ignore the causes of the March violence. For this reason, there is now agreement that Kosovo could not be left as a holding operation for much longer. Moreover, we came up with a new strategy with an accelerated way forward focusing on a number of priority standards.
n'aurait abouti qu'à davantage de violences, nous ne pouvions tout simplement pas ignorer les causes des événements de mars. C'est pour cette raison qu'il existe désormais un accord sur le fait que le Kosovo ne peut plus demeurer très longtemps une opération d'attente. Qui plus est, nous avons élaboré une nouvelle stratégie d'accélération des progrès, centrée sur un certain nombre de normes prioritaires.
Es darf jedoch nicht darum gehen, Gewalt zu belohnen. Seit März 2004 ist es zu mehreren Verhaftungen gekommen, und sowohl auf örtlicher als auch auf internationaler Ebene arbeiten Richter darauf hin, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen. Da die Aufrechterhaltung des Status quo nur noch zu mehr Gewalt geführt hätte, konnten wir allerdings nicht einfach die Ursachen für die gewaltsamen Ausschreitungen vom März 2004 ignorieren. Daher ist man sich nun darin einig, dass eine Lösung der Kosovofrage nicht viel länger hinausgeschoben werden darf. Zudem haben wir eine neue Strategie erarbeitet, die schneller zu Fortschritten führen soll und sich auf eine Reihe von vorrangig zu erreichenden Standards konzentrieren wird.
Pero esto no significa en absoluto que se vaya a premiar a los violentos. Desde marzo se han producido varios arrestos y los tribunales locales e internacionales están trabajando para llevar ante la justicia a los responsables. Pero limitarse a mantener el status quo solamente hubiera provocado más violencia, así que no podíamos ignorar las causas de lo que ocurrió en marzo. De ahí el consenso actual respecto a que en Kosovo no se puede mantener una operación de contención durante mucho más tiempo. Además hemos propuesto una nueva estrategia para acelerar los progresos concentrándonos en un número limitado de cuestiones prioritarias.
Non vi è dubbio, comunque, la violenza non paga. Infatti, da marzo ci sono stati molti arresti e sia i giudici locali che quelli internazionali lavorano per sottoporre i responsabili alla giustizia. Ma dato che mantenere lo status quo avrebbe portato solo ad ulteriori violenze, non potevamo semplicemente ignorare le cause delle violenze di marzo. Per questa ragione si è ora d'accordo che un'operazione per tenere la situazione sotto controllo in Kosovo non può durare ancora a lungo. Inoltre, abbiamo concepito una nuova strategia con un accelerato modo di procedere che si concentra su alcuni standard prioritari.
apenas teria levado a mais violência, não poderíamos simplesmente ignorar as causas da violência de Março. Por esta razão, há agora acordo de que o Kosovo não poderá continuar a ser uma operação estática durante muito mais tempo. Além disso, elaborámos uma nova estratégia de aceleração dos progressos centrada num certo número de normas prioritárias.
Ωστόσο, φυσικά δεν υπάρχει θέμα επιβράβευσης της βίας. Γιατί από τον Μάρτιο και μετά έγιναν αρκετές συλλήψεις και τόσο οι τοπικοί όσο και οι διεθνείς δικαστές εργάζονται για να φέρουν ενώπιον της δικαιοσύνης όλους εκείνους που ευθύνονται για τη βία. Αλλά από την στιγμή που η διατήρηση του status quo θα οδηγούσε μόνον σε περισσότερη βία, δεν μπορούμε απλά να αγνοήσουμε τα αίτια που προκάλεσαν τις βιαιοπραγίες του Μαρτίου. Για αυτό το λόγο, υπάρχει συμφωνία σήμερα ότι το Κοσσυφοπέδιο δεν μπορεί να αφεθεί για πολύ ακόμη ως μια διαδικασία διατήρησης της σημερινής κατάστασης. Επιπλέον, βρήκαμε μια νέα στρατηγική που με επιταχυνόμενο τρόπο εστιάζει πάνω σε μια σειρά από κανόνες που έχουν προτεραιότητα.
Разбира се, и дума не може да става да се награждава насилието. След мартенските събития бяха извършени редица арести и местните и международните съдии работят за предаване на виновниците на съд. Но тъй като поддържането на статуквото би могло да доведе само до повече насилие, ние не можем да игнорираме причините за мартенските събития. Именно затова сега сме съгласни, че Косово не може дълго време да остане в рамките на операция по възпиране. Нещо повече, ние предложихме стратегия за ускорен напредък, която поставя ударението върху редица приоритетни стандарти.
  Nato Review  
Gre za učinkovit način zmanjševanja konfliktov, saj se bolj osredotočajo na pogajanja ali posredovanje v sporih, ne pa toliko na kontradiktorne rezultate zmagovalcev in poražencev formalnega sistema sodišč.
It is an effective way to reduce conflicts, when they are more focused on negotiation or mediation disputes, rather than adversarial win-lose outcomes of the formal court system. In Afghanistan, the informal system has been less corrupt and the population has more trust in it.
Ces systèmes constituent un moyen efficace de réduire les conflits, lorsqu’ils sont davantage axés sur la négociation ou la médiation, par opposition à l’optique gagnant-perdant de l’appareil judiciaire officiel. En Afghanistan, il y a moins de corruption dans le système informel, de sorte que la population lui fait davantage confiance.
Es ist ein effizienter Weg der Konfliktlösung, wenn sich stärker auf Verhandlungen oder Vermittlungen verlegt wird, statt auf das Sieger-Verlierer-Ergebnis im offiziellen System. In Afghanistan war das inoffizielle System weniger korrupt. Die Bevölkerung setzt daher mehr Vertrauen in dieses System
Constituyen una forma eficaz de reducir conflictos, cuando se centran en pleitos a resolver mediante la negociación o la mediación, en vez de los fallos con ganadores y perdedores de los sistemas oficiales. En Afganistán el sistema informal ha demostrado ser menos corrupto, y la población tiene más confianza en él.
Questo risulta essere un modo efficace per ridurre le controversie, allorché queste si possono risolvere attraverso la negoziazione o la mediazione; al contrario del sistema giudiziario formale basato sul: o si vince o si perde. In Afghanistan, il sistema informale è risultato essere meno corrotto e la popolazione ha più fiducia in esso.
Trata-se de uma forma eficaz de reduzir conflitos, quando estão mais focalizados na negociação ou mediação de conflitos e não em resultados agonísticos de vencer ou ser vencido do sistema formal dos tribunais. No Afeganistão, o sistema informal tem sido menos corrupto e a população tem mais confiança nele.
وتُمثّل الممارسات القضائية غير الرسمية أداةً فعالة لحل النزاعات عندما تركّز على الوساطة أو التفاوض لإيجاد تسويات على أساس مبدأ اللاغالب واللامغلوب، بدلاً من الاحتكام إلى القضاء الرسمي. وفي أفغانستان، يثق الناس بالنظام غير الرسمي أكثر بكثير مما يثقون بالنظام الرسمي، لأنّ الأول ظل أقلّ فساداً من الثاني.
Het is een effectieve manier om conflicten te verminderen, omdat ze meer gericht zijn op onderhandeling of bemiddeling bij geschillen, dan op een winst-of verlies-resultaat zoals bij de reguliere rechtbank het geval is. In Afghanistan is het informele systeem tot nu toe minder corrupt en de bevolking heeft er meer vertrouwen in.
Те предлагат и ефективен начин за решаване на редица конфликти чрез преговори и посредничество в споровете вместо състезателното съдебно производство в официалния съд. В Афганистан неофициалната система не е толкова корумпирана и населението има повече доверие в нея.
Plní roli účinného způsobu v rámci zmírňování konfliktních situací, neboť jsou podstatně více zaměřeny na přímé nebo na zprostředkováné urovnání sporu, na rozdíl od oficiálního soudního systému, který je orientován především na rozsudek ve sporu - kdo je vítěz a kdo je poražený. Neoficiální systém v Afghánistánu je méně zkorumpovaný a obyvatelé v něj vkládají větší důvěru.
See, et kohtuvaidlused keskenduvad pigem läbirääkimistele ja lepitusele kui ametliku kohtusüsteemi võit-või-kaotus tüüpi lahendusele, on tõhus viis konfliktide vähendamiseks. Afganistanis on mitteametlik süsteem vähem korrumpeerunud ja rahvas usaldab seda rohkem.
Hatékony módja konfliktusok csökkentésének ha a tárgyalásra és a közvetítésre koncentrálnak ahelyett, hogy a formális bírósági rendszerek ellentéten alapuló győztes-vesztes elvét követnék. Afganisztánban az informális rendszer kevésbé volt korrupt és a lakosságnak több bizalma van benne.
Þau eru skilvirk leið til að draga úr átökum, sér í lagi þegar þeim er beitt í sáttaumleitunum og málamiðlunum, enda gengur formlega kerfið meira út á að annar aðilinn fer með sigur af hólmi. Í Afganistan er óformlega kerfið minna spillt og almenningur ber meira traust til þess.
Tokia sistema gali būti veiksmingas būdas sumažinti konfliktų, kai stengiamasi ginčą išspręsti deryboms ir noru sutaikyti, o ne tik pergalės ar pralaimėjimo rezultatais, kuriuos siūlo rungimosi principu grindžiama oficiali teismo sistema. Neformalioji sistema Afganistane yra mažiau korumpuota ir žmonės ja labiau pasitiki.
Det er en effektiv måte å redusere konflikter, når de er mer fokusert på forhandlings- eller megling om uoverensstemmelser, i stedet for fiendtlige vinn-tapresultater i det formelle rettssystem. I Afghanistan har det uformelle systemet vært mindre korrupt og befolkningen har mer tillit til det.
  Osrednja Azija: mesto s...  
Nato pa je jasno povedal, da bosta za dosego tega cilja morali izpolniti določene Natove pogoje, med katerimi je prvi popolno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu.
Fourth, the Partnership needs to stay open for new members. Both Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro have made clear their desire to join. NATO has made clear that to achieve this they will have to meet established NATO conditions, foremost among which is full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague.
Las últimas reuniones del EAPC a nivel de Embajadores, durante este año, han abordado una serie de cuestiones de enorme importancia para los Aliados y los Socios, como la evolución de la situación en los Balcanes, la no proliferación de armas de destrucción masiva y la lucha antiterrorista. El EAPC acaba de acordar la creación de un nuevo Foro de Seguridad del EAPC, que se reunirá una vez al año al más alto nivel para debatir las principales cuestiones de seguridad y el modo en el que la OTAN y sus Socios pueden afrontarlas conjuntamente.
Nelle più recenti riunioni dell'EAPC a livello di ambasciatori tenutesi quest'anno, si sono affrontate una serie di questioni di importanza fondamentale tanto per gli alleati che per i partner, inclusi gli sviluppi nei Balcani, la non proliferazione delle armi di distruzione di massa e la lotta contro il terrorismo. L'EAPC ha anche appena stabilito di istituire un nuovo Foro di sicurezza dell'EAPC, che si riunirà una volta l'anno ad alto livello per discutere importanti questioni di sicurezza e come la NATO ed i suoi partner possano meglio affrontarle insieme.
  Nato Review  
Varnost v Osrednji Aziji še najbolj sodi v rubriko geopolitike, ki se teritorialno uporablja kot prizorišče, na katerem zunanji akterji lahko igrajo politične igre moči. Povečan pomen Osrednje Azije v razmerah po enajstem septembru je ustvaril drugačno resničnost, v kateri pa so osnovne igre ostale nespremenjene, spremenili so se le načini, kako se igrajo.
Security in Central Asia has most readily fallen under the rubric of geopolitics, territorially used as a stage upon which external actors could engage in games of power politics. The heightened importance of the region in the post-9/11 environment has created an altered reality; however one in which the fundamental games have not changed, merely the ways in which they are played. Although the immediate impact of this slight twist in context is not obvious, there is a danger that in building an economic house of cards, Central Asia will be in a position to affect regional instability more directly.
La sécurité en Asie centrale a très rapidement intégré la rubrique géopolitique, son territoire étant utilisé comme une scène permettant à des acteurs extérieurs de se livrer à des jeux de politique de la puissance. L’importance accrue revêtue par la région après le 11 septembre a créé une réalité altérée dans laquelle ce ne sont toutefois pas les bases du jeu qui ont changé, mais bien la façon de jouer. Les répercussions immédiates de cette légère distorsion du contexte ne sont pas évidentes, mais en construisant un château de cartes économique, on court le risque de voir l’Asie centrale avoir un impact plus direct sur l’instabilité de la région.
Die Sicherheit in Zentralasien fällt nachgerade direkt in die Rubrik der Geopolitik, da die Region territorial als Bühne genutzt wird, auf der externe Akteure sich Machtspielen hingeben können. Die größere Bedeutung Zentralasiens im politischen Umfeld nach dem 11. September hat zu einer Realitätsverschiebung geführt; in dieser neuen Realität haben sich allerdings die grundlegenden Spiele nicht verändert, sondern lediglich die Art, wie sie gespielt werden. Obgleich die unmittelbaren Auswirkungen dieser geringfügigen Änderung nicht offensichtlich sind, besteht die Gefahr, dass Zentralasien beim Aufbau eines wirtschaftlichen Kartenhauses in eine Position gerät, in der es die regionale Instabilität auf direktere Weise beeinflussen kann.
La seguridad en Asia Central está ahora prisionera de las reglas de la geopolítica, de modo que la región constituye un escenario en el que los actores externos pueden desarrollar sus juegos de poder político. La creciente importancia de Asia Central en el entorno posterior al 11-S ha provocado una situación distorsionada, en la que no ha cambiado el juego, pero sí la forma de jugar. Aunque no está claro el efecto inmediato de esta distorsión sobre el contexto regional, existe el peligro de que se cree un castillo de naipes económico y que Asia Central quede en una situación que pueda afectar de forma directa a la estabilidad de la zona.
La sicurezza in Asia centrale è finita assai rapidamente nella casistica della geopolitica, usata territorialmente come un palcoscenico su cui i protagonisti esterni si sarebbero potuti confrontare in giochi di potere politico. L’accresciuta importanza dell’Asia centrale nel contesto successivo all’11 settembre ha determinato una realtà diversa; comunque, una in cui non sono cambiati i fondamentali giochi, ma solo i modi in cui questi avvengono. Sebbene non sia evidente l'immediato impatto di questo sul contesto, esiste il pericolo che nel creare un’economia dai piedi di argilla, l’Asia centrale si trovi in una posizione tale da influenzare più direttamente l’instabilità regionale.
A segurança na Ásia Central caiu rapidamente sob a alçada da geopolítica, utilizada territorialmente como palco onde os actores externos se podem envolver em jogos de política de poder. O aumento da importância da região no ambiente de segurança pós 11 de Setembro criou uma realidade alterada, mas uma realidade em que os jogos fundamentais não mudaram, só o modo como são jogados. Apesar de não ser óbvio o impacto imediato desta pequena mudança de contexto, existe o perigo de, ao construir-se um castelo de cartas económico, a Ásia Central ficar em posição de afectar a instabilidade regional mais directamente.
تمثّل التفاعلات الجيو ـ سياسية المحدّد الرئيسي لأمن آسيا الوسطى لأنّ الأطراف الخارجية تستخدم أراضيها كمسرح للصراع على النفوذ السياسي. ونظراً إلى الأهمية المتزايدة لمنطقة آسيا الوسطى في حقبة ما بعد الحادي عشر من ديسمبر، حدث تغيير في حقائق هذه المنطقة، علماً بأنّ هذا التغيير لم يطرأ على اللعبة الدولية الأساسية، وإنما طال أساليب ممارستها. ومع أن التأثير المباشر لهذا التحوّل الطفيف لم يتّضح بعد، إلا أنّ بناء هيكلية اقتصادية هشة في آسيا الوسطى يُعزّز الأخطار المباشرة التي تهدّد الاستقرار الاقليمي.
De veiligheid in Centraal-Azië werd meestal geplaatst in de categorie geopolitiek, het grondgebied werd gebruikt als een speelveld waarop externe spelers hun machtspolitieke spelletjes konden spelen. Maar het toegenomen belang van de regio na 9/11 heeft een nieuwe realiteit gecreëerd; een realiteit waarin de spelletjes echter niet wezenlijk zijn veranderd, alleen de manier waarop zij gespeeld worden. En hoewel de directe gevolgen van deze lichte wijziging in de context niet direct duidelijk zijn, bestaat het gevaar dat Centraal-Azië door een economisch kaartenhuis te bouwen, een meer directe invloed zal hebben op de regionale insta-biliteit.
Сигурността в Средна Азия лесно попадна под рубриката на геополитиката - територията на региона се използва като сцена, на която външни актьори могат да участват в силови политически игри. Нарасналото значение на Средна Азия след 11 септември създаде една нова действителност, но основните игри не са се променили, само начинът, по който се водят Въпреки, че непосредственото въздействие на този лек обрат в контекста не е ясно, има опасност изграждането на икономическа "кула от карти " в Средна Азия да повлияе пряко на регионалната нестабилност.
Bezpečnost ve střední Asii spadala nejčastěji do kategorie geopolitiky, teritoriálně používané jako scéna, na které se externí aktéři mohli angažovat v boji o moc. Stoupající význam střední Asie ve světě po 11.09.2001 však změnil realitu; nicméně boj o moc se ve své podstatě nezměnil, změnily se pouze jeho metody. I když okamžitý dopad tohoto v kontextu mírného zvratu není ještě zřejmý, existuje nebezpečí, že při budování těchto ekonomických domečků z karet se střední Asie dostane do situace, která naplno zasáhne nestabilitu celého regionu.
Kesk-Aasia julgeolek paigutub kõige hõlpsamini geopoliitika rubriiki; seda territooriumi kasutatakse lavana, kus välised jõud saavad mängida oma jõupoliitikamänge. Piirkonna tähtsuse suurenemine 9/11 järgses keskkonnas on loonud uue reaalsuse, milles põhilised mängud on jäänud samaks, muutunud on vaid nende mängimise viis. Ehkki selle väikese nihke vahetu mõju ei ole silmnähtav, on oht, et majanduses kaardimajakese ehitamisega võib Kesk-Aasia hakata piirkondlikku stabiilsust juba otseselt mõjutama.
A biztonság ügye Közép-Ázsiában egyszerűen besorolható a geopolitikai kategóriába, mint olyan térség amelyben külső szereplők bonyolódnak hatalmi erőpolitizálásba. Közép-Ázsia megnövekedett jelentősége a poszt-9/11 környezetben egy megváltozott realitást eredményezett; olyat, amelyben nem változott meg a hatalmi játék alapvető jellege, csak a játékmód. Bár ennek a jelentősége ilyen kontextusban talán nem egyértelmű, mégis megvan a veszélye annak, hogy egy gazdasági kártyavár építése közben Közép-Ázsia közvetlenebbül járulhat hozzá majd a térségi instabilitáshoz.
  Nato Review  
S povabili na vrhu v Rigi so voditelji držav in vlad članic Nata znova potrdili pomen, ki ga pripisujejo načelom, zapisanim v temeljnih dokumentih EAPC in PzM. Pomembno pa je tudi, da so članice Nata izrazile svoje pričakovanje, da bosta Srbija ter Bosna in Hercegovina v celoti sodelovali z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
This development brings substantially enhanced relations with these countries, and allows for comprehensive and inclusive discussions on the region amongst Euro-Atlantic Partnership Council members. Extending the invitations at the Riga Summit, NATO heads of state and government reaffirmed the importance they attach to the principles set out in the EAPC and PfP Basic Documents. Notably, the NATO members also expected Serbia and Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY).
Ce processus assure des relations substantiellement renforcées avec ces pays, tout en permettant des discussions complètes et globales sur la région entre les membres du Conseil de partenariat euro-atlantique. En lançant ces invitations au Sommet de Riga, les chefs d'État et de gouvernement de l'OTAN ont réaffirmé l'importance qu'ils attachent aux principes établis dans les Documents de base du CPEA et du PPP. Les membres de l'OTAN s'attendent notamment à ce que la Serbie et la Bosnie-Herzégovine coopèrent pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY).
Ein entscheidendes Ergebnis des Erfolgs des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats besteht darin, dass er der Partnerschaft des Bündnisses mit den Staaten des Mittelmeerdialogs, den Golfstaaten der Istanbuler Kooperationsinitiative und einer zunehmenden Zahl anderer Staaten (einschließlich Afghanistans, Pakistans und Japans) als Vorbild dient und für diese Partnerschaftsbeziehungen die nötigen Instrumente bereitstellt.
Todos estos acontecimientos y actuaciones permiten mejorar significativamente las relaciones con aquellos países y posibilitan un debate regional global e incluyente entre los miembros del Consejo de Asociación Euroatlántico. Al cursar nuevas invitaciones en la Cumbre de Riga, los jefes de estado y de gobierno reafirmaron la importancia que atribuyen a los principios expuestos en los Documentos Básicos del EAPC y de la APP. Los miembros de la OTAN esperan con especial interés que tanto Serbia como Bosnia-Herzegovina colaboren plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia (ICTY).
Tale sviluppo consente sostanzialmente di migliorare le relazioni con questi paesi, e permette delle discussioni con tutti e su tutto ciò che concerne la regione tra i membri del Consiglio di partenariato euro-atlantico. Manifestando tale invito nel vertice di Riga, i capi di stato e di governo della NATO hanno riaffermato l'importanza che annettevano ai principi stabiliti nei Documenti di base dell'EAPC e del PfP. Degno di nota, i membri della NATO si aspettavano peraltro che Serbia e Bosnia Erzegovina cooperassero pienamente con il Tribunale penale internazionale per l’ex Jugoslavia (ICTY).
Este desenvolvimento permite relações substancialmente reforçadas com estes países e debates alargados sobre a região entre os membros do Conselho de Parceria Euro-Atlântica. Ao efectuarem os convites na Cimeira de Riga, os Chefes de Estado e de Governo da OTAN reafirmaram a importância que atribuem aos princípios estabelecidos dos Documentos Base do EAPC e da PfP. Por outro lado, os membros da OTAN também afirmaram esperar que a Sérvia e a Bósnia e Herzegovina cooperassem plenamente com o Tribunal Criminal Internacional para a antiga Jugoslávia (ICTY).
وسيؤدي هذا التطور إلى تحسين العلاقات كثيراً مع هذه الدول، وسيسمح بإجراء نقاشات شاملة حول المنطقة بين أعضاء مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية. وقد أعاد رؤساء دول وحكومات حلف الناتو، من خلال توجيه تلك الدعوات في قمة ريغا، التشديد على الأهمية التي يولونها للمبادئ التي نصت عليها الوثائق الأساسية لمجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية والشراكة من أجل السلام. كما توقع أعضاء حلف الناتو أن تتعاون تحديداً كل من صربيا والبوسنة والهرسك على نحو كامل مع محكمة الجرائم الدولية الخاصة بيوغسلافيا السابقة.
Η ανάπτυξη φέρνει ουσιωδώς ενισχυμένες σχέσεις με τα κράτη αυτά, και επιτρέπει τις περιεκτικές και εφ’ όλης της ύλης συζητήσεις στην περιοχή μεταξύ των μελών του Ευρωατλαντικού Συμβουλίου Σύμπραξης. Διευρύνοντας τις προσκλήσεις στη Διάσκεψη Κορυφής της Ρήγα, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων του ΝΑΤΟ επαναβεβαίωσαν τη σημασία που δίδουν στις αρχές που αναφέρονται στα Έγγραφα του EAPC και στο Βασικό Έγγραφο της PfP. Ειδικά, τα κράτη του ΝΑΤΟ αναμένουν επίσης από τη Σερβία και τη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να συνεργαστούν πλήρως με το Διεθνές Δικαστήριο Εγκλημάτων για την πρώην Γιουγκοσλαβία (ICTY).
Това развитие значително укрепва връзките с тези държави и дава възможност за обстойни дискусии по положението в региона в рамките на Евроатлантическия съвет за партньорство. С поканите, отправени на срещата в Рига, държавните и правителствените ръководители на страните от НАТО потвърждават значението на принципите, заложени в Основните документи на ЕАСП и ПзМ. Държавите-членки на Алианса очакват Сърбия и Босна и Херцеговина пълноценно да сътрудничат с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия.
Summit v Rize také znamenal významný krok ve rozvoji EAPC a partnerských vztahů se zeměmi jihovýchodní Evropy. Bosna a Hercegovina, Černá Hora a Srbsko byly vyzvány k členství v Radě a PfP. Všechny tři země nyní procházejí procesem zajišťujícím plnou integraci do příslušných struktur.v Celkový vývoj EAPC přináší podstatně zlepšené vztahy s těmito státy a umožňuje, aby mezi jejími členy proběhly komplexní a důkladné diskuse o tomto regionu. Vyzváním těchto zemí k členství v PfP a EAPC představitelé států a vlád NATO potvrdili během summitu v Rize význam, který přikládají principům vyjádřeným v základních dokumentech EAPC a PfP. Členské země NATO očekávaly zvláště od Srbska a Bosny a Hercegoviny, že budou plně spolupracovat s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY).
Et centralt resultat i forbindelse med EAPC’s succes er, at det er blevet for modellen for NATO’s partnerskaber med andre lande og har skabt instrumenter for NATO’s partnerskaber med Middelhavsdialoglandene, Golf-landene i Istanbul-samarbejdsinitiativet (Istanbul Cooperation Initiative, ICI) og en stadigt større kreds af lande, herunder Afghanistan, Pakistan og Japan.
  Nato Review  
V prihodnjih menjavah NRF ostajajo odprte še nekatere potrebe po medicinskih zmogljivostih in elementih, ki omogočajo vojskovanje, kot so obveščevalne informacije, opazovanje, izvidovanje in zveze ter celoten mehanizem, ki sodi zraven.
Les missions que la NRF entreprendra seront décidées par le Conseil de l'Atlantique Nord, qui approuve le recours à la Force. J'aimerais dire qu'il est important de garder à l'esprit que la NRF peut regrouper jusqu'à 25 000 soldats, marins et aviateurs, mais que la probabilité que tous ses effectifs soient alignés en même temps est beaucoup plus faible que celle de l'utilisation de plus petits ensembles de forces. Grâce à la conception modulaire de la NRF, l'OTAN est mieux préparée aux crises en gestation et son niveau de préparation - qui lui permet de réagir rapidement - est essentiel à cette remarquable réalisation.
El terreno en el que seguimos teniendo más necesidades resulta fácil de adivinar: el transporte estratégico, tanto aéreo como marítimo. También existen otras necesidades a completar en el futuro para la NRF, como una mayor capacidad médica y más capacidades de teatro como inteligencia, supervisión, reconocimiento y comunicaciones y todos los mecanismos y dispositivos que les acompañan. Se podría añadir ciertos requisitos de transporte a nivel de teatro de operaciones, incluyendo helicópteros y medios de transporte general y evacuación de heridos.
ولإتمام تجهيز قوة الرد السريع، ما زلنا بحاجة إلى توفير المزيد من وسائل النقل الاستراتيجية الجوية والبحرية. وهناك أيضاً بعض النقص في القدرات الطبية التي يجب توفيرها لهذه القوة في المستقبل، ناهيك عن الحاجة إلى المزيد من القدرات التكتيكية، كأجهزة جمع المعلومات والمراقبة والاستطلاع والاتصالات وكامل الآلية المرتبطة بهذه التجهيزات. وهناك أيضاً نقص في بعض الوسائل الميدانية، كالمستشفيات الميدانية المتنقلة والمروحيات ووسائل إخلاء الجرحى من أرض المعركة.
Τα είδη των πραγμάτων που χρειαζόμαστε ακόμη είναι εκείνα που θα περίμενε κανείς και αυτά είναι μεγαλύτερη στρατηγική μεταφορά για την NRF, τόσο αεροπορική όσο και θαλάσσια. Υπάρχει ακόμη κάποια απαίτηση για μελλοντικές καλύψεις στην NRF για περισσότερη ιατρική δυνατότητα, για περισσότερα μέσα στο θέατρο, όπως είναι οι πληροφορίες, η επιτήρηση, η αναγνώριση και οι επικοινωνίες και ο πλήρης μηχανισμός που πηγαίνει με αυτά. Επίσης εκεί παραμένει και η απαίτηση για μεταφορά εντός του θεάτρου, είτε αυτή είναι ελικόπτερα ή είτε μεταφορά χρησίμων πραγμάτων ή η ιατρική απομάκρυνση.
  Nato Review  
Glede na razliko med Natovo definicijo obrambnih izdatkov in nacionalnimi definicijami je možno, da številke odstopajo od tistih, ki jih navajajo države ali so vsebovane v državnih proračunih. Podatki, ki se nanašajo na Francijo, so zgolj indikativni, ker Francija ne sodi v integrirano vojaško strukturo in ne sodeluje v obrambnem načrtovanju.
that the Alliance releases once a year and can be found at www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. In view of the difference between NATO's definition of defence expenditures and national definitions, the figures may diverge from those quoted by national authorities or given in national budgets. Data relating to France is indicative only because France does not belong to the integrated military structure and does not participate in defence planning. Iceland has no armed forces. Figures for the Czech Republic, Hungary and Poland begin in 1999, when these three countries joined the Alliance. The figures for 2003 are estimates.
  Nato Review  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
Terá que haver consequências, embora não possa dizer antecipadamente quais poderão ser. Dependerão obviamente da avaliação por Carla Del Ponte do nível de cooperação com o ICTY, pois é ela o árbitro nestes assuntos. Além disso, antes de tomar quaisquer decisões, também terei que ouvir o que a OTAN tem a dizer. Na Cimeira de Istambul, a OTAN esclareceu que não seria permitido à Bósnia-Herzegovina aderir à Parceria para a Paz se não cooperasse com o ICTY e, explicitamente, indicou a Republika Srpska como o obstáculo. Obviamente, há um pequeno grupo de obstrucionistas que acham que é mais importante proteger as estruturas corruptas e esconder os criminosos de guerra do que respeitar o direito internacional. Estes obstrucionistas estão, efectivamente, a manter o país como refém. Contudo, tenho esperança que cooperem com o ICTY para eu não ter que actuar de outra forma.
Πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, αν και δεν μπορώ να πω προκαταβολικά ποιες μπορεί να είναι. Θα βασίζονται φυσικά πάνω στην εκτίμηση της Carla Del Ponte ως προς το επίπεδο συνεργασίας με το ICTY, καθώς αυτή είναι ο κριτής για τα θέματα αυτά. Επιπλέον, πριν από την λήψη οποιωνδήποτε αποφάσεων, θα πρέπει και εγώ να ακούσω την άποψη του ΝΑΤΟ. Στην Σύνοδο Κορυφής της Κωνσταντινούπολης, το ΝΑΤΟ ήταν σαφές ως προς το ότι δεν θα επιτραπεί στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη αν δεν υπάρχει συνεργασία με το ICTY και απερίφραστα προσδιόρισε ως το εμπόδιο τη Δημοκρατία Srpska. Ξεκάθαρα, υπάρχει μια μικρή ομάδα από ανθρώπους που δημιουργούν προβλήματα και οι οποίοι πιστεύουν ότι είναι πιο σημαντικό να διατηρηθούν οι διεφθαρμένες δομές και να κρύψουν τους εγκληματίες πολέμου από το να στηρίξουν τον διεθνή νόμο. Τελικά, τα άτομα αυτά κρατούν την χώρα όμηρο. Παρόλα αυτά ελπίζω, ωστόσο, ότι θα συνεργαστούν με το ICTY έτσι ώστε να μην χρειαστεί να λάβω περαιτέρω μέτρα.
  Nato Review  
Podobno nezadostno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem, še zlasti s strani Republike srbske, preprečuje članstvo Bosne in Hercegovine v PzM. Kljub temu Nato že sodeluje s to državo, da bi ji pomagal izpolniti prihodnje zahteve za sodelovanje v programu PzM in nekoč tudi članstvo v Natu.
A similar lack of cooperation with the ICTY, in particular on the part of Republika Srpska, has held up PfP membership for Bosnia and Herzegovina. Despite this, NATO is already working with the country to help it meet future requirements for the PfP programme and eventual NATO membership.
Un manque de coopération similaire avec le TPIY, en particulier de la part de la Republika Srpska, entrave l'adhésion de la Bosnie-Herzégovine au PpP. L'OTAN collabore néanmoins déjà avec ce pays pour l'aider à satisfaire les futures exigences impliquées par l'adhésion au programme PpP et, à terme, à l'OTAN.
Tambén ha sido una similar falta de cooperación con el ICTY, en particular por parte de la República de Srpska, lo que ha bloqueado la adhesión de Bosnia-Herzegovina a la APP. No obstante la OTAN está trabajando para ayudarle a cumplir los futuros requisitos del programa APP e incluso para una eventual integración en la Alianza.
Tale mancanza di cooperazione con l'ICTY, in particolare da parte della Republika Srpska, ha bloccato l'adesione della Bosnia Erzegovina al PfP. Malgrado ciò, la NATO opera già con il paese per aiutarlo a conseguire i futuri requisiti necessari per il programma del PfP e per una eventuale adesione alla NATO.
Uma falta de cooperação semelhante com o ICTY, em particular da parte da Republika Srpska, tem atrasado a adesão da Bósnia e Herzegovina ao programa PfP. Apesar disso, a OTAN já está a trabalhar com o país para o ajudar a cumprir os requisitos futuros do programa PfP e de uma adesão à OTAN.
وكما هو الحال بالنسبة لصربيا والجبل الأسود، أعاق غياب التعاون مع محكمة الجزاء الدولية التي تم تشكيلها للنظر في انتهاكات حرب يوغسلافيا السابقة ـ وبالذات من جانب جمهورية سربسكا Srpska ـ أعاق انضمام البوسنة والهرسك إلى "برنامج حلف الناتو للشراكة من أجل السلام". وعلى الرغم من ذلك، تواصل منظمة حلف شمالي الأطلسي تعاونها مع اتحاد البوسنة والهرسك لكي يتمكن من تلبية متطلبات البرنامج الآنف الذكر، وذلك تمهيداً لحصوله مستقبلاً على كامل عضوية حلف الناتو.
  Nato Review  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
Terá que haver consequências, embora não possa dizer antecipadamente quais poderão ser. Dependerão obviamente da avaliação por Carla Del Ponte do nível de cooperação com o ICTY, pois é ela o árbitro nestes assuntos. Além disso, antes de tomar quaisquer decisões, também terei que ouvir o que a OTAN tem a dizer. Na Cimeira de Istambul, a OTAN esclareceu que não seria permitido à Bósnia-Herzegovina aderir à Parceria para a Paz se não cooperasse com o ICTY e, explicitamente, indicou a Republika Srpska como o obstáculo. Obviamente, há um pequeno grupo de obstrucionistas que acham que é mais importante proteger as estruturas corruptas e esconder os criminosos de guerra do que respeitar o direito internacional. Estes obstrucionistas estão, efectivamente, a manter o país como refém. Contudo, tenho esperança que cooperem com o ICTY para eu não ter que actuar de outra forma.
Πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, αν και δεν μπορώ να πω προκαταβολικά ποιες μπορεί να είναι. Θα βασίζονται φυσικά πάνω στην εκτίμηση της Carla Del Ponte ως προς το επίπεδο συνεργασίας με το ICTY, καθώς αυτή είναι ο κριτής για τα θέματα αυτά. Επιπλέον, πριν από την λήψη οποιωνδήποτε αποφάσεων, θα πρέπει και εγώ να ακούσω την άποψη του ΝΑΤΟ. Στην Σύνοδο Κορυφής της Κωνσταντινούπολης, το ΝΑΤΟ ήταν σαφές ως προς το ότι δεν θα επιτραπεί στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη αν δεν υπάρχει συνεργασία με το ICTY και απερίφραστα προσδιόρισε ως το εμπόδιο τη Δημοκρατία Srpska. Ξεκάθαρα, υπάρχει μια μικρή ομάδα από ανθρώπους που δημιουργούν προβλήματα και οι οποίοι πιστεύουν ότι είναι πιο σημαντικό να διατηρηθούν οι διεφθαρμένες δομές και να κρύψουν τους εγκληματίες πολέμου από το να στηρίξουν τον διεθνή νόμο. Τελικά, τα άτομα αυτά κρατούν την χώρα όμηρο. Παρόλα αυτά ελπίζω, ωστόσο, ότι θα συνεργαστούν με το ICTY έτσι ώστε να μην χρειαστεί να λάβω περαιτέρω μέτρα.
De Bosniërs moeten beginnen met de herziening van Dayton om te zorgen dat hun politieke systeem functioneler wordt. Eigenlijk zijn ze er al mee gestart. De besluiten die vorig jaar zijn genomen om de strijdkrachten te combineren en onder staatscontrole te brengen, was een wijziging van Dayton, waartoe zij zelf hebben besloten en die niet door mij was opgelegd. Het besluit om één belastingsysteem voor de hele staat te creëren, was een andere wijziging van Dayton, die bedoeld is om de staat beter te laten werken. En er zijn soortgelijke voorstellen opgesteld voor de hervorming van de politie. Dit zijn allemaal wijzigingen van Dayton. Het proces voor de herziening van Dayton is begonnen binnen het Dayton-raamwerk, maar het zal nog moeten worden versneld.
Popolno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu je najpomembnejši predpogoj, ki ga mora Bosna in Hercegovina izpolniti za vključitev v Partnerstvo za mir, Republika srbska pa ni pokazala dovolj pripravljenosti na sodelovanje.
Full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague is the most important pre-condition Bosnia and Herzegovina has to fulfil to join the Partnership for Peace and Republika Srpska has not been sufficiently cooperative. That is a fact. The reasons for the lack of cooperation are many and complex. However, they essentially boil down to the behaviour of individuals. For me, it's extremely important that this last obstacle that stands between Bosnia and Herzegovina and the Partnership for Peace is removed as soon as is possible. On the positive side, I think a new political climate is emerging in Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska and that there is greater understanding of the importance of this question and more political will to resolve the issue.
Die uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in Den Haag ist die wichtigste Voraussetzung, die von Bosnien und Herzegowina vor einem Beitritt zur Partnerschaft für den Frieden zu erfüllen ist, und die Republika Srpska hat bisher keine ausreichende Kooperationsbereitschaft erkennen lassen. Das ist eine Tatsache. Für diese mangelnde Zusammenarbeit gibt es zahlreiche komplexe Gründe, doch im Wesentlichen geht es hier um das Verhalten von Einzelpersonen. Für mich ist es äußerst wichtig, dass dieses letzte Hindernis auf dem Weg Bosniens und Herzegowinas in die Partnerschaft für den Frieden so bald wie möglich beseitigt wird. In meinen Augen ist es positiv, dass sich in Bosnien und Herzegowina sowie in der Republika Srpska ein neues politisches Klima herausbildet, dass die Bedeutung dieser Frage besser verstanden wird und dass auch der politische Wille zu deren Lösung zunimmt.
La cooperación plena con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia con sede en La Haya representa el requisito previo más importante a cumplir por Bosnia-Herzegovina para poder ingresar en la Asociación para la Paz, y la República Srpska no ha demostrado suficiente cooperación es ese aspecto. Esto es un hecho. Los motivos para esta falta de cooperación son numerosos y complejos, pero en definitiva se circunscriben al comportamiento de unas cuantas personas. Para mí resulta de extrema importancia que se elimine cuanto antes este último obstáculo que aún separa a Bosnia-Herzegovina de la Asociación para la Paz. La parte buena es que en mi opinión está surgiendo un nuevo clima político en Bosnia-Herzegovina y en la República Srpska y cada vez existe una mayor comprensión de la importancia que tiene esta cuestión y existe una mayor voluntad política de resolverla.
La piena cooperazione con il Tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia a L'Aia costituisce il più importante prerequisito che la Bosnia Erzegovina deve soddisfare per aderire al Partenariato per la Pace e la Republika Srpska non è stata sufficientemente cooperativa. Questo è un dato di fatto. Le ragioni di una tale mancanza di cooperazione sono molteplici e complesse. Comunque, essenzialmente si riducono al comportamento di alcuni individui. Per me è estremamente importante che quest'ultimo ostacolo che si frappone tra la Bosnia Erzegovina e il Partenariato per la Pace venga rimosso al più presto possibile. In positivo, ritengo che un nuovo clima politico stia emergendo in Bosnia Erzegovina e nella Republika Srpska e che ci sia una maggiore comprensione dell'importanza di questo problema ed una maggiore volontà politica di risolvere la questione.
A plena cooperação com o Tribunal Penal Internacional para a ex-Jugoslávia Haia é a condição prévia mais importante que a Bósnia-Herzegovina tem que satisfazer para aderir à Parceria para a Paz e a Republika Srspka não tem sido suficientemente cooperante. Isto é um facto. As razões da falta de cooperação são numerosas e complexas. Contudo, resumem-se essencialmente ao comportamento de certas pessoas. Para mim, é extremamente importante que este último obstáculo entre a Bósnia-Herzegovina e a Parceria para a Paz seja removido o mais depressa possível. Do lado positivo, penso que está a surgir um novo clima político na Bósnia-Herzegovina e na Republika Srpska e que há maior compreensão da importância desta questão e mais vontade política para resolver a questão.
Η πλήρης συνεργασία με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία στην Χάγη είναι η πλέον σημαντική προϋπόθεση την οποία η Βοσνία και Ερζεγοβίνη θα πρέπει να ικανοποιήσει για να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη και η Δημοκρατία Srpska δεν συνεργάστηκε επαρκώς. Αυτό είναι γεγονός. Οι λόγοι για την έλλειψη συνεργασίας είναι πολλοί και πολύπλοκοι. Ωστόσο, συνοψίζονται κυρίως στην συμπεριφορά ατόμων. Για μένα, είναι εξαιρετικά σημαντικό να απομακρυνθεί το ταχύτερο δυνατό αυτό το τελευταίο εμπόδιο που στέκεται μεταξύ της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης και της Σύμπραξης για την Ειρήνη. Στην θετική πλευρά, νομίζω ότι εμφανίζεται ένα νέο πολιτικό κλίμα στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη και στη Δημοκρατία Srpska και ότι υπάρχει μεγαλύτερη κατανόηση της σημασίας αυτής της ερώτησης και μεγαλύτερη πολιτική θέληση για να επιλυθεί το θέμα.
Volledige samenwerking met het Joegoslavië-Tribunaal in Den Haag is de allerbelangrijkste voorwaarde waaraan Bosnië en Herzegovina moet voldoen om te kunnen toetreden tot het Partnerschap voor de Vrede en de Republika Srpska heeft zich niet voldoende coöperatief getoond. Dat is een feit. Er zijn vele en complexe redenen voor dat gebrek aan medewerking. In essentie komen ze neer op het gedrag van individuele personen. Het is voor mij buitengewoon belangrijk dat deze laatste hinderpaal die instaat tussen Bosnië en Herzegovina en het PfP, zo spoedig mogelijk wordt opgeruimd. Aan de positieve kant denk ik dat er een nieuw klimaat aan het ontstaan is in Bosnië en Herzegovina en de Republika Srpska en dat er meer begrip is voor het belang van deze kwestie en meer politieke wil om het probleem op te lossen.
Пълноценното сътрудничество с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия е основното предварително условие за участието на Босна и Херцеговина в Партньорство за мир, а Република Сръбска не даде достатъчно доказателства, че е готова да сътрудничи. Това е факт. Причините за това нежелание за многобройни и сложни, но те основно се свеждат до поведението на някои лица. За мен е изключително важно това последно препятствие по пътя на Босна и Херцеговина към Партньорство за мир да се премахне, колкото може по-скоро. Ако гледаме от положителната страна, смятам че в Босна и Херцеговина и Република Сръбска се заражда нов политически климат и има все по-голямо разбиране на важността на този въпрос и политическа воля той да бъде решен.
Nejdůležitější podmínkou pro vstup Bosny a Hercegoviny do programu Partnerství pro mír je plná spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii v Haagu. Republika srbská dostatečně nespolupracuje. Taková je realita. Důvodů nedostatečné spolupráce je mnoho, a jsou značně složité. Přesto se dají vysvětlit zejména chováním jednotlivců. Z mého hlediska je nesmírně důležité, aby byla co nejdříve odstraněna tato poslední překážka bránící vstupu Bosny a Hercegoviny do PfP. Na druhé straně se domnívám, že se vytváří nová politická atmosféra mezi Bosnou a Hercegovinou a Republikou srbskou, že nastane lepší vzájemné chápání významu situace, a vzroste politická vůle vyřešit tento problém.
1 2 3 4 5 Arrow